durch Einreichung eines schriftlichen Angebots bei der zuständigen Stelle eines Mitgliedstaats gegen Empfangsbescheinigung oder
door een schriftelijke offerte tegen ontvangstbewijs in te dienen bij de bevoegde instantie van een lidstaat;
Korpustyp: EU DGT-TM
durch Einreichung eines schriftlichen Angebots bei der zuständigen Stelle eines Mitgliedstaats gegen Empfangsbescheinigung oder
door bij de bevoegde instantie van een lidstaat een schriftelijke offerte tegen ontvangstbewijs in te dienen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Empfangsbescheinigung kann nicht als Nachweis für die Beendigung des TIR-Verfahrens im Sinne des Artikels 454c Absatz 2 verwendet werden.
Het ontvangstbewijs kan niet worden gebruikt als bewijs van beëindiging van de TIR-operatie als bedoeld in artikel 454 quater, lid 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die zuständigen einzelstaatlichen Stellen das beanstandete Dokument nach Maßgabe von Absatz 1 zurücksenden, erteilen sie dem Beteiligten auf Verlangen eine Empfangsbescheinigung.
In de gevallen waarin de bevoegde nationale diensten het document waaromtrent twijfel bestaat, overeenkomstig lid 1 terugzenden, geven zij de belanghebbende op diens verzoek een ontvangstbewijs daarvoor af.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Antrag des Inhabers des Carnets TIR stellt der zugelassene Empfänger eine Empfangsbescheinigung in Form einer Kopie des in Absatz 1 Buchstabe d genannten Vermerks aus.
Op verzoek van de houder van het carnet TIR geeft de toegelaten geadresseerde een ontvangstbewijs af dat overeenstemt met een kopie van het in lid 1, onder d), bedoelde bericht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hat das Amt eine Empfangsbescheinigung ausgestellt, in der das Eingangsdatum eines Antrags vermerkt ist, der nicht der früheste der anzugebenden Anträge ist, so gilt der angegebene Zeitvorrang als nichtig.
Wanneer het Bureau een ontvangstbewijs heeft afgegeven waarin de datum van indiening van een aanvraag die niet de vroegste van de te vermelden aanvragen is, is vermeld, wordt de ter kennis van de aanvrager gebrachte voorrangsdatum als nietig beschouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rechtsinhaber ist verpflichtet, die Empfangsbescheinigung für die ihm von der zuständigen Zollbehörde gemäß den Artikeln 4 (Tätigwerden von Amts wegen) und 9 der Grundverordnung übermittelte Benachrichtigung unverzüglich nach deren Eingang zurückzusenden.
Onmiddellijk na ontvangst van de kennisgeving die de douane hem overeenkomstig artikel 4 (ambtshalve) of artikel 9 heeft toegezonden, moet de houder van het recht het ontvangstbewijs terugzenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Senden die zuständigen stellen der Mitgliedstaaten gemäß diesem Artikel oder gemäß Artikel 25 ein beanstandetes Dokument zurück oder ziehen sie es ein, so stellen sie dem Beteiligten auf Verlangen eine Empfangsbescheinigung aus.
In de gevallen waarin de bevoegde nationale diensten het document waaromtrent twijfel bestaat, overeenkomstig dit artikel of overeenkomstig artikel 25 terugzenden of inhouden, geven zij de belanghebbende op diens verzoek een ontvangstbewijs daarvoor af.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben uns für ein strukturiertes Netz entschieden; dabei gilt, dass alles, was diese Gruppen übermitteln, in die offiziellen Unterlagen des Konvents einfließen wird, und alle, die sich an den Konvent wenden, eine Antwort erhalten werden, die mehr als eine Empfangsbescheinigung ist.
Wij hebben gekozen voor het gestructureerde netwerk. Hierbij geldt dat alles wat deze mensen produceren deel zal uitmaken van de officiële documentatie van de Conventie, en dat iedereen die zich tot de Conventie wendt een antwoord zal krijgen, niet alleen in de vorm van een ontvangstbewijs!
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
offizielle Empfangsbescheinigung
officieel indieningsbewijs
Modal title
...
verneinende Empfangsbescheinigung
negatief ontvangstbericht
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Empfangsbescheinigung"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung zugesandt.
De verzoeker ontvangt een ontvangstbevestiging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung zugesandt .
Aan de verzoeker wordt een ontvangstbevestiging gestuurd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung übermittelt.
Aan de aanvrager wordt een ontvangstbevestiging gestuurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Antragsteller wird eine Empfangsbescheinigung zugesandt.
Aan de aanvrager wordt een ontvangstbevestiging gezonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Empfangsbescheinigung kann nicht als Nachweis für die Beendigung des TIR-Verfahrens im Sinne von Artikel 1 Buchstabe d des TIR-Übereinkommens oder von Artikel 455b verwendet werden.
Dit bewijs kan niet worden gebruikt als bewijs van de beëindiging van de TIR-operatie in de zin van artikel 1, onder d), van de TIR-overeenkomst of van artikel 455 ter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen fünf Arbeitstagen nach dem Tag der Bekanntgabe der Entscheidung der Kommission an die Mitgliedstaaten teilt die zuständige Interventionsstelle jedem Bieter durch Einschreiben, Telekopie, auf elektronischem Wege oder gegen eine Empfangsbescheinigung das Ergebnis seiner Beteiligung an der Ausschreibung mit.
Het bevoegde interventiebureau deelt binnen vijf werkdagen na de dag waarop de lidstaten van het besluit van de Commissie in kennis zijn gesteld alle inschrijvers per aangetekende brief, per telefax, langs elektronische weg of tegen ontvangstbevestiging het resultaat van hun deelneming aan de inschrijving mede.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Antrag des Carnetinhabers stellt der zugelassene Empfänger eine Empfangsbescheinigung aus, die das Eintreffen der Waren im Betrieb des zugelassenen Empfängers bestätigt und eine Bezugnahme auf das Versandbegleitdokument und das Carnet TIR enthält.
Op verzoek van de houder van het carnet TIR geeft de toegelaten geadresseerde een bewijs af dat de goederen in zijn bedrijfsruimten zijn aangekomen waarin hij naar het begeleidingsdocument douanevervoer en het carnet TIR verwijst.