Bei Leerlauf des Motors ist das Fahrpedal schnell und stoßfrei so durchzutreten, dass die größte Fördermenge der Einspritzpumpe erzielt wird.
Bij stationair draaiende motor wordt het gaspedaal snel, maar niet ruw, ingetrapt zodat de inspuitpomp zijn maximale capaciteit levert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Luftdruckfühler ist der Geber für die luftdruckabhängige Regelung der Einspritzpumpe.
De luchtinlaatklep is de bedieningsklep van de pneumatische drukregelaar van de inspuitpomp.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Lufteinlassventil ist das Steuerventil für den pneumatischen Regler der Einspritzpumpe.
De luchtinlaatklep is de bedieningsklep van de pneumatische drukregelaar van de inspuitpomp.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei Dieselmotoren am Einlass der Einspritzpumpe, bei mit Gas betriebenen Motoren an der Druckregler-Endstufe
voor dieselmotoren bij de inlaat van de inspuitpomp, voor gasmotoren bij de eindtrap van de drukregelaar
Korpustyp: EU DGT-TM
bei Dieselmotoren am Einlass der Einspritzpumpe, bei mit Gas betriebenen Motoren an der Druckregler-Endstufe.
voor dieselmotoren bij de inlaat van de inspuitpomp, voor aardgasmotoren bij de eindtrap van de drukregelaar
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Dieselmotoren an der Eintrittsöffnung der Einspritzpumpe, bei mit Erdgas betriebenen Gasmotoren an der Druckregler-Endstufe
Voor dieselmotoren bij de inlaat van de inspuitpomp, voor gasmotoren bij de eindtrap van de drukregelaar
Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung der Fördermenge der Einspritzpumpe
Afstelling van het debiet van de inspuitpomp
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nutzleistungsprüfung ist bei Motoren mit Fremdzündung bei voll geöffneter Drosselklappe und bei Dieselmotoren bei Volllast-Förderleistung der Einspritzpumpe durchzuführen, wobei der Motor gemäß Anhang 5 Tabelle 1 ausgerüstet ist.
De test ter bepaling van het nettovermogen wordt bij elektrischeontstekingsmotoren op volgas en bij dieselmotoren met het maximumdebiet van de inspuitpomp uitgevoerd, waarbij de motor is uitgerust zoals in tabel 1 van bijlage 5 is aangegeven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfung zur Ermittlung der Nutzleistung ist bei Motoren mit Fremdzündung bei vollständig geöffneter Drosselklappe und bei Dieselmotoren bei Volllast-Förderleistung der Einspritzpumpe durchzuführen, wobei der Motor gemäß Tabelle 1 ausgerüstet ist.
De test voor het bepalen van het nettovermogen moet bij motoren met elektrische ontsteking met vol gas en bij dieselmotoren met het maximumdebiet van de inspuitpomp worden uitgevoerd, waarbij de motor is uitgerust zoals in tabel 1 is aangegeven.
Einspritzpumpe: Beschreibung oder Marke(n) und Typ(en):
Pomp: beschrijving of merk(en) en type(n):
Korpustyp: EU DGT-TM
Die haben jetzt die Einspritzpumpe. Haben die unter Laborbedingungen getestet.
Ze hebben nu nieuwe injectie pompen, getest in het lab.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Einspritzpumpe mit mehreren
lijnpomp
Modal title
...
Einspritzpumpe fuer Dieselmotoren
injectiepomp voor dieselmotoren
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einspritzpumpe"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Einspritzpumpe
Pompverstuiver
Korpustyp: Wikipedia
Hab die Einspritzpumpe eine Millisekunde verzögert.
lk verleng de benzine-injector.
Korpustyp: Untertitel
Die wollen die Einspritzpumpe jetzt einbauen?
Moet de carburator er nog uit voor de benzinesproeier?
Korpustyp: Untertitel
Die haben jetzt die Einspritzpumpe. Haben die unter Laborbedingungen getestet.
Ze hebben nu nieuwe injectie pompen, getest in het lab.
Korpustyp: Untertitel
Zur Einleitung des Beschleunigungszyklus ist das Fahrpedal zügig (in weniger als einer Sekunde) und stetig, jedoch nicht ungestüm, vollständig herabzudrücken, um eine maximale Förderarbeit der Einspritzpumpe zu erzielen.
Bij de aanvang van elke vrije acceleratiecyclus moet het gaspedaal snel en ononderbroken (d.i. in minder dan 1 seconde) maar wel rustig volledig worden ingedrukt, teneinde een maximale brandstoftoevoer door de injectiepomp te verkrijgen.