linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Endgerät eindapparatuur 22 terminal 2 eindapparatuur voor telecommunicatie
randapparatuur

Verwendungsbeispiele

Endgerät eindapparatuur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine der wichtigsten Fragen für die Entwicklung der Mobildienste ist die Interoperabilität der Endgeräte.
Een van de kernpunten bij de ontwikkeling van de mobiele telefonie is de interoperabiliteit van de eindapparatuur.
   Korpustyp: EU
Die wertvolle Kapazität in den Netzen sowie der batteriebetriebenen mobilen Endgeräte muss für Mitteilungen, Nachrichten und Dienstleistungen verfügbar sein, die die Benutzer auch wirklich haben wollen.
Kostbare capaciteit binnen netwerken en in mobiele eindapparatuur die op batterijen werkt, moet beschikbaar zijn voor mededelingen, berichten en diensten die gebruikers werkelijk wensen te ontvangen.
   Korpustyp: EU
In den letzten Jahrzehnten sind hinsichtlich der technischen Merkmale des Netzes und insbesondere bei den Endgeräten einschneidende Veränderungen eingetreten.
De sector telecommunicaties heeft in de afgelopen decennia een grote ontwikkeling doorgemaakt ten aanzien van de technische eigenschappen van het net en in het bijzonder ten aanzien van de eindapparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schwachpunkt in diesem Vorschlag liegt jedoch darin, dass er auf der Annahme beruht, ein mobiles Endgerät könne nur SMS-Nachrichten empfangen.
De zwakte van dat voorstel is echter dat het uitgaat van de veronderstelling dat mobiele eindapparatuur enkel SMS-berichten kan ontvangen.
   Korpustyp: EU
Zu diesen Einrichtungen zählen derzeit Rundfunk- und Fernsehendgeräte, die nur für den Empfang geeignet sind, sowie besondere Endgeräte für schwerhörige Endnutzer.
Deze apparatuur omvat momenteel uitsluitend voor ontvangst bestemde radio- en televisie-eindapparatuur, alsmede speciale eindapparatuur voor slechthorende eindgebruikers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegenseitige Anerkennung der Ergebnisse der Konformitätsprüfungen von Endgeräten
wederzijdse erkenning van de resultaten van de conformiteitsproeven voor eindapparatuur
   Korpustyp: EU IATE
Dies könnte auch die Bereitstellung von besonderen Endgeräten für Schwerhörige, Text-Relay-Diensten oder anderer Sonderausrüstung umfassen.
Dit kan inhouden dat speciale eindapparatuur voor slechthorende gebruikers wordt verstrekt of diensten die spraak omzetten in tekst („text relay”) of andere specifieke systemen worden aangeboden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sollten zur Bereitstellung von Information an Endnutzer über mögliche Schutzvorkehrungen auffordern und die Endnutzer auffordern, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um ihre Endgeräte vor Viren und Spähsoftware zu schützen.
De lidstaten moeten de verstrekking van informatie over beschikbare voorzorgsmaatregelen aan de eindgebruikers aanmoedigen, en hen eveneens aanmoedigen de nodige maatregelen te nemen om hun eindapparatuur te beschermen tegen virussen en spyware.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Folge der Boomjahre 1999/2000 wird der Austauschbedarf des Endgerätes (und damit auch des Mobilfunkvertrages) in den kommenden Jahren in Deutschland weiter zunehmen.
Als gevolg van de „boom”-jaren 1999/2000 zal de behoefte om de eindapparatuur (en bijgevolg ook de mobieletelefoniecontracten) te vervangen in Duitsland de komende jaren verder toenemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demzufolge ist der Zugang zum Endgerät eines Nutzers wie beispielsweise zu einem PC oder Mobiltelefon oder die Speicherung von Informationen auf einem solchen Gerät nur dann gestattet, wenn der Nutzer klare Informationen über den Zweck der Verarbeitung erhält und auf das Recht hingewiesen wird, diese zu verweigern.
Krachtens deze bepaling is toegang tot de eindapparatuur – een pc of een mobiele telefoon – van een gebruiker of opslag van informatie hierop alleen toegestaan indien de gebruiker met duidelijke informatie op de hoogte gesteld wordt van de doeleinden van dergelijke activiteiten, en indien de gebruiker het recht krijgt dit te weigeren.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Endgeräte circuitklemmen
terminal
herkömmliche Endgeräte traditionele eindstations
Endgeräte-Schnittstelle terminal interfaceapparatuur
multimodales Endgerät multimodale eindapparatuur
Lincompex-Endgerät Lincompex-terminal
Multiservice-Endgerät multiservice-aansluiting
Endgeräte-Engineering terminaltechnologie
Teilnehmer-Endgerät abonnee-eindapparatuur
Endgerät-Kennummer indicator voor eindverkeer
Telegraphie-Endgerät telegrafie-eindapparatuur
angerufenes Endgerät opgeroepen terminal
Teletex-Endgerät teletexterminal
teletekst-terminal
abgesetztes Endgerät op afstand opgesteld station
eindstation op afstand
virtuelles Endgerät virtuele terminal
virtual terminal
denkbeeldige terminal
VT
diensteintegrierendes Endgerät multimedia terminal
multi-service terminal
Übertragung von Endgerät zu Endgerät eind-tot-eind transmissie
Portabilität der Endgeräte portabiliteit eindapparatuur
eindapparatuurportabiliteit
draagbaarheid eindapparatuur
TP
Endgerät für den Postschalterbetrieb geautomatiseerde terminal voor het loket
Funk- und Telekommunikations-Endgerät eindapparatuur voor radio- en telecommunicatie
ERTC
Leistungsverlust in einem Endgerät vermogensdissipatie in een afsluitbelasting
IBC-Endgerät für Demonstrationszwecke demonstratiemodel van IBC-terminal
Allgemeinzulassung eines Endgerätes goedkeuring van eindapparatuur
Rückmeldesignal "Endgerät nicht bereit" aangeroepen-gesperdsignaal
Endgerät mit Bildschirm console met visuele weergave
bedieningspaneel met visuele weergave
mit Personal besetztes Endgerät bemand eindstation
Besetztzeichen des angerufenen Endgerätes eindapparatuurbezet-signaal
Endgerät zur Datenübertragung eindinstallatie voor datatransmissie
Übernahmesignal des Endgerätes signaal van eindbezetting
Start-Stop-Endgerät start-stopeindapparaat
gemeinsam genutztes Endgerät gedeelde terminal
physische Verwaltung der Endgeräte functioneel beheer van de werkstations
ISDN-fähiges Endgerät voor ISDN geschikte randapparatuur
ISDN-bruikbare terminal
frei programmierbares Endgerät intelligente terminal

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Endgerät"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Technische Bedingungen für FDD-Endgeräte
C. Technische voorwaarden voor FDD-eindstations
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technische Bedingungen für FDD- bzw. TDD-Endgeräte
Technische voorwaarden voor FDD- of TDD-eindstations (TS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Leistungsgrenzwert ist als EIRP für feste oder eingebaute Endgeräte bzw. als TRP für mobile oder ortsungebundene Endgeräte spezifiziert.
Deze limiet geldt bij vaste of geïnstalleerde eindstations voor het EIRP en bij mobiele of nomadische eindstations voor het TRP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vom Endgerät an Bord ausgehende äquivalente isotrope Strahlungsleistung (EIRP) außerhalb des Flugzeugs
Equivalent isotroop uitgestraald vermogen (e.i.r.p.), buiten het vliegtuig, van het eindapparaat aan boord
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geld in diese Mühle haben natürlich die neuen Endgeräte, Netze und Dienste gebracht.
Het geld hiervoor wordt natuurlijk opgebracht door nieuwe telefoons, netwerken en diensten.
   Korpustyp: EU
Sie ist für den Kunden insbesondere hinsichtlich der Bedienung des mobilen Endgeräts beim Wechsel des Netzes nutzerfreundlich.
gebruiksvriendelijkheid, in het bijzonder wat betreft de technische bediening van het mobiele toestel door de klant in geval van verandering van netwerk;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Zusammenhang weist die Kommission darauf hin, dass man 2002 bei der Weiterentwicklung der 3G-Endgeräte Fortschritte gemacht hat:
De Commissie wijst erop dat op dat terrein, bij de ontwikkeling van 3G-systemen vooruitgang is geboekt.
   Korpustyp: EU
Dazu wären einzubauende Endgeräte erforderlich und dies hätte zur Folge, dass dieses System in den Anwendungsbereich dieser Richtlinie fallen würde.
Hiervoor moeten voertuigen uitgerust worden met apparatuur waardoor het systeem zeker onder de richtlijn zou komen te vallen.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus ist das Endgerät mit einem kontaktlosen Präzisionsmessgerät ausgestattet, das die Einstichtiefe mit einer Genauigkeit von 46 Mikrometern bestimmt.
Het eindapparaat is bovendien uitgerust met een contactloos meetapparaat dat de insteekdiepte tot op 46 micrometer nauwkeurig vaststelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für Endgeräte geltenden Bedingungen sollten im Einklang mit den im CEPT-Bericht 30 aufgezeigten Elementen so rasch wie möglich im Rahmen der FuTEE-Richtlinie behandelt werden.
In het kader van de R&TTE-richtlijn en in overeenstemming met de in het CEPT-verslag nr. 30 uiteengezette elementen moet dringend worden gekeken naar de voorwaarden met betrekking tot eindstations.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kosten für das Endgerät und die SIM-Karte sind verkehrsunabhängig und sollten in kein Kostenrechnungsmodell für Anrufzustellungsdienste auf der Vorleistungsebene eingerechnet werden.
Kosten van de handset en de SIM-kaart hangen niet samen met het verkeer en mogen niet worden meegerekend bij een kostenberekeningsmodel voor gespreksafgiftediensten op wholesaleniveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der vierte Punkt bezieht sich auf die Umstellung vom analogen zum digitalen Fernsehen und die Folgen für die Benutzer bei der Verwendung oder dem Erwerb neuer Endgeräte.
Het vierde punt heeft betrekking op de overstap van analoge naar digitale televisie en de gevolgen daarvan voor de consument bij het gebruik of de aanschaf van nieuwe apparatuur.
   Korpustyp: EU
Die CEPT hat der Kommission daraufhin mehrere Berichte mit den am wenigsten einengenden technischen Bedingungen und entsprechenden Anweisungen vorgelegt, die zur Beherrschung des Risikos funktechnischer Störungen für die im Teilband 790–862 MHz betriebenen Basisstationen und Endgeräte gelten müssten.
De CEPT heeft de Commissie vervolgens verschillende verslagen voorgelegd die de minst restrictieve technische voorwaarden bevatten en bijbehorende richtsnoeren die moeten worden toegepast op basisstations en eindstations die werken in de 790-862 MHz-subband, om het risico van schadelijke interferentie te beheren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Flugzeug-BTS muss während des Betriebs die Sendeleistung aller im 1800-MHz-Band sendenden GSM-Mobilfunk-Endgeräte in allen Phasen der Kommunikation einschließlich des Erstzugangs auf einen Nennwert von 0 dBm begrenzen.
II. Het actieve vliegtuig-BTS moet het transmissievermogen van alle mobiele GSM-eindapparaten die uitzenden in de 1800 MHz-band beperken tot een nominale waarde van 0 dBm in alle stadia van communicatie, inclusief de eerste toegang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für spezifische Anwendungen, z. B. feste Endgeräte in ländlichen Gebieten, können die Mitgliedstaaten den Grenzwert in Tabelle 5 erleichtern, sofern dies den Schutz anderer Dienste, Netze und Anwendungen sowie die Erfüllung grenzübergreifender Verpflichtungen nicht beeinträchtigt.
De lidstaten kunnen de grenswaarde in tabel 5 versoepelen voor specifieke toepassingen, bijvoorbeeld vaste eindstations in plattelandsgebieden, mits niet getornd wordt aan de bescherming van andere diensten, netwerken en toepassingen en voldaan wordt aan de grensoverschrijdende verplichtingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Änderungsantrag 82 nimmt sich der Sorge von Kabelherstellern an und stellt klar, dass die finanzielle Verantwortung für Elektro- und Elektronik-Altgeräte beim Hersteller des Endgerätes und nicht beim Zulieferer liegt.
In amendement 82 wordt getracht de zorg van kabelfabrikanten weg te nemen door duidelijk te maken dat de financiële verantwoordelijkheid voor AEEA bij de maker van het eindproduct ligt en niet bij de fabrikanten van de afzonderlijke componenten.
   Korpustyp: EU
Für spezifische Anwendungen, z. B. feste Endgeräte in ländlichen Gebieten, können die Mitgliedstaaten den in Tabelle 3 festgesetzten Grenzwert lockern, sofern dies den Schutz anderer Dienste, Netze und Anwendungen sowie die Erfüllung grenzübergreifender Verpflichtungen nicht beeinträchtigt.
De lidstaten kunnen de grenswaarde in tabel 3 versoepelen voor specifieke toepassingen, bijvoorbeeld vaste eindstations in plattelandsgebieden, mits er niet wordt getornd aan de bescherming van andere diensten, netwerken en toepassingen en er wordt voldaan aan de grensoverschrijdende verplichtingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausrüstung, besonders konstruiert für die Wartung tragbarer oder mobiler Funktelefone sowie ähnlicher nicht drahtgebundener Endgeräte bzw. Baugruppen (client wireless devices), die alle Voraussetzungen der Kryptotechnik-Anmerkung (Anmerkung 3 zur Kategorie 5, Teil 2) erfüllen, sofern die Wartungsausrüstung alle folgenden Voraussetzungen erfüllt:
apparatuur speciaal ontworpen voor het onderhoud van draagbare of mobiele radiotelefoons en soortgelijke draadloze voorzieningen die voldoen aan alle bepalingen van de cryptografieopmerking (opmerking 3 van Categorie 5 - Deel 2), en waarvan de onderhoudsapparatuur aan alle onderstaande voorwaarden voldoet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausrüstung, besonders konstruiert für die Wartung tragbarer oder mobiler Funktelefone sowie ähnlicher nicht drahtgebundener Endgeräte bzw. Baugruppen (client wireless devices), die alle Voraussetzungen der Kryptotechnik-Anmerkung (Anmerkung 3 zur Kategorie 5, Teil 2) erfüllen, sofern die Wartungsausrüstung alle folgenden Voraussetzungen erfüllt:
apparatuur speciaal ontworpen voor het onderhoud van draagbare of mobiele radiotelefoons en soortgelijke draadloze voorzieningen die voldoen aan alle bepalingen van de cryptografienoot (Noot 3 van Categorie 5 — Deel 2), en waarvan de onderhoudsapparatuur aan alle onderstaande voorwaarden voldoet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Duplexabstand beträgt 190 MHz, wobei die Aussendungen des Endgeräts (FDD-Uplink) im unteren Teil das Bands von 1920 MHz bis 1980 MHz und die Aussendungen der Basisstation (FDD-Downlink) im oberen Teil des Bands von 2110 MHz bis 2170 MHz erfolgen.
De duplex spacing dient 190 MHz te bedragen met eindstationtransmissie (FDD uplink) in het lagere gedeelte van de band beginnend bij 1920 MHz en eindigend bij 1980 MHz en een basisstationtransmissie (FDD downlink) in het hogere gedeelte van de band beginnend bij 2110 MHz en eindigend bij 2170 MHz.
   Korpustyp: EU DGT-TM