linguatools-Logo
193 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Empfang ontvangst 312 receptie 229 ontvangstbalie 1 lange-afstandsontvangst
ontvangen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Empfang onthaal 11 bereik 53 signaal 30 welkom 22 verbinding 12 balie 7 lk 6 de ontvangst 5
empfang komen 1 hoor 1 kom 1 signaal ontvangen 1

Verwendungsbeispiele

Empfang ontvangst
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

bestätigen wir den Empfang der in Feld 10 enthaltenen Informationen.
bevestigen wij de ontvangst van de in vak 10 vermelde inlichtingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, aber ich hab hier ganz schlechten Empfang.
Sorry, maar de ontvangst hier is echt slecht.
   Korpustyp: Untertitel
Der Erstellungszeitpunkt für den Tourenplan ist der Empfang des Frachtbriefes vom Kunden.
Het reisplan wordt opgesteld bij ontvangst van de vrachtbrief van de klant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tom hatte eine Abordnung für einen ordentlichen Empfang aufgestellt.
Tom had een delegatie samengesteld om te zorgen voor een gepaste ontvangst.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie ergänzende Angaben zum Empfang der verbrauchsteuerpflichtigen Waren.
Vermeld aanvullende informatie over de ontvangst van de accijnsgoederen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Finanztransaktion wurde vorbereitet und wird sofort nach Empfang veranlasst.
De fondsen zijn doorgegeven en zullen verzonden worden bij ontvangst.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche haben überdies beträchtliche Probleme beim Empfang von DVB-T-Signalen in sich mit höherer Geschwindigkeit bewegenden Fahrzeugen ergeben.
Bovendien is bij tests gebleken dat zich bij hogere snelheden aanzienlijke problemen met de ontvangst van DVB-T-signalen voordoen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh sorry, wir haben keinen Empfang wenn wir fliegen.
Sorry, maar er is geen ontvangst wanneer we vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Unterlagen werden durch Postdienste mit Empfangsbestätigung zugestellt, aus der das Datum des Empfangs hervorgeht.
De betekening of kennisgeving van stukken geschiedt per aangetekende post met bericht van ontvangst met vermelding van de datum van ontvangst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Notfallprotokoll. Bestätige Empfang und Identität mit Mitarbeiter-Zugangscode."
Nood protocol, bevestig ontvangst en identiteit met werknemer inlogcode.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Empfang on vangs
Empfang recep ie nomen
Empfangs-Filter ontvangfilter
Empfangs-Fernschreiber teleprinter alleen voor ontvangst
Datenpaket-Empfang ontvangst van packet-switched berichten
Autodyn-Empfang autodyne ontvangst
Homodyn-Empfang ontvangst met synchrone detectie
homodyne ontvangst
Achterdiagramm-Empfang ontvangst met achtvormig diagram
Kardioidendiagramm-Empfang ontvangst met hartvormig diagram
ontvangst met cardioïdediagram
Empfangs-Kontrolle technische keuring
Güterabfertigung "Empfang" aankomst goederen
hochwertiger Empfang hoge-kwaliteitsontvangst
monophonischer Empfang monofonie-ontvangst
Empfangs-Überlastung ontvangstverstopping
Diversity-Empfang meervoudige ontvangst
diversiteitsontvangst
Empfangs-Erdfunkstelle aards ontvangststation
ungültiger Empfang niet-conforme ontvangst
Stereo-Empfang stereo-ontvangst
Raumdiversity-Empfang ruimtediversiteitsontvangst
AM-Empfang AM-ontvangst
FM-Empfang FM-ontvangst
aussetzender Empfang intermitterende ontvangst
Empfangs-Übergabe eindbestemming van een bericht
aankomen van een bericht
Empfangs-Bestimmung ontvangerspecificatie
Empfangs-Zugang ontvangstpoort
Empfangs-Übergabebeweis ontvangstbevestiging
bewijs van bestemming
mobile Empfangs-Erdfunkstelle mobiel grondstation alleen voor ontvangst
ROMES
Sicherheit und Empfang veiligheid en receptie
Fehlerquote bei Empfang percentage fouten bij ontvangst
für den Empfang bestetzt bezette lijn
Empfang mit Rückkopplung regeneratieve ontvangst
Empfang mit Trägeranhebung ontvangst met versterkte draaggolf
Empfang mit Trägerzusatz ontvangst met lokaal toegevoegde draaggolf
Empfang mit Trägerwiederherstellung ontvangst met herstelde draaggolf
ausbleibender Empfang einer Nachricht niet ontvangen van een bericht
Tonne im Empfang ontvangen goed

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Empfang

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tuner (Empfang)
Tuner (radio)
   Korpustyp: Wikipedia
Jetzt empfange ich etwas.
Wacht, nu zie ik wat.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange ihn voller Gnade.
Neem hem op in uw genade.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich empfange keine Überlastung.
- Hij is niet overbelast.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange keine Signale mehr.
De sonde zendt geen gegevens meer.
   Korpustyp: Untertitel
Stört es den Empfang?
ls de radio ermee opgehouden?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Empfang?
Geef me uw jas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich empfange eine Energiesignatur.
- Wacht, ik zie een energiespoor.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, ich empfange etwas.
Wacht, ik krijg iets door.
   Korpustyp: Untertitel
Halt! Ich empfange Kolonialsignale.
Wacht, ik krijg koloniale signalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie meinen illegalen Empfang?
- Bedoel je 'n zwarte aansluiting?
   Korpustyp: Untertitel
- Verbessern Sie den Empfang.
- Probeer er wat aan te doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist der Empfanger?
Waar is de ontvanger?
   Korpustyp: Untertitel
Danke! Ein toller Empfang!
Fijn om terug te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange einen Notruf.
- Er komt een SOS binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange kein Signal.
Waar zit je verdomme!
   Korpustyp: Untertitel
- Anscheinend gibt's einen Empfang.
Het lijkt wel een feestje.
   Korpustyp: Untertitel
Captain Yee auf Empfang?
ls Kapitein Yee aan de radio?
   Korpustyp: Untertitel
- Bleiben Sie auf Empfang.
- Wacht op bevelen.
   Korpustyp: Untertitel
Herr, empfange meine Seele.
Heer, neem mijn ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Empfang ist schlecht.
Soms is het even zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Empfang bleiben, bestätigt.
Stand-by. Bevestiging:
   Korpustyp: Untertitel
Kein Empfang mehr, Jungs.
Het is weg, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
"Empfang in einer Zahnarztpraxis.
'Receptionist bij tandarts...
   Korpustyp: Untertitel
Auf Empfang bleiben, bestätigt.
Stand-by. Tango 1 in beweging.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich empfange nichts, Captain.
- Niets te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange koloniale Transponder.
Meneer, ik ontvang koloniale signalen.
   Korpustyp: Untertitel
Dad, geht dein Empfang?
Pap, werkt jouw telefoon?
   Korpustyp: Untertitel
Maschinenraum, ich empfange Energiefluktuationen.
Techniek, ik detecteer spanningsfluctuaties.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Empfang ist gestört.
- Je valt weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Empfang für Helden?
Wil je als held worden binnengehaald?
   Korpustyp: Untertitel
Ruf beim Empfang an.
Vraag haar nummer op.
   Korpustyp: Untertitel
Das Telefon hatkeinen Empfang.
De telefoon valt uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange keine Waffenrückstände.
Geen sporen van wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie auf Empfang.
Blijf aan de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Asael, empfange dein Opfer!
Aziel ontvang... mijn offer.
   Korpustyp: Untertitel
das Datum des Empfangs,
de datum van binnenkomst,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Morgen halten wir Empfang.
Morgen hebben we 'n avondje.
   Korpustyp: Untertitel
- So empfange, Brust, diesen...
- Neemt dan, o boezem...
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange das Testsignal.
- Ìk krijg het testsignaal nog.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange viele Interferenzen.
Er is veel storing.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange eine Transmission.
Bericht uit 't netwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange humanoide Lebensformen.
Daar zijn mensachtige levensvormen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Empfang ist weg.
Billy, je valt weg.
   Korpustyp: Untertitel
Herr, empfange meine Seele.
Heer, ontvang mijn ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange keine Richtungsdaten.
Peil waar de andere opening ligt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der Empfang gut?
- ls het goed?
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange noch mehr.
Er komt meer binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir unterbinden den Empfang.
We richten een stoorsignaal op het hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Teures Weib, empfange deinen Gatten.
Lieve vrouw, geef toe aan je lieve echtgenoot.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange Sie. Wir wurden getrennt.
Cleaves, je werd afgesneden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann am Empfang unten...
- Die man beneden.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Empfang. Handys sind hassenswert.
Geen café's, ik haat het.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, ich empfange eine Subraumverzerrung.
Captain, ik pik subruimtevervorming op.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du zu dem Empfang?
Ga je naar de persconferentie?
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollzentrum Empfang, hier ist Hauptkontrolle.
Controlecentrum, dit is netwerkcontrole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange eine verzerrte Übertragung.
De transmissie is vervormd.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wird der Empfang klarer.
Het moet nog duidelijker.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, bist du auf Empfang?
Jack, ontvang je dit?
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst es am Empfang.
- Het zit hierin.
   Korpustyp: Untertitel
Commander, ich empfange Borg-Signaturen.
Commandant, ik krijg Borg-signaturen.
   Korpustyp: Untertitel
Und danke für den Empfang.
Het is goed luitjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange einen unautorisierten Shuttlestart.
Er vertrekt 'n shuttle zonder toestemming.
   Korpustyp: Untertitel
Dias gibt's unten am Empfang.
Er zijn dia's te koop in de souvenirwinkel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Neonfunzeln stören den Empfang.
- Het komt door de neonverlichting.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange ein schwaches Signal.
Pas op, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
James, bist du auf Empfang?
James, heb je mij wel gehoord?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, sind wir auf Empfang?
Zijn we in de ether?
   Korpustyp: Untertitel
- Cledus, bist du auf Empfang?
Cledus, heb je je bakkie aan?
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben hier keinen Empfang.
- Die doen 't hier niet.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kriege ich keinen Empfang?
Wat is er mis?
   Korpustyp: Untertitel
Captain, ich empfange einen Notruf.
Perfectie in geavanceerde wapentechniek.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Empfangs-oder ein Lynchkomitee?
- Welkomstcomité of lynchpartij?
   Korpustyp: Untertitel
Bleibe auf Empfang. Ich übernehme.
Stand-by, ik heb controle.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange den Grafen von Pesaro!
Doe rustig en luister naar me.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange es auf dem...
Dat kan ik oppikken...
   Korpustyp: Untertitel
Empfang der Touristen in Museen
opvang van toeristen in het museum
   Korpustyp: EU IATE
Empfange die Gäste, Miron Grigorjewitsch.
Ontvang ons, gasten, Miron Grigorjevitsj.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für den Empfang, Abgesandter.
Dank u wel, Afgezant.
   Korpustyp: Untertitel
Der Killer war beim Empfang.
En de moordenaar was bij het ontbijt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange eine gestörte Transmission.
Een bericht, zwaar gestoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange Dutzende von Ihnen.
Het zijn er tientallen.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange Transportersignaturen in drei Frachträumen.
Transportersporen in drie laadruimen.
   Korpustyp: Untertitel
CAMP TIGERCLAW SOMMER-EMPFANG HEUTE!
Je bent gek, Graham.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Empfang war Ihre Idee?
- Was dit jouw idee?
   Korpustyp: Untertitel
Denn ich empfange was anderes.
- Ja, een beetje.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange Sie klar und deutlich.
Ontvang u luid en duidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie am Empfang gefragt?
Sprak u al met de portier?
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange ein duonetisches Feld.
Er is daar een laag duonetisch veld.
   Korpustyp: Untertitel
Empfang von %1 nicht möglich
%1 kon niet worden opgehaald.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Empfange„ %1“ (%2) von %3...
Downloadt "%1" (%2) van %3....
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Datei nach dem Empfang löschen
Verwijder bestand als het is opgehaald
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wir haben keinen Empfang gehabt.
We hadden geen dekking.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt's den besten Empfang.
Dat is waar je het meeste ontvangt hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Am Empfang ist ein Telefon.
Er staat een telefoon op het bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Koonu, ruf am Empfang an!
Dat laten ze me niet toe.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange den Leib Christi, Summer.
Ontvang het lichaam van onze Heer, Summer.
   Korpustyp: Untertitel
Empfange den Leib Christi, Karst.
Ontvang het lichaam van onze Heer, Karst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfange vom Borgschiff Hyperraumreaktionen.
Subruimte-schommelingen in het Borgschip.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich empfange keine genauen Werte.
Te veel trinimbische storing.
   Korpustyp: Untertitel