linguatools-Logo
4 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Endlagerstätte opslagplaats 3 begraafplaats

Verwendungsbeispiele

Endlagerstätte opslagplaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das sind zum Beispiel Beschäftigte bei Transportfirmen und Anlagen, die mit radioaktiven Stoffen arbeiten, oder auch Beschäftigte, die die Endlagerstätten pflegen.
Dat zijn bijvoorbeeld medewerkers van vervoerbedrijven en fabrieken die met radioactief afval werken, maar ook werknemers op de definitieve opslagplaatsen.
   Korpustyp: EU
Über die Anlage von Endlagerstätten für hochradioaktiven Atommüll muß beschlossen werden, denn es stimmt nicht, daß der Müll in Zwischenlagern aufbewahrt werden muß.
Voor het bepalen van de definitieve opslagplaats van hoog radioactief afval moeten spoedig besluiten worden genomen, want het is een onhoudbare situatie dat het afval terechtkomt op tijdelijke opslagplaatsen.
   Korpustyp: EU
Es hat sich um eine bewusste Untermischung gehandelt, und wir werden zu Endlagerstätten für dieses Gift gemacht, das sich nicht abbaut, und sich dann über Generationen in den Menschen fortsetzt.
Hier is een product bewust bijgemengd, iemand maakt van ons een definitieve opslagplaats voor dit gif, dat niet wordt afgebroken, en dat de mens van generatie op generatie doorgeeft.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Endlagerstätte für radioaktive Abfälle opbergmijn voor radioactief afval

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Endlagerstätte"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das würde sichere Anlagen – nicht nur funktionierende Anlagen – und sichere abgebrannte Brennelemente und radioaktive Abfälle sowohl bei der Endlagerung als auch in jeder Phase auf dem Weg zur Endlagerstätte bedeuten.
Veiligheid op het niveau van de installaties - niet alleen voor degenen die daar werken - en veiligheid op het niveau van de verbruikte splijtstof en het radioactief afval, zowel op de eindbestemming als tijdens het traject dat voorafgaat aan de opslag.
   Korpustyp: EU