Diese Empfangsbestätigung muss innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Antrags übermittelt werden.
Deze ontvangstbevestiging dient uiterlijk 30 dagen na ontvangst van het verzoek te worden toegezonden
Korpustyp: EU DGT-TM
Meldung Empfangsbestätigung: Zeigt an, dass der Empfänger die Meldung erhalten hat und entsprechend reagieren wird.
Ontvangstbevestiging: de geadresseerde heeft het bericht ontvangen en zal de nodige maatregelen nemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Notifizierungen sollten auf elektronischem Weg (per E-Mail) mit Anforderung einer Empfangsbestätigung erfolgen.
Kennisgevingen moeten gebeuren via e-mail met een verzoek om ontvangstbevestiging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zuständigen Behörden, die das Original der Empfangsbestätigung erhalten, leiten Kopien an die anderen zuständigen Behörden weiter.
De bevoegde autoriteit die de oorspronkelijke ontvangstbevestiging ontvangt, zendt afschriften daarvan toe aan de overige bevoegde autoriteiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antragsteller erhält eine Empfangsbestätigung, die mindestens folgende Angaben enthält:
De aanvrager krijgt een ontvangstbevestiging waarin minstens de volgende gegevens zijn vermeld:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Absender erhält eine automatische Empfangsbestätigung der Euratom-Mailbox für Berichte.
De verzender krijgt automatisch een ontvangstbevestiging van de Euratom-mailbox.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der betreffende Mitgliedstaat erhält eine Empfangsbestätigung, die mindestens folgende Angaben enthält:
De betrokken lidstaat krijgt een ontvangstbevestiging waarin minstens de volgende gegevens zijn vermeld:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Empfänger übermittelt den zuständigen Behörden des Bestimmungsmitgliedstaats binnen 15 Tagen nach Eingang der Lieferung eine Empfangsbestätigung für jede Lieferung.
Binnen 15 dagen na ontvangst stuurt de ontvanger de bevoegde autoriteiten van de lidstaat van bestemming van elke overbrenging een ontvangstbevestiging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Ablauf der Einreichungsfrist wird per E-Mail eine Empfangsbestätigung mit folgenden Angaben übermittelt:
Na het verstrijken van de indieningstermijn wordt een ontvangstbevestiging verstuurd per e-mail met de volgende informatie:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Einsprucherhebende erhält eine Empfangsbestätigung, die mindestens folgende Angaben enthält:
Degene die bezwaar maakt, krijgt een ontvangstbevestiging waarin minstens de volgende gegevens zijn vermeld:
Dem Antragsteller ist unverzüglich eine Empfangsbestätigung zu übermitteln.
Aan de aanvrager wordt onverwijld een ontvangstbewijs toegezonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bieter beteiligen sich an der Einzelausschreibung entweder durch eingeschriebenen Brief oder durch Hinterlegung des schriftlichen Angebots bei der Interventionsstelle gegen Empfangsbestätigung oder durch etwaige andere fernschriftliche Mitteilungen.
Offertes worden ingediend hetzij bij aangetekende brief of door afgifte van de schriftelijke offerte bij het interventiebureau tegen ontvangstbewijs, hetzij via een vorm van schriftelijke telecommunicatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Empfangsbestätigung wird dem Beschwerdeführer unter Angabe der Registriernummer der Beschwerde und Nennung des für den Fall zuständigen Sachbearbeiters zugesandt.
De klager wordt een ontvangstbewijs toegezonden, waarin het registratienummer van de klacht en de voor de zaak verantwoordelijke juridische medewerker worden vermeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser vermerkt mit verbindlicher Wirkung Tag und Stunde der Einreichung und stellt auf Verlangen eine Empfangsbestätigung aus.
Deze maakt een aantekening van dag en uur van de neerlegging, die geldt als bewijs, en geeft op verzoek een ontvangstbewijs af.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Pförtner vermerkt mit verbindlicher Wirkung Tag und Stunde der Einreichung und stellt auf Verlangen eine Empfangsbestätigung aus.
De bewaker maakt een aantekening van dag en uur van de neerlegging, die geldt als bewijs, en geeft op verzoek een ontvangstbewijs af.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen zehn Arbeitstagen nach Erhalt dieser Kurzbeschreibung übermittelt die Kommission eine Empfangsbestätigung mit einer Identifikationsnummer und veröffentlicht die Kurzbeschreibung im Internet.
Binnen tien werkdagen na ontvangst van deze informatie verzendt de Commissie een ontvangstbewijs met identificatienummer en publiceert zij de informatie op internet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der für die Verarbeitung Verantwortliche übermittelt dem Antragsteller innerhalb von fünf Arbeitstagen nach Registrierung des Antrags eine Empfangsbestätigung.
De verantwoordelijke voor de verwerking zendt de aanvrager binnen vijf werkdagen na registratie van het verzoek een ontvangstbewijs toe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bieter beteiligen sich an der Einzelausschreibung entweder durch eingeschriebenen Brief oder durch Hinterlegung des schriftlichen Angebots bei der Interventionsstelle gegen Empfangsbestätigung oder durch etwaige andere fernschriftliche Mitteilungen.
Offertes worden ingediend hetzij bij aangetekende brief of door afgifte van de schriftelijke offerte bij het interventiebureau tegen ontvangstbewijs, hetzij door middel van een andere vorm van schriftelijke telecommunicatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle in dieser Verfahrensordnung vorgesehenen Zustellungen erfolgen durch Einschreiben oder durch Übergabe an den Empfänger, wobei jeweils eine datierte Empfangsbestätigung zu verlangen ist.
Alle in dit reglement bedoelde kennisgevingen worden per aangetekende brief met verzoek om gedateerde ontvangstbevestiging toegezonden of met verzoek om een gedateerd ontvangstbewijs aan de geadresseerde overhandigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die grüne Partei, die ihr Statut bereits vor mehreren Monaten eingereicht hat, wurde immer noch nicht anerkannt und hat noch nicht einmal eine Empfangsbestätigung für ihren Antrag erhalten.
De Groene Partij, die haar statuten enkele maanden geleden heeft ingediend, is nog niet erkend en heeft zelfs nog geen ontvangstbewijs van haar verzoek ontvangen.
Der Mitgliedstaat, in dem der Antragsteller ansässig ist, hat diesem unverzüglich eine elektronische Empfangsbestätigung zu übermitteln.
De lidstaat van vestiging stuurt de aanvrager onverwijld langs elektronische weg een bevestiging van ontvangst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Innerhalb von 60 Tagen nach der Empfangsbestätigung unterrichtet die ersuchte Zentrale Behörde die ersuchende Zentrale Behörde über den Stand des Antrags.
Binnen 60 dagen na de bevestiging stelt de aangezochte centrale autoriteit de verzoekende centrale autoriteit in kennis van de stand van het verzoek.
Korpustyp: EU DGT-TM
Warnung: Empfangsbestätigungen, die ohne Einschränkung versendet werden, beeinträchtigen Ihre Privatsphäre. Mehr über MDNs...
WAARSCHUWING:Onvoorwaardelijk bevestigingen terugsturen ondermijnt uw privacy. Meer hierover...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Beschreibung der Lieferung und Liste der Gebinde (Abschnitt 5) werden dann Abschnitt 6 (Empfangsbestätigung) beigefügt.
De beschrijving van de zending en de lijst van colli (deel 5) wordt dan aangehecht aan deel 6 (bevestiging van ontvangst).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Interessenten beteiligen sich an der Einzelausschreibung entweder durch Hinterlegung des schriftlichen Angebots bei der Interventionsstelle gegen Empfangsbestätigung oder durch jegliche schriftliche Fernmitteilung mit Empfangsbestätigung.
De gegadigden nemen aan de bijzondere openbare inschrijving deel hetzij door afgifte van het schriftelijke bod aan het interventiebureau, dat een ontvangstbewijs verstrekt, hetzij met gebruikmaking van welk middel voor schriftelijke telecommunicatie dan ook, met bevestiging van ontvangst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zuständige Behörde übermittelt für jeden Genehmigungsantrag so schnell wie möglich eine Empfangsbestätigung und gibt die in Absatz 1 genannte Frist an, binnen derer die Entscheidung über die Genehmigung zu treffen ist.
De ontvangst van elke vergunningsaanvraag wordt door de bevoegde autoriteiten zo snel mogelijk aan de aanvrager bevestigd. In deze bevestiging wordt de overeenkomstig lid 1 geldende termijn vermeld waarin het besluit over de vergunningen moet worden genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erteilung einer Genehmigung kann nicht nur durch eine förmliche Entscheidung erfolgen, sondern auch durch eine stillschweigende Entscheidung, beispielsweise, wenn die zuständige Behörde nicht reagiert oder der Antragsteller die Empfangsbestätigung einer Erklärung abwarten muss, um eine Tätigkeit aufnehmen oder sie rechtmäßig ausüben zu können.
Een vergunning hoeft niet te zijn gebaseerd op een formeel besluit, maar kan ook stilzwijgend worden verleend, doordat bijvoorbeeld niets van de bevoegde instantie wordt vernomen of de betrokkene moet wachten op een bevestiging dat zijn verklaring is ontvangen voordat hij zijn activiteit kan aanvatten of legaal kan verrichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt A-2 oder B-2 (Empfangsbestätigung für den Antrag): auszufüllen von den jeweils betroffenen zuständigen Behörden, d. h. je nach Art der Verbringung von den zuständigen Behörden des Ursprungsmitgliedstaats bei Verbringungen des Typs MM oder ME;
Deel A-2 of B-2 (bevestiging van ontvangst van de aanvraag): in te vullen door de relevante bevoegde autoriteiten, die — naargelang van het type overbrenging — de bevoegde autoriteiten zijn van het land:
Korpustyp: EU DGT-TM
das Datum der Empfangsbestätigung der zuständigen Behörde für die Übermittlung gemäß Artikel 15 Absatz 1, soweit vorliegend, sowie das Datum der Genehmigung bzw. der Mitteilung gemäß Artikel 15 Absatz 2;
de datum van de bevestiging door de bevoegde autoriteit van de ontvangst van de melding overeenkomstig artikel 15, lid 1, indien beschikbaar, en de datum van goedkeuring of informatie als bedoeld in artikel 15, lid 2;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei diesen Kompatibilitätsuntersuchungen wird u. a. davon ausgegangen, dass Ultrabreitbandgeräte überwiegend im Innenbereich betrieben werden und innerhalb von 10 Sekunden zu senden aufhören, wenn sie keine Empfangsbestätigung von einem zugehörigen Empfänger erhalten.
Bij dit compatibiliteitsonderzoek is er onder andere van uitgegaan dat apparatuur die gebruikmaakt van ultrabreedbandtechnologie voornamelijk binnenshuis zal worden gebruikt en binnen tien seconden met zenden zal stoppen tenzij de apparatuur een bevestiging van een bijpassende ontvanger krijgt dat de signalen worden ontvangen.
Die Verkäufer reichen entweder ein schriftliches Angebot gegen Empfangsbestätigung ein oder übermitteln eine fernschriftliche Mitteilung mit Empfangsbestätigung.
De verkopers dienen een aanbieding in hetzij schriftelijk tegen bewijsvanontvangst, hetzij door middel van een schriftelijk telecommunicatiebericht met ontvangstbevestiging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfangsbestätigungontvangst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ist die Zustellung aus dem Bediensteten zuzurechnenden Gründen nicht möglich oder verweigert er die Unterzeichnung der Empfangsbestätigung, so gilt die Zustellung dennoch als erfolgt.
Weigering van het betrokken personeelslid om de kennisgeving in ontvangst te nemen of een bericht van ontvangst te ondertekenen, geldt als kennisgeving.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Zustellung aus dem Empfänger zuzurechnenden Gründen nicht möglich oder verweigert er die Unterzeichnung der Empfangsbestätigung, so gilt die Zustellung dennoch als erfolgt.
Weigering van de betrokkene om de kennisgeving in ontvangst te nemen of een bericht van ontvangst te ondertekenen, geldt als kennisgeving.
Korpustyp: EU DGT-TM
ihm das Klageformblatt oder die Ladung zur Verhandlung ohne persönliche Empfangsbestätigung gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 zugestellt wurde und
het vorderingsformulier of de oproeping voor een mondelinge behandeling aan de verweerder is betekend of ter kennis is gebracht op een wijze waarbij bewijs van persoonlijke ontvangst is als bedoeld in artikel 14 van Verordening (EG) nr. 805/2004, en
Korpustyp: EU DGT-TM
die Entgegennahme von Anträgen, die Empfangsbestätigung, Registrierung und Ablage von Kofinanzierungsanträgen;
ontvangst van aanvragen, bevestiging van ontvangst, registratie en archivering van aanvragen voor medefinanciering;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zustellung durch eingeschriebenen Brief mit oder ohne Rückschein gilt auch dann als bewirkt, wenn der Empfänger die Annahme des Briefs oder die Empfangsbestätigung verweigert.
De betekening bij aangetekende brief met of zonder verzoek om ontvangstbevestiging wordt geacht te zijn geschied, ook al weigert de geadresseerde de brief te aanvaarden of voor ontvangst ervan te tekenen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je nach Art der Versendung muss der Empfänger die Empfangsbestätigung zusammen mit Abschnitt A-5 übermitteln an:
Naargelang van het type overbrenging, moet de ontvanger samen met deel A-5 een bevestiging van ontvangst toezenden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ankäufe gemäß Artikel 3 erfolgen auf der Grundlage der von den Marktteilnehmern bei den Interventionsstellen der Mitgliedstaaten entweder schriftlich oder auf elektronischem Wege gegen Empfangsbestätigung eingereichten Angebote.
De in artikel 3 bedoelde aankopen worden gedaan op basis van aanbiedingen die de marktdeelnemers bij de interventiebureaus van de lidstaten indienen aan de hand van een schriftelijk of elektronisch bod waarvan de ontvangst wordt bevestigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für jeden Genehmigungsantrag wird so schnell wie möglich eine Empfangsbestätigung übermittelt.
De ontvangst van elke vergunningsaanvraag wordt zo snel mogelijk bevestigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dennoch denken wir auch, dass der in Artikel 1, Punkt c) vorgeschlagene Zeitraum von zwei Jahren zwischen Warenlieferung und Empfangsbestätigung, auf den sich der zweite Unterabsatz bezieht, ziemlich kurz ist und unserer Meinung nach zusätzlich Gelegenheit schafft, den Anwendungsbereich und die Ergebnisse des Vorschlags der Europäischen Kommission einzuschränken.
We denken echter ook dat de in artikel 1, letter c) voorgestelde periode van twee jaar tussen de levering van de goederen en de ontvangst van de in de tweede alinea bedoelde kennisgeving nogal kort is en naar onze mening extra mogelijkheden biedt om de reikwijdte en de resultaten van het Commissievoorstel te beperken.
Korpustyp: EU
Empfangsbestätigungbevestiging ontvangst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Empfangsbestätigung für den Antrag auf Verbringung(en) abgebrannter Brennelemente — Informationsersuchen
Bevestiging van ontvangst van de aanvraag voor overbrenging van verbruikte splijtstof — Verzoek tot het verstrekken van ontbrekende informatie
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfangsbestätigung für die abgebrannten Brennelemente
Bevestiging van ontvangst van de verbruikte splijtstof
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beschreibung der Lieferung und Liste der Gebinde (Abschnitt 5) werden dann Abschnitt 6 (Empfangsbestätigung) beigefügt.
De beschrijving van de zending en de lijst van colli (deel 5) wordt dan aangehecht aan deel 6 (bevestiging van ontvangst).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Interessenten beteiligen sich an der Einzelausschreibung entweder durch Hinterlegung des schriftlichen Angebots bei der Interventionsstelle gegen Empfangsbestätigung oder durch jegliche schriftliche Fernmitteilung mit Empfangsbestätigung.
De gegadigden nemen aan de bijzondere openbare inschrijving deel hetzij door afgifte van het schriftelijke bod aan het interventiebureau, dat een ontvangstbewijs verstrekt, hetzij met gebruikmaking van welk middel voor schriftelijke telecommunicatie dan ook, met bevestiging van ontvangst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt A-2 oder B-2 (Empfangsbestätigung für den Antrag): auszufüllen von den jeweils betroffenen zuständigen Behörden, d. h. je nach Art der Verbringung von den zuständigen Behörden des Ursprungsmitgliedstaats bei Verbringungen des Typs MM oder ME;
Deel A-2 of B-2 (bevestiging van ontvangst van de aanvraag): in te vullen door de relevante bevoegde autoriteiten, die — naargelang van het type overbrenging — de bevoegde autoriteiten zijn van het land:
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfangsbestätigung für den Antrag auf Verbringung radioaktiver Abfälle — Informationsersuchen
Bevestiging van ontvangst van de aanvraag voor overbrenging van radioactieve afvalstoffen — Verzoek tot het verstrekken van ontbrekende informatie
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfangsbestätigung für die radioaktiven Abfälle
Bevestiging van ontvangst van de radioactieve afvalstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfangsbestätigungontvangst bevestigen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung. Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale Antwort senden lassen.
Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen. U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit door u wordt geweigerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung. Diese Anforderung enthält einen als„ erforderlich“ gekennzeichneten Bearbeitungshinweis, der KMail allerdings unbekannt ist. Sie können die Anforderung ignorieren oder eine„ Fehlgeschlagen“ -Antwort schicken.
Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen. Het bevat een instructie die is gemarkeerd als "vereist", maar die niet bekend is bij KMail. U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit is mislukt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung, aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden. Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale Antwort senden lassen.
Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen. Deze bevestiging moet echter worden verstuurd naar meer dan één adres. U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit door u wordt gweigerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung, aber es ist kein Antwortpfad angegeben. Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale Antwort senden lassen.
Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen. Er is echter geen antwoordadres ingesteld. U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit door u wordt gweigerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung, aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die Bestätigung. Sie können die Anforderung ignorieren, KMail eine Ablehnung oder eine normale Antwort senden lassen.
Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen. Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging. U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit door u wordt gweigerd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
offizielle Empfangsbestätigung
officiële kwitantie
Modal title
...
zurückgestellte Empfangsbestätigung
uitgestelde ontvangstbevestiging
Modal title
...
negative Empfangsbestätigung
negatieve bevestiging
melding van foutieve ontvangst
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Empfangsbestätigung"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Anforderung einer Lese- und Empfangsbestätigung
Verzoek om ontvangstbevestiginging van een bericht
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Notifizierungen sollten auf elektronischem Weg mit Anforderung einer Empfangsbestätigung erfolgen.
Kennisgevingen moeten via elektronische weg worden toegezonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es bedarf einer Kopie der Krankenakte des Opfers die Sie beim Arzt mit Empfangsbestätigung einfordern müssen.
U voegt het medische dossier toe dat u opvraagt bij de betreffende arts.
Korpustyp: Untertitel
Das Vorspannfeld für Empfangsbestätigungs-Optionen enthält einen unbekannten aber erforderlichen Parameter.
De kop "Opties voor ontvangstbevestigingen" bevat een vereiste, maar onbekende parameter
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um den Eingang von Mitteilungen zu bestätigen, versenden die Mitgliedstaaten Mitteilungen mit folgendem Format („Empfangsbestätigung“):
Wanneer de lidstaten een bericht ontvangen, gebruiken zij berichten in het volgende formaat (Acknowledgement Message):
Korpustyp: EU DGT-TM
( 2 ) Der Datenschutzbeauftragte übermittelt dem Antragsteller innerhalb von zwanzig Arbeitstagen nach Eingang des Antrags eine Empfangsbestätigung .
Voor de uitvoering van nieuwe verwerkingen betreffende persoonsgegevens , brengt de desbetreffende verwerkingsverantwoordelijke de DPO daarvan op de hoogte middels de via de DPO-website op het intranet van de ECB toegankelijke online interface .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wenn du innerhalb einer Stunde mit der Empfangsbestätigung zurück bist, bekommst du einen zweiten Schilling als Belohnung. - Jetzt los.
Als je over een uur terug bent met een getekend reçu, krijg je nog een shilling.