linguatools-Logo
235 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Eis ijs 2.996 ijsje 262 rijp
EIS innovatiescorebord
[Weiteres]
Eis aucher ijsduiker nomen
EIS EIS 1 Europees innovatiescorebord
Europees Informatiesysteem
Europese interoperabiliteitsstrategie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eis spreek 1 met wat 1
Eis ijsjes 24 het ijs 17 ijskast 16 wat ijs 14 wacht 10 een ijsje 13 bevroren 12 ijsblokjes 9 ei 8 koud 6 ijsbaan 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


EI elektronimpactionisatie
Instituut voor milieuzaken
Ei ei 5.510 kuit 1 bevrucht visei
eïs eïs
embryoniertes Ei geëmbryoneerd kippeëi
angeschlagenes Ei gebroken ei
gekuehltes Ei koelhuisei
befruchtetes Ei bevrucht ei
aussortiertes Ei uitgesorteerd ei
hausgemachtes Eis eigen-werk-consumptie-ijs
eigen maak
gezuckertes Ei ei met toegevoegde suiker
Eis-Angeln vissen in bevroren water
glasiges Eis ijzel
eutektisches Eis eutectisch ijs
gemahlenes Eis gemalen ijs
Schnee-Eis sneeuwijs
Eiß ei nomen
bebrütetes Ei bebroed ei
angebruetetes Ei licht bebroed ei
Ei-Panellet eigeelpanellet
verschmutztes Ei vuilschalig ei
unterirdisches Eis ondergronds ijs
Eis-Reflexionsvermögen ijsreflectiefactor
offenes Eis open pakijs
wei゚es Ei wit ei
braunes Ei bruin ei
frisches Ei vers ei 1
altes Ei oud ei 1
angebrütetes Ei ontwikkelend ei
Peters Ei ovum van Peters
mit Ei met ei 219
einjähriges Eis eerstejaars ijs
zweijähriges Eis tweedejaars ijs
mehrjähriges Eis meerjarig ijs
gestrandetes Eis gestrand ijs
deformiertes Eis vervormd ijs
aufgepresstes Eis ijs met ijsruggen

Ei ei
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Türkei hat der Kommission einen Plan für Eier vorgelegt.
Turkije heeft bij de Commissie een plan voor eieren ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marly zeigte Ihnen das Ei, drohte Sie zu entlarven.
Marly liet het ei zien, dreigde alles te vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Da geht man politisch und diplomatisch wie auf rohen Eiern.
Dan lopen we, politiek en diplomatiek, op eieren.
   Korpustyp: EU
Loretta, selbst ich könnte bessere Eier als das machen.
Loretta, zelfs ik kan betere eieren maken dan deze.
   Korpustyp: Untertitel
Eier der Klasse B dürfen nur an die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie geliefert werden.
Eieren van klasse B worden uitsluitend geleverd aan de levensmiddelen- en de niet-levensmiddelenindustrie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barbie, das Ei ist verärgert, weil es draußen ist.
Barbie, het ei is van streek omdat het buiten is.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit EIS

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eis
Categorie:IJs
   Korpustyp: Wikipedia
Eins, zwei... drei-ei-ei-ei-ei!
Een, twee... Drieeeeee
   Korpustyp: Untertitel
Ei, ei, ei! Ein Nacktfoto von Monica!
Kijk, ik heb hier 'n naaktfoto van Monica.
   Korpustyp: Untertitel
Ei, ei, ei, wer kommt denn da?
Kijk, kijk, kijk! Wat hebben we hier?
   Korpustyp: Untertitel
Hyund-Ei.
Coop is woord voor 'n kippenren.
   Korpustyp: Untertitel
Eis-Marathonläufer
Categorie:Marathonschaatser
   Korpustyp: Wikipedia
Köstliches Eis aus richtigem Eis!
Hij is heel lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Ei, ei, ei, Phil. Bring den Vogel in die Luft.
Oké Phil, laten we deze vogel de lucht in sturen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst Eis essen?
Je ging naar Pinkberry?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist dein Ei.
Hier is de bal.
   Korpustyp: Untertitel
Ach du heiliges Ei!
Alle eieren nog aan toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Püree und Ei.
- Aardappelpuree en eieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach du dickes Ei.
- Sukkel die je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Gurken, Toffee-Eis.
Geen kinderen, geen knapperige boter.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Eis im Schwimmbecken.
- ln het... ..zwembad.
   Korpustyp: Untertitel
- Fletcher ist 'n Ei.
- Fletcher is me er eentje.
   Korpustyp: Untertitel
Eine in jedes Ei.
ln elke bal één kogel.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du ein Eis?
Val je moeder niet lastig.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dünnes Eis.
Dit papier stelt niets voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ei... ein Dämon.
Een... een duivel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Eis drinnen.
Hier, pak aan.
   Korpustyp: Untertitel
Und "Brown Eyed Girl".
En door het lied zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, EI.
Tot straks, El.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Eis mitgebracht.
lk heb roomijs voor je.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Kaviar auf Eis?
Je krijgt zelfs champagne.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Eis? - Jawohl.
Alles erop en eraan.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser, kein Eis.
Jij hebt altijd al veel water gedronken.
   Korpustyp: Untertitel
Warm, mit cremigem Eis.
Warm, met lopende roomijs.
   Korpustyp: Untertitel
Kai ist auf Eis.
Kai hebben we gevangen.
   Korpustyp: Untertitel
• schwanger sind; ei
• zwanger bent; de
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einen Wodka auf Eis.
Mag ik een wodka?
   Korpustyp: Untertitel
Das Ei des Kolumbus!
Niks aan, oude kranten.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Ei hängt raus.
Je bel hangt eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Eis ist es nicht.
Dat is het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Ei funktioniert.
Hij is goed, hij doet het.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole dir Eis.
Geef me even de tijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Eis ist super.
- Lijkt me heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
M.J. wurf sein Eis.
Mj gooide zijn dessert.
   Korpustyp: Untertitel
! Wasser ohne Eis?!
- Goed dan, een borrel.
   Korpustyp: Untertitel
Das Eis ist gebrochen.
De Rubicon is overgestoken.
   Korpustyp: Untertitel
Henne-Ei-Problem
Kip-en-eiprobleem
   Korpustyp: Wikipedia
Ei-Nebenprodukte, einschließlich Eierschalen,
bijproducten van eieren, met inbegrip van eierschalen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schnee, Eis und Hagel
Sneeuw, ijzel en hagel
   Korpustyp: EU DGT-TM
$ 10 pro Ei.
10 dollar, per stuk.
   Korpustyp: Untertitel
willst du ein Ei?
Wil je een eitje?
   Korpustyp: Untertitel
- Eis am Stiel.
- Een rode ijslolly.
   Korpustyp: Untertitel
- eis dann, Gamidge.
Tot kijk, Gamidge.
   Korpustyp: Untertitel
eis dann, Lieutenant.
Tot kijk, luitenant.
   Korpustyp: Untertitel
Tequila. Ohne Eis.
Een tequila, puur.
   Korpustyp: Untertitel
"Ei auf Toast."
'Eitje in het mandje'.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie Eis.
Ook wel het kussen van de natuur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Eis wegräumen.
lk moet het roomijs nog opbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Doppelte ohne Eis.
Drie keer een dubbele, puur.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du dickes Ei.
Mijn god. Jezus christus.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Ei...
Vergeet die boekwinkel maar.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch ein Ei...
Nog één ovulatie over.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist dünnes Eis.
Dat is heel magertjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ei, ei, ei, ei, und wieder einmal haben Sie es verbockt.
Dus u heeft de boel opnieuw flink verknald, heren.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Ei öffnete sich...
- 'T kwam uit...
   Korpustyp: Untertitel
Eis habe ich keines.
En ik heb geen ijsklontjes meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ei oder zwei?
Eén, of twee eieren?
   Korpustyp: Untertitel
• schwan ger sind; ei
• zwanger bent; ln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tanz auf dem Eis
The Ice Follies of 1939
   Korpustyp: Wikipedia
Auf brennendem Eis
On Deadly Ground
   Korpustyp: Wikipedia
Old MacDonald hat 'ne Farm I-Ei-l-Ei-O
Ouwe Harm die had een farm hia hia ho
   Korpustyp: Untertitel
Also, wird die alte Dame ei-ei-einen Unfall haben?
Dus de oude dame k-krijgt een ongeluk, K-Ken?
   Korpustyp: Untertitel
Und du, als hätte ein Ei ein anderes Ei geboren.
- Krijg de kolere voor mij kaal te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Schinkenspeck mit Ei!
Wil je geen eieren met spek?
   Korpustyp: Untertitel
Bombay-Sapphire-Martini ohne Eis.
Doe mij maar hetzelfde.
   Korpustyp: Untertitel
Wie aus dem Ei gepellt.
Altijd tot in de puntjes.
   Korpustyp: Untertitel
"Das Salatblatt aufs gekochte Ei.
'De sla op de gekookte eieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal Eis haben wir.
De ijsklontjes zijn op.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Jeffersons auf dem Eis"!
Jeffersons On Ice.
   Korpustyp: Untertitel
- Du magst doch Eis, oder?
Daar hou je toch van, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Also, mit 'nem blanken Ei?
Een van je ballen?
   Korpustyp: Untertitel
Blaine bringt ihn übers Eis.
Blaine sprint naar voren.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte legt ihn auf Eis.
Zet 'm nog maar even koel.
   Korpustyp: Untertitel
45 Lire für ein Eis.
Eieren voor 45 lire per stuk?
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst nervös aus, EI.
Wat kijk je gespannen, El.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Glas Milch. Ohne Eis.
Een glas melk, puur.
   Korpustyp: Untertitel
- Es liegt hinter dem Eis.
- Het is net voorbij die ijsrand.
   Korpustyp: Untertitel
Schmeißt das Pudding-Eis runter!
En daarom gaan we de pudding laten vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich anstoßen, mit Eis.
Laat me met jullie toasten. Met ijsklontjes.
   Korpustyp: Untertitel
Und Glida, das bedeutet Eis
Je hebt mijn verzoeken herhaaldelijk genegeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte das Eis brechen.
lk had een paar openingszinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Legte Ihre Karriere auf Eis.
Je carrière kwam op een zijspoor.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ei gehört dem Mädchen.
Dat is van dat meisje.
   Korpustyp: Untertitel
Ei, Hank hat was gefunden.
He!, Hank heeft wat gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Ei, wir haben ne Leiche.
Hey, we hebben een lijk.
   Korpustyp: Untertitel
-Leg Eis auf deinen Kopf.
Dat gaat ook voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen das Ei zurück.
We need the egg back...
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen auf dünnem Eis!
lk heb naar u geïnformeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Levi, willst du ein Eis?
Levi, is alles in orde?
   Korpustyp: Untertitel
Eis auf Weizentoast mit Salat.
Het is volkorendeeg, met sla.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein schönes Ei.
Je vindt het toch niet erg als ik ...?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Spezialität, Eis am Stiel.
Mijn specialiteit. Ijsco's.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser ohne Eis, ohne Zitrone.
Nee. Zo, achter uw rug. Gewoon... wapperen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses kleine, winzige, befruchtete Ei...
Dit kleine bevruchte eitje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich habe Eis, Sir.
- Ja, dat heb ik wel, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Das verfaulte Ei ist Schwefel.
Die rotte eieren is zwavel.
   Korpustyp: Untertitel