linguatools-Logo
34 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ellenbogen elleboog 76

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ellenbogen ellebogen 19

Verwendungsbeispiele

Ellenbogen elleboog
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schneiden Sie eine Öffnung mit einem Durchmesser von 5 cm in eine Papiertüte und platzieren Sie die Öffnung auf Ihre Hand oder Ellenbogen (nicht Ihr Gesicht).
Knip een gat van ongeveer 5 centimeter uit een papieren zak en leg dit op uw hand of elleboog (niet op uw gezicht).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rechter Arm abgetrennt über dem Ellenbogen, mit starkem Verlust... im oberen Muskelgewebe.
De rechterarm is boven de elleboog afgescheurd, waardoor veel... spierweefsel verloren ging.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arme sind an den Schultern und Ellenbogen gebrochen.
De armen gebroken bij de schouders en ellebogen.
   Korpustyp: Untertitel
Und du boxst mir meistens mit dem Ellenbogen in die Rippen.
Altijd, en je meestal stoot mij in mijn ribben met je elleboog.
   Korpustyp: Untertitel
Und siehst du den Mann mit dem Verband am Ellenbogen... dem Knieverband und dem Handschuh?
En zie de man spelen tennis met de elleboog brace... de knie band en de handschoen?
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ellenbogen"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mit den Ellenbogen.
Je moet je erdoorheen werken.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die ellenbogen anwinkeln!
- Hou je armen gestrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Heb den Ellenbogen hoch.
Doe je arm omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einfach keine Ellenbogen.
Jij hebt het gewoon niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die ellenbogen dafür.
Je voldoet aan alle eisen.
   Korpustyp: Untertitel
Stütz dich nicht mit den Ellenbogen ab.
En snuit je neus.
   Korpustyp: Untertitel
Um dich hier durchzusetzen brauchst du Ellenbogen.
Om het hier te maken heb je macht nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Und was kann mein Ellenbogen zerbröseln?
En wat is er met mijn jasje?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Arm ist hin. Werfer-Ellenbogen.
lk kreeg een armblessure.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihr Arsch. Das ist Ihr Ellenbogen.
ln de toekomst is je duim gewoon je duim.
   Korpustyp: Untertitel
Stachia war mit drei Jahren auf den Ellenbogen gefallen.
Daarop was ze gevallen toen ze drie was.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest muss ich nicht mehr meine Ellenbogen Talente trainieren.
lk moet tenminste mijn oksels niet meer scheren.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pistole an jedem Bein, Lasermesser am linken Ellenbogen.
Een pistool vastgebonden aan elke been,
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist nur ein Ellenbogen, er blutet etwas.
- Oh fuck. Hij kreeg een kleine elleboogtik, hij heeft wat bloed.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht mehr werfen kannst, wechselst du zu Ellenbogen und Fouls.
Als je geen snelle ballen meer hebt, ga je over op andere tactieken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste nur diese Ellenbogen-Flicken drauf nähen und die Schulterpolster rausnehmen.
Het enige wat ik moest doen is deze elleboogstukken erop naaien en de schoudervullingen eruit halen.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, ich bin bis zu meine Ellenbogen in den Körpern. Also, ich bin bei weitem nicht getan mit die Analyse des Fahrers.
lk zit tot mijn oren in de lijken, dus ik ben nog niet aan de chauffeur toegekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kommissar, ich wünsche Ihnen stärkere Ellenbogen, wenn Sie den widerspenstigen Mitgliedstaat vor Gericht wiedersehen, denn es kann nicht sein, dass ein Mitgliedstaat aus der Reihe tanzt.
Commissaris, ik wens u veel sterkte als u die recalcitrante lidstaat straks in de rechtszaal tegenkomt. We kunnen het immers een lidstaat niet toestaan bij de andere uit de pas te lopen.
   Korpustyp: EU
Diesen Erfolg erzielten die Europäer jedoch nicht durch den Einsatz ihrer Ellenbogen, sondern durch einen Sozialvertrag, der sicherstellte, dass die arbeitenden Menschen am geschaffenen Wohlstand teilhatten.
Dit succes was niet gebaseerd op een meedogenloze aanpak, maar op een sociale overeenkomst die ervoor zorgde dat de werkende bevolking in de gecreëerde welvaart zou delen.
   Korpustyp: EU
Ich versuche den Vorstand zusammen zu bekommen, aber... ich denke, dass Sie mit ihr sprechen müssen, wie Sie anfangs mit mir gesprochen haben, Sie wissen schon, als ich hier anfing... und meinen Ellenbogen nicht von meinem Arsch unterscheiden konnte.
lk probeer de raad samen te krijgen, maar... lk denk dat jij met haar moet praten. Zoals jij met mij praatte, toen ik hier nog maar net was.
   Korpustyp: Untertitel