Sobald sein Antrag registriert wurde, erhält der Antragsteller eine Eingangsbestätigung, es sei denn, der Bescheid erging postwendend.
Direct bij de registratie van het verzoek wordt een ontvangstbevestiging toegezonden, behalve wanneer het antwoord per omgaande wordt verzonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Eingangsbestätigung ist das Eingangsdatum zu vermerken;
In de ontvangstbevestiging wordt de datum van ontvangst van de aanvraag vermeld;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Eingangsbestätigung und der Bescheid werden schriftlich, eventuell per elektronische Post, versandt.
De ontvangstbevestiging en het antwoord worden schriftelijk of eventueel langs elektronische weg toegezonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Eingangsbestätigung und der Bescheid werden schriftlich, eventuell mit elektronischer Post, versandt.
De ontvangstbevestiging en het antwoord worden schriftelijk of eventueel langs elektronische weg toegezonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nationale Einrichtung oder Dienststelle übermittelt dem Antragsteller eine Kopie der Eingangsbestätigung.
Het nationale orgaan of de dienst geeft de aanvrager een afschrift van de ontvangstbevestiging af.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wurde der Antrag von einer nationalen Einrichtung oder einer Dienststelle an das Amt weitergeleitet, so erhält diese eine Kopie der Eingangsbestätigung.
Het Bureau geeft het nationale orgaan of de dienst, door tussenkomst waarvan het de aanvraag heeft ontvangen, een afschrift van de ontvangstbevestiging af.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen zwei Arbeitstagen nach Erteilung der Eingangsbestätigung informiert die zuständige Behörde des jeweiligen Mitgliedstaats die Kommission unter Verwendung der im Anhang enthaltenen Mustertabelle entsprechend.
Binnen twee werkdagen na de afgifte van een ontvangstbevestiging stelt de bevoegde autoriteit van de lidstaat de Commissie daarvan in kennis met gebruikmaking van de in de bijlage opgenomen modeltabel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission erstellt eine Liste der vollständigen Anträge auf Umstrukturierungsbeihilfe in der Reihenfolge ihres Eingangs gemäß den Eingangsbestätigungen der jeweiligen Mitgliedstaaten.
De Commissie stelt een lijst van de volledige aanvragen voor herstructureringssteun op met inachtneming van de chronologische volgorde waarin die aanvragen volgens de ontvangstbevestigingen van de betrokken lidstaat zijn ingediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zuständige Behörde des jeweiligen Mitgliedstaats sendet dem betreffenden Unternehmen binnen fünf Arbeitstagen nach dem Datum, an dem der Antrag als vollständig eingestuft wurde, eine Eingangsbestätigung, aus der Datum und Uhrzeit der Einreichung des vollständigen Antrags auf Umstrukturierungsbeihilfe hervorgehen.
Binnen vijf werkdagen na de datum waarop de aanvraag voor herstructureringssteun als volledig wordt beschouwd, zendt de bevoegde autoriteit van de lidstaat de betrokken onderneming een ontvangstbevestiging toe waarin de datum en tijd van indiening van die volledige aanvraag zijn vermeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet von Artikel 8 dieses Beschlusses erhält der Antragsteller, sobald sein Antrag registriert wurde, eine Eingangsbestätigung, es sei denn, der Bescheid erging postwendend.
Onverminderd artikel 8 wordt de verzoeker bij de registratie van het verzoek een ontvangstbevestiging toegezonden, behalve wanneer het antwoord per omgaande post wordt verzonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eingangsbestätigungbericht aankomst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bestimmungsstelle setzt die Abgangsstelle am Tag der Gestellung der Waren bei der Bestimmungsstelle durch die ‚Eingangsbestätigung‘ über deren Ankunft in Kenntnis.
Het kantoor van bestemming stelt het kantoor van vertrek, op de dag van de aanbrenging van de goederen bij het kantoor van bestemming, door middel van een „bericht van aankomst” in kennis van de aankomst van de goederen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in den Absätzen 1 und 2 genannte ‚Eingangsbestätigung‘ kann nicht als Nachweis für die Beendigung des Versandverfahrens im Sinne des Artikels 366 Absatz 1 verwendet werden.
Het in de leden 1 en 2 bedoelde „bericht van aankomst” kan niet dienen als bewijs dat de regeling in de zin van artikel 366, lid 1, is beëindigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist bei den Zollbehörden des Abgangsmitgliedstaats nur die ‚Eingangsbestätigung‘ eingegangen, leiten sie das Suchverfahren ein, indem sie die Bestimmungsstelle, die die ‚Eingangsbestätigung‘ gesendet hat, um die ‚Kontrollergebnisnachricht‘ ersuchen.
Indien de douaneautoriteiten van de lidstaat van vertrek uitsluitend het „bericht van aankomst” hebben ontvangen, leiden zij de nasporingsprocedure in door het kantoor van bestemming dat het „bericht van aankomst” heeft verzonden om toezending van het bericht „controleresultaten” te verzoeken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist bei den Zollbehörden des Abgangsmitgliedstaats die ‚Eingangsbestätigung‘ nicht eingegangen, leiten sie das Suchverfahren ein, indem sie entweder den Hauptverpflichteten um die erforderlichen Angaben für die Erledigung des Verfahrens ersuchen oder die Bestimmungsstelle, wenn dort ausreichende Informationen für die Ermittlungen vorliegen.
Indien de douaneautoriteiten van de lidstaat van vertrek geen „bericht van aankomst” hebben ontvangen, leiden zij de nasporingsprocedure in door hetzij de aangever om alle voor de zuivering van de regeling vereiste gegevens te verzoeken, hetzij het kantoor van bestemming wanneer voldoende gegevens voor het onderzoek op de plaats van bestemming beschikbaar zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission erlässt nach dem in Artikel 184 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren Durchführungsvorschriften zur Festlegung der Angaben, die in der Eingangsbestätigung enthalten sein müssen.
Overeenkomstig de in artikel 184, lid 2, bedoelde procedure neemt de Commissie de maatregelen waarin wordt bepaald welke vermeldingen op het bericht van aankomst moeten staan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestimmungsstelle setzt die Abgangsstelle am Tag der Gestellung der Waren bei der Bestimmungsstelle durch die ‚Eingangsbestätigung‘ über deren Ankunft in Kenntnis.
Het kantoor van bestemming stelt het kantoor van vertrek, op de dag van de aanbieding van de goederen bij het kantoor van bestemming, door middel van een „bericht van aankomst” in kennis van de aankomst van de goederen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Absatz 1 und 2 genannte ‚Eingangsbestätigung‘ kann nicht als Nachweis für die Beendigung des Versandverfahrens im Sinne des Artikels 40 Absatz 2 verwendet werden.
Het in de leden 1 en 2 bedoelde „bericht van aankomst” kan niet dienen als bewijs dat de regeling in de zin van artikel 40, lid 2, is beëindigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist bei den zuständigen Behörden des Abgangslands nur die ‚Eingangsbestätigung‘ eingegangen, leiten sie das Suchverfahren ein, indem sie die Bestimmungsstelle, die die ‚Eingangsbestätigung‘ gesendet hat, um Angaben über die ‚Kontrollergebnisnachricht‘ ersuchen.
Indien de bevoegde autoriteiten van het land van vertrek uitsluitend het „bericht van aankomst” hebben ontvangen, leiden zij de nasporingsprocedure in en verzoeken het kantoor van bestemming, dat het „bericht van aankomst” heeft verzonden, om het bericht „resultaten van de controle”.
Korpustyp: EU DGT-TM
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eingangsbestätigung"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach erfolgter Eingangsbestätigung sind die aktualisierten Informationen als offizielle Informationen anzusehen.
Na die bevestiging wordt de bijgewerkte informatie als de officiële informatie aangemerkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pakete mit den Vorschlägen können bei ihrem Eingang von der Kommission [1] zur Erfassung der verwaltungstechnischen Informationen in den Datenbanken und zur Versendung einer Eingangsbestätigung geöffnet werden.
De Commissie kan de pakketten met de voorstellen na ontvangst openen [1] om de administratieve gegevens in te voeren in de betreffende databanken en om een ontvangstbewijs te kunnen versturen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pakete mit Vorschlägen können bei ihrem Eingang von der ERCEA [38] zum Zweck der Registrierung der verwaltungstechnischen Informationen in den Datenbanken und der Versendung einer Eingangsbestätigung geöffnet werden.
Het ERCEA [38] kan de pakketten met de voorstellen bij aankomst openen om de administratieve gegevens in te voeren in de betrokken gegevensbanken en verzending van een ontvangstbewijs mogelijk te maken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Ablauf von sechs Monaten ab dem Datum der Eingangsbestätigung übermittelt die ersuchte Behörde der ersuchenden Behörde das Ergebnis ihrer Ermittlungen hinsichtlich der Beschaffung der beantragten Auskünfte.
In elk geval stelt de aangezochte autoriteit de verzoekende autoriteit zes maanden na de datum van kennisgeving van ontvangst van het verzoek in kennis van het resultaat van het onderzoek dat zij heeft verricht om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die ersuchte Behörde übersendet diese Mitteilung, sobald sie diesen Beschluss gefasst hat, spätestens jedoch innerhalb von drei Monaten ab dem Datum der Eingangsbestätigung für das Ersuchen.
Deze kennisgeving wordt door de aangezochte autoriteit gedaan zodra zij haar besluit heeft genomen, maar uiterlijk drie maanden na de datum van kennisgeving van ontvangst van het verzoek.
Korpustyp: EU DGT-TM
Innerhalb von zwei Monaten ab dem Datum der Eingangsbestätigung für den besagten Antrag unterrichtet die ersuchende Behörde die ersuchte Behörde, ob und inwieweit sie die vorgeschlagenen Erstattungsmodalitäten akzeptiert.
Binnen twee maanden na de datum van kennisgeving van ontvangst van het vorengenoemde verzoek deelt de verzoekende autoriteit de aangezochte autoriteit mee of en in hoeverre zij de voorgestelde vergoedingsregelingen aanvaardt.
Korpustyp: EU DGT-TM
--- der Eingangsbestätigung , die der vorgeschlagene Erwerber gemäß Artikel 19 Absatz 2 von den zuständigen Behörden erhält ; und --- der in Artikel 19a Absatz 4 erster Unterabsatz genannten Liste , in der die Informationen genannt werden , die für die aufsichtliche Beurteilung gemäß Artikel 19a Absatz 1 unerlässlich sind ;
--- het ontvangstbewijs verkregen van de bevoegde autoriteiten krachtens artikel 19 , lid 2 , en --- de lijst waarnaar wordt verwezen in de eerste subparagraaf van artikel 19 bis , lid 4 dat de voor de toezichthoudende beoordeling krachtens artikel 19 bis , lid 1 noodzakelijke informatie preciseert ;