Herr Miller, der Fehler wird auch in der englischen Fassung berichtigt werden.
Mijnheer Miller, de correctie zal ook in de Engelse versie worden aangebracht.
Korpustyp: EU
Göring hat immer geschworen, keine englische Bombe würde je auf deutschen Boden fallen.
Göring had gezworen dat er nooit 'n Engelse bom op Duitsland zou vallen.
Korpustyp: Untertitel
Die deutsche Übersetzung stimmt überhaupt nicht mit dem englischen Text überein.
De Duitse vertaling klopt echter helemaal niet met de Engelse versie.
Korpustyp: EU
So lange es in englischer Sprache ist, Junge.
Zolang als 't Engels is wel, jongen.
Korpustyp: Untertitel
Wissen ist Macht, sagte der englische Gelehrte Francis Bacon.
Kennis is macht, zei de Engelse filosoof Francis Bacon.
Korpustyp: EU
General Lee hielt es für das schönste Wort der englischen Sprache.
Generaal Lee vond dat het mooiste woord van de Engelse taal.
Korpustyp: Untertitel
englischhet Engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In englisch: For production of food preparations of CN code 190110
in hetEngels: For production of food preparations of CN code 190110
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
2058/96 - άρθρο 4 in hetEngels: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
Korpustyp: EU DGT-TM
In englisch: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
in hetEngels: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: Tendered rate of basic export refund
in hetEngels: Tendered rate of basic export refund
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: Tendered rate of export tax
in hetEngels: Tendered rate of export tax
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: Export tax not applicable
in hetEngels: Export tax not applicable
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
in hetEngels: Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
in hetEngels: Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: No export refund
in hetEngels: No export refund
Korpustyp: EU DGT-TM
in englisch: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
in hetEngels: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
Korpustyp: EU DGT-TM
englischin het Engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Englisch Not to be used for products originating in Brazil or Thailand pursuant to Regulation (EC) No 1514/97.
In het Engels: Not to be used for products originating in Brazil or Thailand pursuant to Regulation (EC) No 1514/97.
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Not to be used for products originating in Brazil pursuant to Regulation (EC) No 1514/97.
In het Engels: Not to be used for products originating in Brazil pursuant to Regulation (EC) No 1514/97.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte ihm allgemein auch für die Mühe danken, die er als Berichterstatter, aber vor allem auch als Mitglied der Kontaktgruppe des Europäischen Parlaments, oder englisch der Joint working party , zur Förderung unserer oft recht komplizierten Beziehungen zur Türkei verwandt hat.
Ik zou hem meer in het algemeen ook dank willen zeggen voor de moeite die hij zich heeft getroost ter bevordering van onze vaak wat gecompliceerde relaties met Turkije als rapporteur maar vooral ook als lid van wat dan is gaan heten, de contactgroep van het Europees Parlement ofwel inhetEngels de Joint working party .
Korpustyp: EU
- Das ist englisch?
- Dat is inhetEngels?
Korpustyp: Untertitel
englischEngeland
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich meine, englisch.
Engeland, bedoel ik.
Korpustyp: Untertitel
LP auf englisch. Es ist dasselbe.
Dat is een LP in Engeland.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, britische Politik sei, die Welt englisch zu machen... Sir.
lk dacht dat het Britse beleid "Maak de wereld Engeland" was.
Korpustyp: Untertitel
englischbloederig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du magst deins englisch?
Je wilt de jouwe bloederig?
Korpustyp: Untertitel
englischEngelse
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Letitia, Mrs. Claire Beauchamp, eine englisch Lady aus Oxfordshire.
Letitia, Mrs. Claire Beauchamp, een Engelse dame uit Oxfordshire.
Korpustyp: Untertitel
englischCoffee Bluff
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(englisch) "Halte mich!
Uh, weet u waar CoffeeBluff is?
Korpustyp: Untertitel
englischLondense
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Rinder, Fleisch, Steaks, englisch gegrillt, England, Ihr Akzent.
Ich denke, dass es keine literarische Übersetzung ist, aber es wird dir dabei helfen, ein Buch zu lesen, dass du bereits auf englisch gelesen hast.
Er is geen letterlijke vertaling. Het is handig als je een boek leest dat je in je eigen taal kent.
Korpustyp: Untertitel
englischAmerikaans
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du sprichst ein gutes englisch für einen Comanchen.
Je spreekt goed Amerikaans voor 'n Comanche.
Korpustyp: Untertitel
englischNederlands
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In 1. gibt es keine Klammern. Angenommen die Fragen sind in englisch und die Antworten in deutsch, dann müssen Sie den ganzen Satz‚ Wir besitzen einen Computer‘ für eine richtige Antwort eingeben.
Bij 1. komen er geen haakjes voor. Indien de opgave bestaat uit de zin in het Nederlands en bijgevolg de Engelse vertaling als antwoord verwacht wordt, dan moet de hele zin worden ingevoerd voor een goed antwoord.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
englischklein
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wie geht sie auf englisch?
- Hoe we zijn veranderd door dingen zo klein.
Korpustyp: Untertitel
englischHier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- (englisch) Der ist für dich.
Hier, die is voor jou.
Korpustyp: Untertitel
englischmoffen engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Spricht denn keiner von euch englisch?
Spreekt een van jullie moffenengels?
Korpustyp: Untertitel
Englischhet Engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das wird mein letzter Satz in Englisch sein.
Dit zal mijn laatste zin in hetEngels zijn.
Korpustyp: Beispielsatz
Beantworte die folgenden Fragen auf Englisch.
Geef in hetEngels antwoord op de volgende vragen.
Korpustyp: Beispielsatz
Sag es auf Englisch.
Zeg het in hetEngels.
Korpustyp: Beispielsatz
Ich habe einen Brief auf Englisch geschrieben.
Ik heb een brief geschreven in hetEngels.
Korpustyp: Beispielsatz
Dieses Buch ist auf Englisch geschrieben.
Dit boek is geschreven in hetEngels.
Korpustyp: Beispielsatz
Ich habe ein paar Bücher auf Englisch.
Ik heb enkele boeken in hetEngels.
Korpustyp: Beispielsatz
Es ist nicht leicht, einen Liebesbrief in Englisch zu schreiben.
Het is niet makkelijk om een liefdesbrief te schrijven in hetEngels.
Korpustyp: Beispielsatz
Wie nennt man dieses Gemüse auf Englisch?
Hoe noemt men deze groente in hetEngels?
Korpustyp: Beispielsatz
Wie heißt dieser Fisch auf Englisch?
Hoe heet deze vis in hetEngels?
Korpustyp: Beispielsatz
Englisch ist nicht meine Muttersprache.
Het Engels is niet mijn moedertaal.
Korpustyp: Beispielsatz
Englischin het Engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Englisch Preferential raw sugar for refining, imported in accordance with Article 3(1) of Regulation (EC) No 1832/2006.
in het Engels Preferential raw sugar for refining, imported in accordance with Article 3(1) of Regulation (EC) No 1832/2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300 kg per head, for fattening (Regulation (EC) No 558/2007)
in het Engels Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300 kg per head, for fattening (Regulation (EC) No 558/2007)
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Sugar used in one or more products listed in Annex VIII of Regulation (EC) No 318/2006.
in het Engels Sugar used in one or more products listed in Annex VIII of Regulation (EC) No 318/2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Complementary sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 29(4) of Regulation (EC) No 318/2006.
in het Engels Complementary sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 29(4) of Regulation (EC) No 318/2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 24(1) of Regulation (EC) No 950/2006.
in het Engels CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 24(1) of Regulation (EC) No 950/2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch „EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in ... (issuing Member State)“
in het Engels „EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in ... (issuing Member State)”
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Limitation provided for in Article 1(2) of Regulation (EC) No 988/2006
in het Engels Limitation provided for in Article 1(2) of Regulation (EC) No 988/2006
Korpustyp: EU DGT-TM
Es MUSS sich um eine Abfolge mehrsprachiger Zeichenketten handeln, die mit Englisch (EN) als obligatorischer und potenziell einer oder mehreren zusätzlichen Landessprache(n) implementiert werden MÜSSEN.
Het DIENT een opeenvolging te zijn van meertalige tekenreeksen en DIENT inhetEngels (EN) te worden uitgevoerd als verplichte taal en eventueel in een of meer nationale talen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,
in het Engels Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,
Korpustyp: EU DGT-TM
Englisch Licence with refund fixed in advance at EUR .../tonne net
in het Engels Licence with refund fixed in advance at EUR .../tonne net
Korpustyp: EU DGT-TM
EnglischEngelse
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Literatur (Englisch)
Categorie:Engelse literatuur
Korpustyp: Wikipedia
Dieses Abkommen wird jeweils in einer ordnungsgemäß unterzeichneten Urschrift in Deutsch , Englisch und Französisch erstellt .
Deze overeenkomst wordt opgesteld in de Engelse , Franse en Duitse taal en naar behoren ondertekend .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Piloten von Flugzeugen, Hubschraubern, Luftfahrzeugen mit vertikaler Start- und Landefähigkeit und Luftschiffen, die am Sprechfunkverkehr im Flugfunkdienst teilnehmen, dürfen die mit ihren Lizenzen verbundenen Rechte und Berechtigungen nur ausüben, wenn sie in ihrer Lizenz einen Sprachenvermerk entweder für Englisch oder für die Sprache besitzen, die beim Flug für den Sprechfunkverkehr verwendet wird.
Bestuurders van vleugelvliegtuigen, helikopters, powered-lift luchtvaartuigen en luchtschepen die gebruik moeten maken van de radiotelefoon, mogen de bevoegdheden van hun bewijs van bevoegdheid en bevoegdverklaringen niet uitoefenen, tenzij ze een taalvaardigheidaantekening hebben op hun bewijs van bevoegdheid waaruit beheersing van de Engelse taal blijkt of de taal gebruikt voor radiocommunicatie tijdens de vlucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus waren die auf Chinesisch vorgelegten Pläne nicht umfangreich, und anscheinend gibt es Exemplare der relevanten Dokumente auf Englisch, die entweder aus unabhängigen Quellen (auf chinesisches Recht spezialisierte Anwaltskanzleien) oder aus von den Vereinigten Staaten in China durchgeführten Antisubventionsverfahren stammen.
Bovendien waren de in het Chinees verstrekte plannen niet volumineus en bleken er Engelse vertalingen van de desbetreffende documentatie te bestaan, afkomstig hetzij uit onafhankelijke bronnen (advocatenkantoren die in Chinese wetgeving gespecialiseerd zijn), hetzij van antisubsidieonderzoeken die de Verenigde Staten van Amerika („de VS”) in de VRC hebben uitgevoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Organisation wurde „Sirene“ genannt, ein Kürzel der in dem Dokument auf Englisch formulierten Definition: Supplementary Information REquest at the National Entries.
Deze werd „Sirene” genoemd, een acroniem van de in de Engelse taal in die studie gegeven definitie (Supplementary Information Request at the National Entries).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Name des Ursprungslands ist in Englisch einzusetzen.‘
Vul de Engelse benaming in van het land van oorsprong.”
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Brief wurde in Englisch verfasst, sodass ich ihn in Englisch verlesen werde.
Die brief was geschreven in het Engels en daarom citeer ik hier de Engelse tekst.
Korpustyp: EU
Änderungsanträge, die es ermöglichen, andere Sprachen als Englisch als Arbeitssprache auf See zu verwenden, halte ich für nicht wünschenswert.
Amendementen om af te wijken van het gebruik van de Engelse taal als voertaal in de maritieme wereld lijken mij onwenselijk.
Korpustyp: EU
Es liegt doch auf der Hand, dass die Kommission zum Teil deshalb Interesse an der Sache hat, weil viele, darunter auch Herr Chirac, sich darüber ärgern, dass im weltweiten Geschäftsverkehr und selbst in der Europäischen Union Englisch die Lingua Franca ist.
Het belang dat de Commissie hierin stelt is onmiskenbaar voor een deel ingegeven door het feit dat velen, waaronder de heer Chirac, het niet kunnen verkroppen dat de lingua franca in het wereldwijde zakenleven, en dus ook in de Europese Unie, de Engelse taal is.
Korpustyp: EU
Sie werden jedoch Gelegenheit haben, sie in hoffentlich guter Übersetzung auf Englisch zu hören
U krijgt de gelegenheid naar de, naar ik hoop goede, Engelse vertaling te luisteren
Korpustyp: EU
EnglischEngelse taal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du kannst Englisch in den meisten Hotels rund um die Welt benützen.
Je kunt de Engelsetaal gebruiken in de meeste hotels in de wereld.
Korpustyp: Beispielsatz
Du kannst Englisch in den meisten Hotels in der Welt benutzen.
Je kunt de Engelsetaal gebruiken in de meeste hotels in de wereld.
Korpustyp: Beispielsatz
Geben Sie hier den Namen der Objektdetails an. Wenn Sie einen Standardrefernzcode von XMP/NAA wählen, dann wird hier Englisch benutzt.
Voer hier de Onderwerpdetailnaam in. De Engelsetaal wordt gebruikt als u een standaard XMP/NAA referentiecode gebruikt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geben Sie hier den Namen der Objektdetails an. Wenn Sie einen Standardrefernzcode von IPTC/NAA wählen, dann wird hier Englisch benutzt. Diese Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen beschränkt.
Voeg de Onderwerpdetailnaam in. De Engelsetaal wordt gebruikt als u een standaard IPTC/NAA referentiecode hebt geselecteerd. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-tekens.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Standardmäßig wird nur Englisch von & kthesaurus; unterstützt. Sie können jedoch auf der Download-Seite von & koffice; nachschauen, welche anderen Sprachen verfügbar sind.
Standaard wordt in & kthesaurus; alleen de Engelsetaal ondersteund. U kunt op De download-pagina van KOffice vinden welke andere talen nog meer beschikbaar zijn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fluglotsen und Fluglotsen in Ausbildung dürfen die mit ihrer Lizenz verbundenen Rechte nur mit einem Sprachenvermerk für Englisch ausüben.
Luchtverkeersleiders en leerling-luchtverkeersleiders mogen de rechten van hun vergunning alleen uitoefenen als zij beschikken over een aantekening voor de Engelsetaal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um im Internet interessante Inhalte zu finden, sollte man nicht erst Englisch lernen müssen.
Om interessante informatie te zoeken op Internet moet het niet nodig zijn dat men de Engelsetaal beheerst.
Korpustyp: EU
Millionen Kunden von unabhängigen, gemeinnützigen Fernsehübertragungen auf Chinesisch und Englisch werden vom chinesischen Staat gezwungen, mit der Zensur von Informationen zu leben, aus denen sie hätten entnehmen können, wie wirksam die chinesischen Kräfte gegen tibetische Terroristen vorgehen.
Miljoenen kijkers naar onafhankelijke, non-profit-televisieuitzendingen in de Chinese en Engelsetaal worden door de Chinese autoriteiten gedwongen om genoegen te nemen met gecensureerde informatie, die ze bijvoorbeeld leert dat de Chinese troepen kordaat optreden tegen Tibetaanse "terroristen”.
Korpustyp: EU
Ich zitiere hier den mündlichen Änderungsantrag, der Ihnen auch in Englisch vorliegt.
Ik zal het mondeling amendement, dat ook in de Engelsetaal beschikbaar is, citeren.
Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich noch - mit Ihrer Erlaubnis, Herr Präsident, in Englisch - auf die Ausführungen einiger Abgeordneter von heute morgen eingehen.
Ik zou tot slot gaarne willen ingaan op de opmerkingen die vanmorgen door enkele leden zijn gemaakt en, mijnheer de Voorzitter, met uw instemming zal ik dat in de Engelsetaal doen.
Korpustyp: EU
Englischt Engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(Richter auf Siamesisch) Ist dies nicht der Priester,... ..dessen Brief in Eurer Kammer... ..gefunden wurde,... ..geschrieben auf Englisch,...
ls dit niet de priester wiens brief is gevonden in uw kamer, geschreven in 't Engels,
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mir das in Englisch überlegt.
lk dacht anders wel in 't Engels.
Korpustyp: Untertitel
- Sagen Sie etwas auf Englisch!
- Zeg eens wat in 't Engels.
Korpustyp: Untertitel
Sie findet Englisch sexy, seit sie ständig online Pornos schaut.
Ze vindt 't sexyer Engels tegen me te praten sinds ze aldoor porno zit te kijken op internet.
Korpustyp: Untertitel
So, ab jetzt nur noch Englisch.
Vanaf nu alleen nog in 't Engels.
Korpustyp: Untertitel
Lies die in Englisch.
Lees ze in 't Engels.
Korpustyp: Untertitel
Und diesmal auf Englisch.
En deze keer in 't Engels.
Korpustyp: Untertitel
"Liebe und Leidenschaft in Venedig" wurde eine Koproduktion mit BBC 2. Es sollte in Englisch geschrieben werden.
Hoe dan ook, 'Passion d'amour à Venise' was 'n coproductie geworden met BBC2 en moest nu in 't Engels geschreven worden.
Korpustyp: Untertitel
Wie heißt das auf Englisch?
Hoe zeg je dat in 't Engels?
Korpustyp: Untertitel
EnglischEngels spreken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kann kein Englisch, geschweige denn Spanisch.
Ik kan geen Engelsspreken, en Spaans nog minder.
Korpustyp: Beispielsatz
Spricht jemand Englisch hier?
Zijn er hier mensen die Engelsspreken?
Korpustyp: Untertitel
Unsere Armee entführte ihn, brachte den Köter in die USA, und brachte ihm Englisch bei.
Ons leger kon bij hem inbreken, de hond ontvoeren, hem meenemen naar de VS, en hem Engels leren spreken.
Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Englisch, was wir in dieser Gegend sprechen,
Dat soort Engelsspreken we hier niet.
Korpustyp: Untertitel
(engl.) Aber andere von uns können auch Englisch.
Er zijn ook anderen die goed Engelsspreken.
Korpustyp: Untertitel
Du sprichst kein Englisch, was?
Je kan geen Engelsspreken, hè?
Korpustyp: Untertitel
Sweet Jay schleppt mich in diese Video-Arkaden, wo keiner Englisch kann, und Jay dann "Nervt mich nicht... "
Jay en ik zijn naar die speel hal geweest waar ze geen Engelsspreken.
Korpustyp: Untertitel
EnglischEngels spreekt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Spricht man nicht perfekt Englisch, fühlt man sich wie ein Minderbemittelter, bei dem jeder geduldig versucht, sich auf sein Niveau zu begeben.
Als je niet goed Engelsspreekt voel je je al gauw 'n soort achterlijke en iedereen probeert op jouw niveau te komen.
Korpustyp: Untertitel
Dad sagt, du sprichst kein Englisch.
Papa zegt dat u geen Engelsspreekt.
Korpustyp: Untertitel
Aber Sie sprechen ja auch etwas Englisch.
lk begrijp dat u wat Engelsspreekt.
Korpustyp: Untertitel
Sie kann kein Englisch.
Omdat ze geen Engelsspreekt.
Korpustyp: Untertitel
- Sprechen Sie Englisch? Sagen Sie Ja...
Als u Engelsspreekt, zeg dan ja.
Korpustyp: Untertitel
- Englisch.
Als u Engelsspreekt...
Korpustyp: Untertitel
EnglischNederlands
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Bericht enthält Sätze wie den folgenden: „The right of Member States to develop national endorsements should only apply in exceptional cases.“ Das ist doch kein Englisch, sondern EU-Kauderwelsch.
Het verslag bevat zinnen als: “De lidstaten krijgen alleen in uitzonderlijke gevallen het recht om nationale aantekeningen vast te stellen.” Dat is geen Nederlands, maar EU-abracadabra.
Korpustyp: EU
Das ist kaum Englisch.
Dit is nauwelijks Nederlands.
Korpustyp: Untertitel
In Englisch.. wird er es schaffen?
ln Nederlands, gaat hij erdoor komen?
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube das war das schlechteste Englisch das ich je gehört habe.
Volgens mij is dat het slechtste Nederlands wat ik ooit heb gehoord.
Korpustyp: Untertitel
Warum sprichst du nicht Englisch?
Kun je geen Nederlands praten?
Korpustyp: Untertitel
Englischhet engels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Moment mal... das Schild dort drüben ist auf Englisch.
Wacht eens even. Dat bord daar is in hetengels.
Korpustyp: Untertitel
Es ist in Englisch.
- alleen is het wel in hetengels.
Korpustyp: Untertitel
Auf Englisch. Wir treffen uns in zwei Tagen in Riga.
ln hetengels, we ontmoeten elkaar in Riga over twee dagen.
Korpustyp: Untertitel
- Auf Englisch?
- ln hetengels?
Korpustyp: Untertitel
Brot und Fisch, Kreuzigung, Auferstehung, das jüngste Gericht, alles auf Englisch?
Brood, vis, kruisiging, wederopstanding, het laatste oordeel, alles in hetengels?