linguatools-Logo
308 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Eintrag ingang 40 inslag
ingangselement
inbrengverliezen
depositie
afzetting

Verwendungsbeispiele

Eintrag vermelding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Eintrag für „Zubereitungen aus frischem Hackfleisch, vorverpackt“ erhält folgende Fassung:
de vermelding betreffende „Voorverpakte bereidingen van vers gehakt vlees” wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende des Anhangs wird folgender Eintrag hinzugefügt:
aan het eind van de bijlage wordt de volgende vermelding toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Teil D wird nach dem Eintrag für den Zusatzstoff E 316 folgender Eintrag eingefügt:
in deel D wordt na de vermelding betreffende additief E 316 de volgende vermelding ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Eintrag für die Zusatzstoffe E 338, E 339, E 340, E 341, E 343, E 450, E 451 und E 452 wird nach der Zeile für „Pflanzeneiweißgetränke“ folgende Zeile eingefügt:
in de vermelding betreffende de additieven E 338, E 339, E 340, E 341, E 343, E 450, E 451 en E452 wordt de volgende rij ingevoegd na de rij voor „Plantaardige eiwitdranken”:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag wird vor dem Eintrag für die Zusatzstoffe E 432, E 433, E 434, E 435 und E 436 eingefügt:
vóór de vermelding betreffende de additieven E 432, E 433, E 434, E 435 en E 436 wordt de volgende vermelding ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Eintrag für E 901, E 902 und E 904 wird in der dritten Spalte unter der Verwendung „Als Überzugmittel nur für“ folgender Eintrag hinzugefügt:
in de vermelding betreffende E 901, E 902 en E 904 wordt in de derde kolom bij de toepassing „Als glansmiddel uitsluitend voor:” de volgende vermelding toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Eintrag für E 901, E 902 und E 904 wird in der dritten Spalte unter der Verwendung „Pfirsiche und Ananas (nur Oberflächenbehandlung)“ der folgende Eintrag hinzugefügt:
in de vermelding betreffende E 901, E 902 en E 904 wordt in de derde kolom na de toepassing „Perziken en ananassen (alleen oppervlaktebehandeling)” de volgende vermelding toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag wird nach dem Eintrag für den Zusatzstoff E 959 eingefügt:
na de vermelding betreffende additief E 959 wordt de volgende vermelding ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag wird nach dem Eintrag für den Zusatzstoff E 1202 eingefügt:
na de vermelding betreffende het additief E 1202 wordt de volgende vermelding ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Eintrag für den Zusatzstoff E 1202 erhält der Eintrag, der sich auf den Lebensmittelzusatzstoff E 1505 bezieht, folgende Fassung:
na de vermelding betreffende het additief E 1202 wordt de vermelding betreffende uitsluitend het levensmiddelenadditief E 1505 vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kritischer Eintrag kritische belasting
drempelwaarde
bibliographischer Eintrag bibliografische inschrijving
graphischer Eintrag grafische ingang
verborgener Eintrag verborgen gegeven
korporativer Eintrag corporatiehoofdwoord
invertierter Eintrag geïnverteerde ingang
Objekt-Eintrag objectingang
object entry
atmosphärischer Eintrag atmosferische toevoer
allochthoner Eintrag allochtone aanbreng
aanbreng van buitenuit
Eintrag an bioakkumulierenden Stoffen bioaccumuleerbare stof
bio-accumulerende stof
Eintrag eines Inhaltsverzeichnisses ingang van een inhoudstafel
untergeordneter Eintrag eines Wörterverzeichnisses subtrefwoord van een index
untergordneter Eintrag eines Inhaltsverzeichnisses subingang van een inhoudstafel
Eintrag unter dem Vornamen ingang op voornaam
Eintrag nach der Form ingang op vormhoofdwoord
Zufügen eines Eintrags toevoegen
Änderung eines Eintrages wijzigen
modificeren
Eintrag vom Typ "Person" entiteit van het type persoon

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eintrag

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nach Eintrag 26821400 wird folgender Eintrag eingefügt:
na 26821400 wordt het volgende ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Computer bearbeitet es Eintrag für Eintrag.
Maar de computer doet deel voor deel.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Eintrag beim Verkehrsamt.
Niet gekend bij het DMV.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrag 1 - "Der Ausbruch"
Journaal 1: De Uitbraak
   Korpustyp: Untertitel
- Den letzten Eintrag wiedergeben.
Toon de laatste beelden.
   Korpustyp: Untertitel
wird folgender Eintrag eingefügt:
wordt de volgende grensinspectiepost toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lesezeichen für Eintrag@action:inmenu
Bladwijzer van tekenreeks maken@action:inmenu
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gehe zu Eintrag@label:spinbox
Ga naar tekenreeks@label:spinbox
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folgender Eintrag wird hinzugefügt:
De volgende rij wordt toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eintrag 3 - "Die Überlebenden"
Journaal 3: De Overlevenden
   Korpustyp: Untertitel
wird folgender Eintrag gestrichen:
wordt de volgende grensinspectiepost geschrapt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
wird folgender Eintrag hinzugefügt:
wordt de volgende grensinspectiepost toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag & URL;
Een & URL;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kommentare zu jedem Eintrag.
De opmerkingen betreffen alle boekingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Abschnitt 3 wird nach Eintrag 2416 folgender Eintrag eingefügt:
In deel 3 wordt na 2416 het volgende ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Eintrag „SPANIEN“ wird ein neuer Eintrag „ZYPERN“ eingefügt.
na „SPANJE” wordt „CYPRUS” toegevoegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat nirgendwo einen Eintrag.
Haar bedrijfsdossiers zijn leeg.
   Korpustyp: Untertitel
der folgende Eintrag wird gestrichen:
wordt de volgende grensinspectiepost geschrapt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der folgende Eintrag wird gestrichen:
de volgende stof wordt geschrapt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Eintrag ist von 1520.
Dit dateert uit 1520 na Chr.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Nancys letzter Eintrag.
Het staat op de laatste bladzijde van Nancy's dagboek.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrags-Daten von %1 aktualisieren
Itemgegevens van %1 bijwerken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen
Volgende activiteit in de agenda tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
der folgende Eintrag wird gestrichen:
de volgende grensinspectiepost wordt geschrapt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
der folgende Eintrag wird angefügt:
de volgende grensinspectiepost wordt toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der folgende Eintrag wird gestrichen:
het volgende wordt geschrapt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier ist sein letzter Eintrag.
Dit is het laatste dat hij schreef.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Eintrag sagt etwas anderes.
Je log zegt heel iets anders.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der letzte Eintrag.
Het laatste wat hij schreef.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der letzte Eintrag.
Dat was de laatste notitie.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand hat einen Eintrag ausradiert.
- Iemand heeft een inschrijving gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du den letzten Eintrag?
Dat ziet ze aankomen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist mein letzter Eintrag.
lk schrijf nu voor het laatst.
   Korpustyp: Untertitel
Schlagwörter des aktuellen Eintrages zeigen
Spring naar de huidige datum in het dagboek.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Highlight-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:
Selecteer een belichtingsstijl om te bewerken:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Hervorhebungs-Eintrag zum Bearbeiten auswählen:
Selecteer een belichtingsstijl om te bewerken:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Ungültiger Eintrag in Stildefinitionsgruppe: »%s«
Ongeldige ingave in stijldefinitiegroep: "%s"
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe: »%s«
Ongeldige ingave in toetsenbindingsgroep:"%s"
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Den Eintrag von Kontaminationen vermeiden.
Voorkom introductie van verontreiniging.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der folgende Eintrag wird angefügt:
de volgende heading wordt toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
wird ersetzt durch den Eintrag:
te vervangen door: Land
   Korpustyp: EU DGT-TM
FITS-Fehler im Eintrag: %1
Fout bij opnemen van FITS: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)
Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dieser Eintrag dürfte relativ neu sein.
'T Kan zijn dat 't nog niet geregistreerd is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der letzte Eintrag im Logbuch.
Het eind van het logboek.
   Korpustyp: Untertitel
A.O.C.? Der letzte Eintrag im Terminkalender.
Ja, het was het laatste bericht in zijn dagboek.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Eintrag für "No-Drip" -Heimpolster.
Er is niet zoiets als anti-druppel helmkussentjes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eintrag ist jetzt auf der Insel.
Het rooster is hier, op het eiland.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrag wegen Schwarzarbeit, aber mehr auch nicht.
Overal gewerkt, maar dat is ook alles.
   Korpustyp: Untertitel
Und darin befindet sich ein Eintrag:
Ze heeft erin geschreven:
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Eintrag ist ein bisschen störend.
Het laatste stukje was een beetje storend.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich den letzten Eintrag vorlesen?
Zal ik haar laatste notitie voorlezen?
   Korpustyp: Untertitel
Das war also mein letzter Eintrag, Tagebuch.
Dus dit is mijn laatste schrijfsel, dagboek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen neuen Eintrag im Unfallbuch.
Een nieuwe verwonding in het ongevallenboek.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Eintrag bei Linkedln, kein Facebook, nichts.
Niet op Linkedln, niet op Facebook, niets.
   Korpustyp: Untertitel
Fälschte der Captain jemals einen Eintrag?
lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Alles bereit. Eigener Eintrag des Captains:
We hebben ons contact met jullie nog 's geëvalueerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, und sieh mal, dieser Eintrag.
- Ja, moet je dit lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrag und Mitteilung des Stands der Einhaltung
Registratie en kennisgeving van nalevingsstatuscijfers
   Korpustyp: EU DGT-TM
und der folgende Eintrag wird eingefügt:
en wordt de volgende grensinspectiepost toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Eintrag 155154 werden folgende Einträge eingefügt:
na 155154 wordt het volgende ingevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falscher Eintrag in das e-Faudit-System
Onjuiste opgave in het e-Fauditsysteem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja aber der Eintrag ist anonym gepostet.
Maar die inzending is anoniem.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zu ihrem letzten Eintrag.
Laten we nu eens naar haar laatste bericht kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eintrag ist jetzt auf der Insel.
Het rooster is op 't eiland.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht Du hast einen Wikipedia-Eintrag...
lk merk hier op dat je een wikipedia verwijzing hebt...
   Korpustyp: Untertitel
Ein persönlicher Eintrag von Lieutenant Worf?
ls er een logboek van luitenant Worf?
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Eintrag ist Frankfurt, 19. Mai.
De laatste stempel is van Frankfurt, op 19 mei.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Eintrag ist vom 14. April 1860.
Dit is geschreven op 14 april 1860.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein letzter Eintrag war 299 First Avenue.
Het laatst ingevoerde adres was 299 First Avenue.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrag aus %1 auswählenNAME OF TRANSLATORS
Selecteer waarde van %1NAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die lokale Kopie des Eintrags verwenden@info:whatsthis
Neem de lokale kopie van de gebeurtenis@info:whatsthis
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die serverseitige Kopie des Eintrags verwenden@info:whatsthis
Neem de kopie van de gebeurtenis op de server@info:whatsthis
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Konflikten den serverseitigen Eintrag verwenden@info:tooltip
Niet lokale kopie nemen bij conflicten@info:tooltip
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden@info:tooltip
Nieuwste gebeurtenis nemen bij conflicten@info:tooltip
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?
Deze naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voreingestellter Eintrag für Kombinationsfeld, Menü und Farbe
Standaarditem om te gebruiken voor combinatieveld, menu en kleur
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Eintrag ist vollständig lokalisiert (fertig).@info
Tekenreeks is volledig vertaald (dwz. gereed)@info
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Eintrag „Zollbefreiungen“ erhält folgende Fassung:
de inschrijving „Vrijstellingen” komt als volgt te luiden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Waldbrand-eintrag muss folgende Angaben enthalten:
Elke bosbrandrecord dient de volgende informatie te omvatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Status der eingegangenen Meldung/des eingegangenen Eintrags.
Geeft de status van het ontvangen bericht/verslag aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur zur topischen Anwendung KEIN EINTRAG
Alleen voor uitwendig gebruik GEEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Numerischer Eintrag in der Form HH:MM:SS.
Numerieke gegevensinvoer in het formaat uu:mm:ss
   Korpustyp: EU DGT-TM
Numerischer Eintrag in der Form HH:MM:SS.
Numeriek gegevensveld in het formaat uu:mm:ss
   Korpustyp: EU DGT-TM
Numerischer Eintrag in der Form JJJJ:MM:TT.
Numerieke gegevensinvoer in het formaat jjj-mm-dd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsangehörigkeit: libanesisch“ wird durch folgenden Eintrag ersetzt:
Nationaliteit: Libanees” wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eintrag des ersten Offiziers Pavel Chekov.
Opgetekend door Pavel Chekov.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube er hat einen Eintrag.
lk denk dat hij een strafregister heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Eintrag von einer "Double K Ranch".
Niks over een Double K ranch.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl hat garantiert 'n Eintrag.
Die kerel heeft gegarandeerd een boete.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Eintrag über Elizabeth Báthory.
Hier gaat het over Elizabeth Báthory.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Eintrag im Gästebuch war 2006.
De vorige geregistreerde gast is van jaren geleden.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Eintrag eines Billy Ray Bowers?
- Geen dossier van een Billy Ray Bowers?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen hat keiner der Mädchen einen Eintrag.
Daarom had geen van die meiden een strafblad.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrag 2 - "Die Plünderer" (einen Monat später)
Journaal 2: De Aaseters ( een maand later)
   Korpustyp: Untertitel
Kein Eintrag zu Mr. Robot, nirgends.
Nergen geen spoor van Mr. Robot.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Eintrag ist drei Wochen her.
De laatste dateert van 3 weken geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles da, jeder Eintrag.
Het is allemaal hier, alle briefjes.
   Korpustyp: Untertitel
Soll der Protokoll-Eintrag wirklich leer bleiben?
Weet u zeker dat u alle breekpunten wilt verwijderen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?
Weet u zeker dat u geen logboekbericht wilt?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME