linguatools-Logo
324 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Eigentum eigendomsrecht 168

Verwendungsbeispiele

Eigentum eigendom
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
Sepanir is eigendom van, staat onder zeggenschap van of treedt op namens KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benzini Brothers war offiziell bankrott, Eigentum von Altoona, Pennsylvania.
De Benzini Brothers waren officieel failliet. Eigendom van Altona Pensylvania.
   Korpustyp: Untertitel
Makin steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA und ist eine Tochtergesellschaft von KAA.
Makin is eigendom van, staat onder zeggenschap van of treedt op namens KAA en is een dochteronderneming van KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eigentum wird geschätzt und der volle Wert wird ausgezahlt.
De eigendommen worden getaxeerd en voor de volle waarde uitbetaald.
   Korpustyp: Untertitel
Rah Sahel steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
Rah Sahel is eigendom van, staat onder zeggenschap van of treedt op namens KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen uns nochmal über die Sache mit dem persönlichen Eigentum unterhalten.
We gaan es dringend moeten praten over het concept van persoonlijke eigendom.
   Korpustyp: Untertitel
Investitionen werden verbucht, wenn das Eigentum an die Einheit übertragen wird, die die Nutzung beabsichtigt.
Investeringen worden geregistreerd wanneer de eigendom wordt overgedragen aan de eenheid die de goederen denkt te gebruiken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Findet ihr Bengel es ok, öffentliches Eigentum zu beschädigen?
Jullie denken dat je eigendom van de gemeente mogen beschadigen?
   Korpustyp: Untertitel
Es gab auch schwere Schäden an Eigentum, Wohngebäuden und Kulturdenkmälern.
Ook was er uitgebreide schade aan eigendom, woningen en monumenten.
   Korpustyp: EU
Megan Valentine ist jetzt Eigentum der Army der Vereinigten Staaten.
Megan Valentine is nu eigendom van het leger.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geteiltes Eigentum medeëigendom
mede-eigendom
öffentliches Eigentum publiek eigendom 5
Eigentums-Teilstück kadastraal geheel
blosses Eigentum blote eigendom
belastetes Eigentum bezwaard eigendom
gemeinschaftliches Eigentum gemeenschappelijk eigendom 3 mede-eigendom
wirtschaftliches Eigentum feitelijke eigendom
gewerbliches Eigentum industriële eigendom 5
bloßes Eigentum bloot eigendom
geistiges Eigentum intellectuele eigendom 114 literaire eigendom
bedingungsloses Eigentum onvoorwaardelijk eigendom
genossenschaftliches Eigentum coöperatief eigendom
fiduziarisches Eigentum trustvermogen
Eigentum der Allgemeinheit publiek goed
rechtmäßig erworbenes Eigentum rechtmatig verkregen eigendom 2
Gemeinschaftsgericht für geistiges Eigentum Gemeenschappelijk Gerecht voor intellectuele eigendom
Existenz und Eigentum bestaan en eigendom
tatsächliches Vorhandensein und Eigentum bestaan en eigendom
Gruppe "Geistiges Eigentum" Groep intellectuele eigendom
Schutz des geistigen Eigentums bescherming van de intellectuele eigendom
gewerbliches und kommerzielles Eigentum industriële en commerciële eigendom
literarisches und künstlerisches Eigentum literaire en artistieke eigendom
Eigentum an beweglichen Sachen roerend eigendom
Eigentum an Gütern eigendom van goederen
Eigentum an unbeweglichen Sachen onroerend eigendom
jemandes Eigentum sein in eigendom toebehoren
Schutz des Eigentums bescherming van eigendom 1 onschendbaarheid van goederen
Recht auf Eigentum recht op eigendom 29 eigendomsrecht
Amt für gewerbliches Eigentum Bureau voor de Industriele Eigendom
die ordnung des Eigentums de regeling van de eigendom
Diebstahl geistigen Eigentums plagiaat 1
Eigentum an Daten gegevenseigendom
eigendom van gegevens
geistiges, gewerbliches und kommerzielles Eigentum intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten
IER
landwirtschaftlich genutzte Fläche in Eigentum oppervlakte cultuurgrond in eigendom
in Eigentum stehende juristische Person rechtspersoon die "eigendom" is
Versicherung gegen Schaden am Eigentum verzekering van de materiële schade
Benelux-Amt für geistiges Eigentum BBIE

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eigentum

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

50% Eigentum.
Hij is half van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von meinen Eigentum.
Ga van mijn land af.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Eigentum.
- Het is mijn doos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Army Eigentum.
Dat is leger uitrusting. Halt!
   Korpustyp: Untertitel
Sie zerstörte städtisches Eigentum.
Ze heeft vernielingen gepleegd.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist mein Eigentum?
Waar is mijn boekje?
   Korpustyp: Untertitel
Die Beschädigung öffentlichen Eigentums...
Als u stadseigendommen beschadigt...
   Korpustyp: Untertitel
Das war gestohlenes Eigentum.
Het is gestolen waar.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das euer Eigentum?
kan jij dit nog wel uitdelen?
   Korpustyp: Untertitel
Eigentum von A.R. Ryerson.
Niet eens je eigen zak.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Eigentum und...
Om de burgers te beschermen...
   Korpustyp: Untertitel
Die sind mein Eigentum.
Die zijn van mij. Dieven.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Eigentum zu sein.
- lk wil uw voorwerp worden.
   Korpustyp: Untertitel
Und Eigentum von USR.
Maar het blijft een machine.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mein Eigentum.
Het is helemaal verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter von meinem Eigentum!
- Van het terrein!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Eigentum von Whispers.
Dat is handelswaar van Whispers.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist Eigentum der Kirche.
Het is van de kerk.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist Eigentum der Stadt.
Regels van de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben uns unser Eigentum!
Geef terug wat van ons is.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentum gibt er nicht auf.
Hij maakt nooit verlies op een aankoop.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Eigentum von Whispers.
Dit is officiële koopwaar van Whispers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht dein Eigentum.
lk ben niet van jou.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Eigentum der Regierung.
Die wordt door de overheid beschikbaar gesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ihr Eigentum zu stehlen...
Dus iets van hun afnemen..
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht dein Eigentum!
- Ze zijn niet van jou.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Eigentum der Stadt.
- Van de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Eigentum, verstanden?
Het is mijn terrein, begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Eigentum der Armee.
Dit is van het leger.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Eigentum der CIA.
Dat is de nationale veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst kein Eigentum besitzen.
Wow, een hele planeet vol oude mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht dein Eigentum.
Jij hoeft mij niet te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Eigentum der Regierung.
Dat is van de regering.
   Korpustyp: Untertitel
Hypatia, das Eigentum eines Mannes?
Hypatia onderdanig aan een man?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sein Eigentum.
Hij is niet mijn baas.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Technik ist deutsches Eigentum.
deze technologie is van Duitsland.
   Korpustyp: Untertitel
"Diese Technik ist deutsches Eigentum."
"deze technologie behoort aan Duitsland."
   Korpustyp: Untertitel
Diese Parkplätze sind öffentliches Eigentum...
Die parkeerplaatsen zijn gemeenschappelijk...
   Korpustyp: Untertitel
Der ist Eigentum des Museums.
Die hebben ze van 't museum gestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapital ist per Definition Eigentum.
- Wat is de regel, Mr Addy?
   Korpustyp: Untertitel
Im staatlichen Eigentum stehendes Erdölunternehmen.
Oliemaatschappij die staatseigendom is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich werde Miss Sullivans Eigentum einpacken.
lk zal de spullen van Ms. Sullivan wel inpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir jetzt mein Eigentum zurück!
Geef terug wat van mij is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mutwillige Zerstörung öffentlichen Eigentums.
Dat is 'n opzettelijke beschadiging van 'n openbare dienstmededeling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole uns nur unser Eigentum zurück!
Ze waren aan het stelen, meester.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das Seminar über geistiges Eigentum?
Hoe gaat het in de klas?
   Korpustyp: Untertitel
Das Motorrad ist Eigentum der US-Armee.
Die motor is van het Amerikaanse leger.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, können Frauen über Eigentum haben?
Hij verdient het meeste.
   Korpustyp: Untertitel
Weil dieser Planet Sheliak-Eigentum ist.
De planeet is van de Sheliak.
   Korpustyp: Untertitel
Diebstahl geistigen Eigentums führt zu Ausschluss.
Plagiaat is reden tot onmiddellijke schorsing.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tarnvorrichtung ist jetzt Eigentum der Widerstandsgruppe.
Het camouflagesysteem is nu van het verzet.
   Korpustyp: Untertitel
Theresa ist die Erbin dieses Eigentums.
Theresa is de wettige erfgename.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles beim Eigentums-Angestellten verzeichnet.
Het is veilig in bewaring.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keinen Respekt vor privatem Eigentum?
Heb jij geen respect voor privéeigendommen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie betrachten den Raumsektor als ihr Eigentum.
De sector rond Beta Stromgren zou hun territorium zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe und Hingabe nicht Eigentum, Baby.
liefde en toewijding, geen bezitterigheid, schat.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in diesem Eigentum in herrlicher Lage...
Welkom in dit spectaculaire pand dat meer...
   Korpustyp: Untertitel
Sie stahlen auch Eigentum der US-Armee.
Ze hebben gestolen van het leger.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist jetzt Eigentum des Erewhon-Gefängnisses.
Jij bent nu van gevangenis Erewhon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol mir nur mein Eigentum wieder.
Zie het als terugpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ausübung der Rechte des geistigen Eigentums
zijn wettelijk,uitsluitend recht uitoefenen
   Korpustyp: EU IATE
Internationales Büro der Weltorganisation für Geistiges Eigentum
Internationaal Bureau van de WIPO
   Korpustyp: EU IATE
Darlehen für den Erwerb von sozialem Eigentum
lening voor een goedkoop koophuis
   Korpustyp: EU IATE
Darlehen für den Erwerb von sozialem Eigentum
lening voor een goedkope koopwoning
   Korpustyp: EU IATE
Vandecamp wurde wegen Diebstahl geistigen Eigentums disqualifiziert.
Nee, Mr Vandecamp is gediskwalificeerd wegens plagiaat.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht das ganze Eigentum der Holdingfirmen.
Het toont de activa van de holding.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Dokumente gehören Ihnen. Eigentum des Volkes.
Al die documenten zijn van u, het volk.
   Korpustyp: Untertitel
William, "Begehre nicht deines Nächsten Eigentum."
William: "Gij zult niet begeren wat van uw naaste is."
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Eigentum ohne Nutzungsrechte erworben.
lk zie het, een gewone eigendomsdeal.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend hat er Miss Colgates Eigentum gestohlen.
Die heeft Miss Colgate bestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Pässe sind Eigentum der britischen Regierung!
Die pasjes zijn staatseigendom.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll mit deinem Eigentum passieren?
Wat moet er gebeuren met je spullen?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schön... die letzte Teilung des Eigentums.
Kijk eens aan... De uiteindelijk verdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass Sie mein Eigentum zurückgebracht haben.
U heeft de waar geleverd.
   Korpustyp: Untertitel
- Die sind alle Eigentum von USR.
Anders zouden we ze niet vertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Eigentum am Haus.
lk wil de eigendomsakte van het huis.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst wirst du das Eigentum von jemandem.
Zo word je iemands bagage
   Korpustyp: Untertitel
Bruder Recep, bitte sehr, dein Eigentum.
Vriend Recep, hier zijn je knikkers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mein Recht auf Eigentum.
Het is mijn ding!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Computer ist Eigentum der US-Regierung!
Die computer is van de overheid.
   Korpustyp: Untertitel
Geht nicht an das Eigentum anderer.
Je moet niet op andermans land komen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht auf Ihrem Eigentum.
Ze staat niet op jouw grondgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihr Eigentum bei uns.
geef u onmiddellijk over.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich verwalte nur das Eigentum.
Nee, ik beheer het land.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste ist politisches Engagement und Eigentum.
Het eerste is politieke wil en eigen verantwoordelijkheid.
   Korpustyp: EU
Eigentum: Eigentum ist sehr wichtig, wenn wir die Entwicklungshilfe effektiv verwalten wollen.
Ownership. Dit is zeer belangrijk voor een efficiënt beheer van de ontwikkelingshulp.
   Korpustyp: EU
Ich schützte Leben und Eigentum als Gast zweier Regierungen.
lk verdedigde have en goed, als gast van twee regeringen.
   Korpustyp: Untertitel
Er versuchte mein Eigentum zu verkaufen, als wäre es seins.
- Hij deed alsof dit van hem was.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Teddy, begleite diese Schlampe runter von meinem Eigentum.
Teddy, begeleid deze trut van mijn land af.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist unser Eigentum, denn wir haben den Kaufnachweis!
Maar wettelijk is hij van ons.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie ist Eigentum des Postservice der Erdallianz.
Nee, hij is van de Alliantie Post.
   Korpustyp: Untertitel
Was gibt Ihnen das Recht, mich als Eigentum anzusehen?
- Met welk recht wil je mij bezitten? Welk recht?
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitete heute an seinem Eigentum während des Tages.
Hij woont verderop en werkt hier overdag.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keinen Respekt vor dem Eigentum anderer!
Je hebt geen respect voor andermans zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht das Eigentum des Vaters, sondern das des Ehemanns.
- O ja? Hou op. We moeten tijd winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen und das ist mein Eigentum.
En dit is privaat terrein.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dir dein Eigentum zurück, ich verspreche es dir.
Oké? lk zorg dat je hem terugkrijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast etwas gestohlen, was rechtmäßig mein Eigentum ist!
Je hebt iets gestolen wat van mij is.
   Korpustyp: Untertitel
Hat eine Akte wegen Hehlerei mit gestohlenem Eigentum.
Heeft een verleden van heling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sie leider wegen Beschädigung öffentlichen Eigentums kostenpflichtig verwarnen.
lk zet u op de bon voor beschadiging.
   Korpustyp: Untertitel