Für Prozessemissionen sollten die Emissionszertifikate auf Basis der historischen Emissionen zugeteilt werden.
Voor procesemissies moeten de emissierechten worden toegewezen op basis van historische emissies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus wird auch darüber debattiert, ob reiche Länder das Recht haben, ungenutzte Emissionszertifikate aus den Vorjahren übertragen zu können.
Bovendien wordt ook besproken of rijke landen ongebruikte emissierechten van vorige jaren al dan niet over mogen dragen.
Korpustyp: EU
Nach Angaben der Deutschen Bank erfüllen nur fünf der von den Mitgliedstaaten für die nächste Phase veröffentlichten Zuteilungspläne für Emissionszertifikate die Hauptkriterien.
Volgens de voldoen slechts vijf van de door de lidstaten gepubliceerde toewijzingen van emissierechten voor de komende periode aan de belangrijkste criteria.
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die vorläufige Jahresgesamtmenge der kostenlos zuzuteilenden Emissionszertifikate unverzüglich mit.
De lidstaten stellen de Commissie onverwijld in kennis van de voorlopige totale jaarlijkse hoeveelheid kosteloos toegewezen emissierechten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann die geänderte vorläufige Jahresgesamtmenge der dieser Anlage kostenlos zuzuteilenden Emissionszertifikate ablehnen.
De Commissie kan de herziene voorlopige totale jaarlijkse hoeveelheid kosteloos toegewezen emissierechten voor de betrokken installatie verwerpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann die vorläufige Jahresgesamtmenge der der betreffenden Anlage kostenlos zuzuteilenden Emissionszertifikate ablehnen.
De Commissie kan de voorlopige totale jaarlijkse hoeveelheid emissierechten die kosteloos aan de betrokken installatie wordt toegewezen, verwerpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem nächsten Jahr können wir 300 Millionen Emissionszertifikate für Neubewerber zur Verfügung stellen.
Vanaf volgend jaar kunnen we driehonderd miljoen emissierechten toekennen aan nieuwe spelers op de markt.
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten teilen Anlagen, deren Daten nicht mit zufrieden stellendem Ergebnis geprüft wurden, keine kostenlosen Emissionszertifikate zu.
De lidstaten wijzen niet kosteloos emissierechten toe aan een installatie waarvan de gegevens niet door een verificateur werden geverifieerd en bevredigend werden bevonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens, die marktorientierten Mechanismen sind ein Erfolg, und das System für den Handel mit Emissionszertifikaten in der Gemeinschaft scheint bereits Früchte zu tragen.
Ten tweede zijn de marktgebaseerde mechanismen succesvol en lijkt het communautair systeem voor verhandelbare emissierechten reeds vruchten af te werpen.
Korpustyp: EU
Durch die Beschränkung von nationalen Emissionszertifikaten wird sichergestellt, dass den quantitativ bestimmbaren Zielsetzungen von Kyoto entsprochen und das Wirtschaftswachstum von steigenden Treibhausgasemissionen entkoppelt wird.
Het beperken van nationale emissierechten zal ervoor zorgen dat de meetbare doelstellingen van Kyoto worden gehaald en dat we economische groei loskoppelen van verhoogde broeikasgasemissies.