linguatools-Logo
333 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Einstellung instelling 1.386 aanwerving 111 indienstneming 43 attitude 16 opschorting 16 schorsing 5 bijstelling 2 aanpassen 1 presentatie
dispositie
arbeidsbemiddeling
nastelling
immatriculatie
opneming in wagenpark
passing
[Weiteres]
einstellung afwerkerij

Verwendungsbeispiele

Einstellung instelling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Paketdaten: Diese Einstellungen zeigen dem Empfänger des Pakets an, welche Informationen relevant sind.
Pakketdata: Deze instellingen laten de ontvanger van het pakket weten welke informatie relevant is.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Was ist, wenn Christopher nicht alle Einstellungen durchsuchen muss?
Wat als Christopher niet door alle instellingen hoeft te zoeken?
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre sicher klug, aus dieser positiven Einstellung das Beste zu machen.
Misschien is het de moeite waard van deze positieve instelling gebruik te maken.
   Korpustyp: EU
Moment. - Man kann die Einstellungen ändern.
Jen, je kan je instellingen veranderen op FriendFace
   Korpustyp: Untertitel
Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog.
Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Und er hat die richtige Einstellung, weißt du?
En hij heeft de juiste instelling, weet je?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schrittweise Einstellung geleidelijke sluiting
stufenweise Einstellung uitfasering
namentliche Einstellung indienstneming op naam
Referent Einstellung functionaris belast met de aanwerving
statische Einstellung vast ontstekingstijdstip
nachgiebige Einstellung toegeeflijke houding
lankmoedige houding
Einstellung "schnell" snelle tijdsconstante
middelingstijd "fast"
korte tijdsconstante
Einstellung "Impuls" middelingstijd "impuls"
impulsrespons
Einstellung "peak middelingstijd "piek"
Einstellung "langsam" middelingstijd "slow"
"slow" respons
vertikale Einstellung verticale regeling
horizontale Einstellung horizontale regeling
Grenzpflug Einstellung afstellen van het verstek
Gate-Einstellung gate-instelling
gate instelspanning
gate gelykspanning
Gatter-Einstellung gate-instelling
gate instelspanning
gate gelykspanning
genaue Einstellung justering
uitrichting
hysterische Einstellung hysterische aanleg
umgekehrte Einstellung omgekeerde instelling
Einstellung des Verfahrens buitenvervolgingstelling
Beihilfe zur Einstellung aanwervingssubsidie
Einstellung des Fahrleistungsprüfstands afstelling van de dynamometer
Einstellung der landwirtschaftlichen Erwerbstätigkeit beëindiging van de landbouwactiviteit
bedrijfsbeëindiging in de landbouw
Einstellung der Feindseligkeiten beëindiging van de vijandelijkheden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einstellung

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Einstellung gefällt mir.
Kijk, daar hou ik van.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag ihre Einstellung.
U hebt 'n goede aanpak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen Vegas Einstellung.
Je kent hem toch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht eine Einstellung?
- Een shot?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, phantastische Einstellung.
- Nee, je staat er mooi op zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag deine Einstellung.
lk mag jou wel.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Einstellung für heute.
Laatste opnamen voor vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sehr fortschrittliche Einstellung.
Wat een verlichte opvatting.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt deine Einstellung.
Dat heb je leuk bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Einstellung Feuer frei.
Vuur naar eigen inzicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einstellung gefällt mir!
Zo mag ik het horen.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kampf... - Zweier-Einstellung.
De kloof tussen geest en lichaam is overbodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Einstellung gefällt mir.
lk hou van je inzet.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Einstellung überrascht mich.
Hoe kan je dat nou zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
- Die erste Guckloch-Einstellung?
Omdat je middelmatig bent.
   Korpustyp: Untertitel
Einstellung sieben müsste reichen.
- Stand 7 moet genoeg zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Mach eine gute Einstellung.
Maak er een mooie opname van.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine sehr reife Einstellung.
- Dat is erg volwassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Einstellung der Schildgeometrie.
Na de dood van Tobin gaat de symbiont naar Emony.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch eine Einstellung!
Nog een paar beelden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Einstellung.
Dat is mijn filosofie.
   Korpustyp: Untertitel
Mich schafft deine Einstellung!
Heb jij wel eens kratten geladen?
   Korpustyp: Untertitel
Einstellung von Helligkeit/Kontrast.
Regeling voor helderheid/contrast.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Mit dieser Einstellung nicht.
- Niet als je je zo hautain gedraagt.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich krankhafte Einstellung.
Dat is nogal morbide bekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Einstellung!
Het was een enkele opname.
   Korpustyp: Untertitel
Einstellung) und Polysorbat 20.
aanpassing) en polysorbaat 20.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Salzsäure (zur pH-Einstellung) Natriumhydroxid (zur pH-Einstellung)
Waterstofchloride (voor pH-aanpassing) Natriumhydroxide (voor pH-aanpassing)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das ist die Einstellung Europas bzw. die Einstellung dieses Parlaments.
Dat is het gevoel dat overheerst in Europa en dit Parlement.
   Korpustyp: EU
Ist das Ihre Einstellung, Spock?
Ga je nou bijdehand doen?
   Korpustyp: Untertitel
Das war Einstellung Nummer eins.
Dit was stand 1.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach deine Einstellung.
Het is maar hoe je het bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die richtige Einstellung.
- Heel goed. Veel succes.
   Korpustyp: Untertitel
Da redet die negative Einstellung.
Dat is negatieve praat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung.
Zo hoor ik het graag.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich deine Einstellung hätte...
Als ik zou denken als jij,
   Korpustyp: Untertitel
Deine erste Einstellung war Mike.
Mike was de eerste die je aannam.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die richtige Einstellung.
- Zo wil ik het horen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich begrüsse deine einstellung.
Maar ik vind het fijn dat je het toestaat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung.
Zo mag ik het graag horen.
   Korpustyp: Untertitel
Die politische Einstellung hat nichts...
Politieke voorkeur zegt niets...
   Korpustyp: Untertitel
"Feinwäsche". Aber keine Franzosen-Einstellung.
'Wol en zijde.' Geen stand voor Fransen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe diese Einstellung nicht.
Zo denk ik gewoon niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sagte, meine Einstellung sei falsch.
Hij zei dat ik gedragsproblemen had.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine tolle Einstellung.
lk heb 'n geweldig beeld in gedachten.
   Korpustyp: Untertitel
Die allererste Einstellung vom Krankenhaus.
Wat ben je aan het doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die richtige Einstellung!
- Zo zie ik het graag.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung!
Zo mag ik het horen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lobe diese postive Einstellung.
lk juich dat idee toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die richtige Einstellung.
Dat is de ware geest.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir eine Einstellung im ...?
Hé, kunnen we een opname maken?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine prinzipielle Einstellung.
Zo sta ik er principieel tegenover.
   Korpustyp: EU
Block zur Einstellung des Abstands
blok voor het regelen van de afstand
   Korpustyp: EU IATE
Beihilfe zur Einstellung junger Akademiker
steun bij het aannemen van afgestudeerden
   Korpustyp: EU IATE
Einstellung und Rücknahme von Geboten
Indiening en intrekking van biedingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist die richtige Einstellung!
Ze zal het zich herinneren.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung.
Misschien is er een manier.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die richtige Einstellung.
- Zo mag ik 't horen.
   Korpustyp: Untertitel
ABC hat eine Einstellung erwirkt.
ABC heeft me geholpen.
   Korpustyp: Untertitel
Kannten Sie seine politische Einstellung?
Herkent u deze mannen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung!
Dat is klare taal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gefühlslage, die Einstellung, alles.
Jou stemming, karakter, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung.
Dat is de geestdrift.
   Korpustyp: Untertitel
Albert hat die richtige Einstellung.
Albert pakt het goed aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss ihre Einstellung ändern.
Ze moet zich anders opstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Büro ändert seine Einstellung.
Het beleid van het bureau verandert.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung.
Zo ken ik je weer.
   Korpustyp: Untertitel
Nick, kennen Sie Andies Einstellung?
Nick, weet jij hoe het met Andie is?
   Korpustyp: Untertitel
Einstellung, wie KLinkstatus sich meldet
De manier waarop KLinkStatus zichzelf identificeert configureren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
EINSTELLUNG UND SCHULUNG VON PERSONAL
INDIENSTNAME EN OPLEIDING VAN PERSONEEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusatzgewichte zur Einstellung der Masse
facultatieve gewichten (aanpassing aan het vereiste gewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Globale Einstellung für Systemregeln ändernDescription
Globale configuratie voor systeembeleid wijzigenDescription
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Einstellung als Voreinstellung verwenden
Deze als standaard voor toekomstige operaties onthouden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Einstellung von Personal und Schulungsmethoden
Werving van personeel en opleidingsmethoden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Einstellung ist nicht hinnehmbar.
Met deze benadering kan ik niet akkoord gaan.
   Korpustyp: EU
Einstellung und Beschreibung des Bildschirms
Kenmerken en omschrijving van de monitor
   Korpustyp: EU DGT-TM
EINSTELLUNG UND SCHULUNG VON PERSONAL
WERVING EN OPLEIDING VAN PERSONEEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung der Sicherheits- und Regeleinrichtungen
Afstellen van de veiligheids- en regelschakelaars.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung der Saug- und Druckventile
Afstellen van de aanzuig- en afvoerventielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung eines mechanischen/elektronischen TEV
Afstellen van een mechanisch/elektronisch TEV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung mechanischer und elektronischer Thermostate
Afstellen van mechanische en elektronische thermostaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstellung mechanischer und elektronischer Druckbegrenzer
Afstellen van mechanische en elektronische drukbegrenzers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meldepflichten und Einstellung der Fischereitätigkeiten
Rapporteringsverplichtingen en sluiting van visserijactiviteiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist die richtige Einstellung!
Zo is het, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gefährliche Einstellung haben Sie.
Maar hij draait wel bij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nur eine Einstellung.
Nog maar één opname.
   Korpustyp: Untertitel
Merkwürdige Einstellung für einen Profi.
Da's niet professioneel, dat weet u.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe diese Einstellung nicht.
De vereiste is dat u me zegt wat de shot is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine menschliche Einstellung.
Dat is een menselijke opvatting.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich mag ihre Einstellung.
Maar ik hou van je manier van denken.
   Korpustyp: Untertitel
Seltsame Einstellung für eine Römerin.
Dat is vreemd voor een vrouw van Rome
   Korpustyp: Untertitel
Deine Einstellung ist nicht hilfreich.
Je gedrag helpt niet, Sneeuw.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit so einer zynischen Einstellung.
Door er zo cynisch over te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast 'ne komische Einstellung.
Wat doe je raar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die falsche Einstellung.
Je gedraagt je heel slecht.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gesunde Einstellung.
Da's een gezond gezichtspunt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die richtige Einstellung!
Pak dat mooie varken.
   Korpustyp: Untertitel
Genau diese Einstellung will ich!
Dat is 'n mooi shot.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die falsche Einstellung!
- Je bent veel te pessimistisch.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Einstellung gesehen?
- Heb je die opname gezien?
   Korpustyp: Untertitel