linguatools-Logo
41 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Einfuhrzoll invoerrecht 509

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einfuhrzoll invoerrechten 7 douanerechten 5

Verwendungsbeispiele

Einfuhrzoll invoerrecht
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

die Auflistung der Erzeugnisse, auf die nach Artikel 27 zusätzliche Einfuhrzölle erhoben werden dürfen;
de nadere precisering van de producten waarvoor overeenkomstig artikel 27 aanvullende invoerrechten kunnen worden toegepast;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Einfuhrzoll innerhalb des Zollkontingents beträgt 8 EUR/Tonne.
Het invoerrecht binnen het contingent bedraagt 8 EUR per ton.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Einfuhrzoll innerhalb des Zollkontingents beträgt 16 EUR/t.
Het invoerrecht binnen het tariefcontingent bedraagt 16 EUR per ton.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Einfuhrzoll innerhalb des Zollkontingents beträgt 8 EUR/t.
Het invoerrecht binnen het contingent bedraagt 8 EUR per ton.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mengen der Erzeugnisse, die von den Einfuhrzöllen befreit waren und wiederausgeführt werden, werden wieder in die Bedarfsvorausschätzung eingetragen.
De hoeveelheden producten waarvoor vrijstelling van invoerrechten is verleend en die worden uitgevoerd, worden weer bijgeschreven in de geraamde voorzieningsbalans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fehlt eine solche Bescheinigung, gilt der volle Einfuhrzoll.
Zonder dit document is het volledige invoerrecht van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem kann der taiwanische Markt als offen bezeichnet werden, weil der Einfuhrzoll niedrig ist (Meistbegünstigungszoll von 5 %).
Voorts kan de Taiwanese markt als open worden beschouwd, aangezien de invoerrechten laag zijn (meestbegunstigingsrecht van 5 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein chinesischer ausführender Hersteller wies auf einen Irrtum bei der Bemessung der Berichtigung für Einfuhrzölle hin.
Eén Chinese producent/exporteur wees op een fout in de berekening van de correctie voor invoerrechten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andererseits wird davon ausgegangen, dass entsprechende Marktbedingungen auch etwaige Betriebsumsiedelungen verhindern, weil für verarbeiteten Lachs hohe Einfuhrzölle gelten.
Anderzijds zullen dergelijke marktvoorwaarden ook voorkomen dat bedrijven worden verplaatst, aangezien de invoerrechten op verwerkte zalm hoog zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Einfuhrzoll für geschälten Reis des KN-Codes 100620 beträgt 30 EUR/t.
Het invoerrecht voor gedopte rijst van GN-code 100620 bedraagt 30 EUR per ton.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zusätzlicher Einfuhrzoll aanvullend invoerecht

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einfuhrzoll"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für den Rest wollen sie 10.000 Yuan Einfuhrzoll.
Voor de rest willen ze 10.000 yuan douaneheffing.
   Korpustyp: Untertitel
Fehlt eine solche Bescheinigung, gilt der volle Einfuhrzoll.
Zonder deze documenten is het volledige recht van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nach Portugal eingeführte Maismenge, die im Rahmen des Kontingents zu ermäßigtem Einfuhrzoll verbucht werden kann, entspricht 72 % des Kontingents.
De hoeveelheid daadwerkelijk in Portugal ingevoerde mais die mag worden afgeboekt op het contingent voor invoer tegen verlaagd recht, bedraagt slechts 72 % van het contingent.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nach Spanien eingeführte Sorghummenge, die im Rahmen des Kontingents zu ermäßigtem Einfuhrzoll verbucht werden kann, ist kaum nennenswert.
De hoeveelheid daadwerkelijk in Spanje ingevoerde sorgho die mag worden afgeboekt op het contingent voor invoer tegen verlaagd recht, is verwaarloosbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf die Hilfsgüter wird jetzt ein Einfuhrzoll von etwa 30 % erhoben, der vom Empfänger der Hilfslieferungen entrichtet werden muß.
De hulp wordt nu belast met een douane-heffing van ongeveer 30 %, die door de ontvanger van de hulp moet worden betaald.
   Korpustyp: EU
dem Durchschnitt der während der der Anwendung vorausgehenden fünf Tage festgestellten repräsentativen cif-Einfuhrpreise Rotterdam, die zur Berechnung des Einfuhrzolls für Mais herangezogen werden,
de geldende marktprijs voor maïs in Frankrijk gedurende de laatste vijf dagen vóór de dag van de vaststelling, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grundlage für das derzeit geeignetste Berechnungsverfahren ist die Differenz zwischen dem Marktpreis für Getreide und dem zur Berechnung des Einfuhrzolls angesetzten Preis.
De momenteel meest bevredigende berekeningswijze is die welke is gebaseerd op het verschil tussen de marktprijs voor granen en de prijs die als grondslag dient voor de berekening van de invoerheffing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dieser Art des Zolls unterliegen nur Waren einem Einfuhrzoll, die zu einem cif-Preis frei Grenze der Gemeinschaft eingeführt werden, der unter dem Mindesteinfuhrpreis liegt.
Met deze maatregel zal geen recht verschuldigd zijn voor invoer tegen cif-prijzen franco grens Gemeenschap die gelijk zijn aan of hoger zijn dan de MIP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Tabelle 2 des Anhangs I aufgeführten Waren sind ohne Erhebung der Wertzollkomponente des Einfuhrzolls für die Einfuhr in die Gemeinschaft zugelassen.
Voor de in tabel 2 van bijlage I genoemde producten gelden bij invoer in de Gemeenschap geen ad-valoremrechten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nach Spanien eingeführte Sorghummenge, die im Rahmen des Kontingents zu ermäßigtem Einfuhrzoll verbucht werden kann, entspricht nur 15% des Kontingents.
De hoeveelheid daadwerkelijk in Spanje ingevoerde sorgho die mag worden afgeboekt op het contingent voor invoer tegen verlaagd recht, bedraagt slechts 15 % van het contingent.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nach Portugal eingeführte Maismenge, die im Rahmen des Kontingents zu ermäßigtem Einfuhrzoll verbucht werden kann, entspricht nur 13 % des Kontingentes.
De hoeveelheid daadwerkelijk in Portugal ingevoerde maïs die mag worden afgeboekt op het contingent voor invoer tegen verlaagd recht, bedraagt slechts 13 % van het contingent.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welcher Unterschied besteht denn zwischen der Erhebung eines Einfuhrzolls auf Waren und der Abwertung der Währung, um sie wettbewerbsfähig zu machen?
Welk verschil is er tussen het opleggen van een douanerecht op de invoer van goederen en een muntdevaluatie om de concurrentiekracht te verbeteren?
   Korpustyp: EU
bei der Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr leistet der Einführer eine Sicherheit in Höhe des Betrags, der dem Einfuhrzoll für Bruchreis in Artikel 140 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates [8] entspricht.
de importeur bij het in het vrije verkeer brengen van de goederen een zekerheid stelt waarvan het bedrag gelijk is aan het in artikel 140 van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad [8] vastgestelde douanerecht voor breukrijst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck ist der Betrag des Einfuhrzolls, der schließlich auf die Erzeugnisse erhoben werden könnte, der Betrag des Zolls, der bei einer Berechnung unter Zugrundelegung des betreffenden pauschalen Einfuhrwerts fällig gewesen wäre, oder
Het uiteindelijk op de goederen toe te passen recht is hiertoe gelijk aan het bedrag van de rechten dat de importeur zou hebben betaald wanneer de producten op basis van de forfaitaire invoerwaarde waren ingedeeld; of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da nach den Vorschriften über den Einsatz von Ersatzwaren die Einfuhrwaren den zollrechtlichen Status von Gemeinschaftswaren erhalten und das Verfahren der aktiven Veredelung dadurch endet, unterliegen die Einfuhrwaren keinem Einfuhrzoll.
Aangezien in het kader van de regels over het gebruik van equivalente goederen de douanestatus van invoergoederen verandert en ze een communautair karakter krijgen, en de regeling actieve veredeling daardoor is of zal worden beëindigd, zijn de invoergoederen niet onderworpen aan rechten bij invoer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich das sage, möchte ich betonen, dass die EU ihren Einfuhrzoll auf Bananen aus Lateinamerika schrittweise senken wird und daher werden die Bananen exportierenden AKP-Länder zusätzliche Unterstützung durch ein neues Programm - die "Begleitmaßnahmen im Bananensektor" (BAM) - erhalten.
In het licht hiervan wil ik benadrukken dat de EU haar invoertarief voor bananen uit Latijns-Amerika geleidelijk zal verlagen, en dat de bananenexporterende ACS-landen extra steun zullen ontvangen via een nieuw steunprogramma, de begeleidende maatregelen voor de bananensector (BAM).
   Korpustyp: EU
Zwischen 1997 und 1999 hat die Europäische Union Agrarerzeugnisse für mehr als 35 Milliarden Euro jährlich aus den Entwicklungsländern eingeführt, in den meisten Fällen ohne Einfuhrzoll oder in einigen wenigen Ausnahmen mit einem sehr niedrigen.
In het overgrote merendeel van de gevallen is daarover geen invoertarief berekend. Voor een paar uitzonderlijke gevallen gold een uiterst laag tarief.
   Korpustyp: EU
Hat die Kommission eine pauschale Ermäßigung beschlossen, werden der Ermäßigungssatz und der Satz des Einfuhrzolls angewendet, die am Tage der Annahme der Erklärung über die Abfertigung zum freien Verkehr durch die Zollbehörde gültig sind.
Wanneer de Commissie een vaste korting heeft vastgesteld, worden de korting en de invoerheffing van de dag toegepast waarop het douanekantoor de aangifte voor het vrije verkeer aanvaardt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß den im Rahmen der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde geschlossenen Übereinkünften hat sich die Gemeinschaft verpflichtet, ab dem Wirtschaftsjahr 1995/96 Kontingente zu ermäßigtem Einfuhrzoll (nachstehend „Abatimento“-Kontingente genannt) zu eröffnen, um die Einfuhr von 2 Millionen Tonnen Mais und 300000 Tonnen Sorghum nach Spanien sowie von 500000 Tonnen Mais nach Portugal zu gewährleisten.
In de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguayronde heeft de Gemeenschap zich ertoe verbonden om met ingang van het verkoopseizoen 1995/1996 contingenten te openen voor de invoer tegen verlaagd recht (hierna „abatimento”-contingenten genoemd) van enerzijds 2 miljoen ton maïs en 300000 ton sorgho in Spanje en anderzijds 500000 ton maïs in Portugal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner sollten die Einzelheiten der Durchführung der Ausschreibungen zur Ermäßigung des Einfuhrzolls wie zum Direktkauf auf dem Weltmarkt, einschließlich der Bedingungen für die Einreichung der Angebote und für die Leistung und Freigabe der Sicherheiten, die die Einhaltung der Verpflichtungen durch die Zuschlagsempfänger gewährleisten sollen, geregelt werden.
Enerzijds moet de inschrijvingsprocedure worden bepaald, zowel voor de korting op het recht als voor de rechtstreekse aankoop op de wereldmarkt, en anderzijds moeten de voorwaarden worden vastgesteld voor de indiening van de offertes, alsmede voor het stellen en de vrijgave van de zekerheden die moeten waarborgen dat de inschrijver zijn verplichtingen nakomt.
   Korpustyp: EU DGT-TM