linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Entbündelung ontbundeling 21 ontvlechting 7 ontkoppeling
opsplitsing

Verwendungsbeispiele

Entbündelung ontbundeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das entspräche der von der Kommission vorgelegten Begründung für die Entbündelung.
Dat zou in overeenstemming zijn met de rechtvaardiging die de Commissie voor de ontbundeling opgeeft.
   Korpustyp: EU
Jedenfalls sollten die NRB in solchen Fällen die physische Entbündelung vorschreiben, sobald diese technisch und wirtschaftlich möglich ist.
De NRI’s moeten dan in elk geval de fysieke ontbundeling opleggen zodra dat technisch en commercieel haalbaar is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So stellt beispielsweise die Kommission die korrekte Umsetzung der Verordnung über die Entbündelung der Ortsanschlussnetze (LLU) sicher.
Hierbij wil ik vermelden dat de Commissie zorgt voor een correcte toepassing van de verordening betreffende de ontbundeling van het lokale toegangsnetwerk (LLU).
   Korpustyp: EU
Deshalb schlagen wir jetzt zum Beispiel Entbündelung vor.
Daarom stellen wij nu bijvoorbeeld ontbundeling voor.
   Korpustyp: EU
Ziel dabei ist, die Verordnung zur Entbündelung zügig zu verabschieden, damit die lokalen Telekommunikationsmärkte schon Ende des Jahres für den Wettbewerb geöffnet werden.
De bedoeling daarvan is dat we de verordening over ontbundeling snel aannemen, zodat de markt voor lokale telefonie al aan het eind van het jaar voor concurrentie kan worden opengesteld.
   Korpustyp: EU
Einige dieser Unternehmen haben beispielsweise Bedenken gegen die mögliche Anwendung der Grundsteuer im Zusammenhang mit der Entbündelung von Teilnehmeranschlüssen.
Sommige van deze bedrijven zijn bijvoorbeeld bezorgd over de mogelijke toepassing van de onroerendgoedbelasting in het kader van de ontbundeling van het aansluitnetwerk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem schrieb die NRB der OTE Preise für „Entbündelung des Teilnehmeranschlussleitungszugangs“ (LLU-Local Loop Unbundling) vor, die derzeit die niedrigsten innerhalb der EU.
Voorts heeft de toezichthouder aan OTE tarieven voor ontbundeling van het aansluitnet opgelegd, die momenteel tot de laagste in de Europese Unie behoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Auferlegung von Verpflichtungen zur Entbündelung des Kabelverzweigers sollten die NRB auch geeignete Rückführungsmaßnahmen (Backhaul) treffen, damit solche Abhilfemaßnahmen wirksam sind.
Bij het opleggen van de ontbundeling van het subnet moeten de NRI’s geschikte backhaulmaatregelen treffen om dergelijke oplossingen effectief te maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entbündelung auf der letzten Meile bietet neue Chancen für den Wettbewerb und deshalb günstige Einkaufsmöglichkeiten und gute Chancen für neue Betriebe, sich in diesem Bereich zu bewähren.
De ontbundeling van de laatste mijl biedt nieuwe kansen voor de concurrentie en goede kansen voor nieuwe bedrijven om zich op dit terrein te bewijzen. Als we zien dat het programma ca.
   Korpustyp: EU
Wenn die NRB die Entbündelung des Kupferkabelverzweigers vorschreibt, sollte der Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht auch verpflichtet werden, alle dafür erforderlichen Elemente in das bestehende Standardangebot für den entbündelten Zugang zum Teilnehmeranschluss aufzunehmen.
Wanneer de NRI’s een ontbundeling van het kopersubnet opleggen, moet de SMP-exploitant worden verplicht het bestaande LLU-referentieaanbod met alle noodzakelijke items te complementeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


virtuelle Entbündelung virtuele ontbundeling
physische Entbündelung fysieke ontbundeling 1
Entbündelung der Teilnehmeranschlüsse ontbundeling van het aansluitnet
Entbündelung des Teilnehmeranschlussleitungszugangs ontbundeling van het aansluitnet
ontbundelde toegang tot het aansluitnet
Entbündelung einer Satellitenantenne discriminatie van de satellietantenne

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Entbündelung"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die funktionelle Entbündelung, die ab Juli 2004 zwingend vorgeschrieben ist, und die gesellschaftsrechtliche Entbündelung, die spätestens ab 2007 Pflicht ist.
De functionele unbundling, verplicht vanaf juli 2004, en de juridische unbundling uiterlijk 2007.
   Korpustyp: EU
Damit ist garantiert, dass die Entbündelung ab dem 13. Dezember 2000 rasch und effektiv vollzogen wird.
Op die manier garanderen ze dat de aansluitnetten vanaf 31 december 2000 snel en doeltreffend worden ontbundeld.
   Korpustyp: EU
Hierfür muß insbesondere im Ortsnetzbereich der Wettbewerb noch mehr gefördert werden, beispielsweise durch die Entbündelung des Teilnehmeranschlusses.
Daarom moet de concurrentie, in het bijzonder op de plaatselijke netwerken, nog meer worden gestimuleerd, bijvoorbeeld door de aansluitingen te splitsen.
   Korpustyp: EU
Wettbewerb im Ortsnetzbereich und damit im Bereich Internetanschlüsse ist durch die Verordnung zur Entbündelung der Teilnehmeranschlüsse möglich geworden.
Concurrentie op het lokale telefoonnet en daarmee op het terrein van Internettoegangen is door de verordening betreffende de ontbundelde toegang tot het aansluitnet mogelijk geworden.
   Korpustyp: EU
Folglich sind die klare Entbündelung der Netzaktivitäten und eine hinreichende Harmonisierung der Aufgaben der Aufsichtsbehörden zwei der zentralen Elemente in diesem Paket.
Daarom zijn duidelijk gedifferentieerde netwerkactiviteiten en voldoende geharmoniseerde taken van de regelgevende instanties de twee belangrijkste elementen in dit pakket.
   Korpustyp: EU
Nicholas Clegg hat mit großer Sorgfalt zu dem Vorschlag der Kommission über die Entbündelung aus technischer Sicht die richtigen Erläuterungen gegeben.
De heer Clegg heeft het voorstel van de Commissie inzake een ontbundelde toegang technisch correct weergegeven.
   Korpustyp: EU
Ansonsten will ich angesichts dessen, dass die drei europäischen Institutionen sich hinsichtlich der Entbündelung einig sind, nicht päpstlicher sein als der Papst, und werde folglich morgen dafür stimmen.
Overigens, Mevrouw de Voorzitter, aangezien de drie Europese instellingen het eens zijn over een ontbundelde toegang, wil ik niet roomser dan de paus zijn en zal ik morgen voor stemmen.
   Korpustyp: EU
In Netzen, die aus Mehrfachglasfaserleitungen bestehen, sollte garantiert werden, dass Zugangsinteressenten die vollständige Steuerung von Glasfaserleitungen übernehmen können, ohne teuere Doppelinvestitionen tätigen oder bei verbindlicher Entbündelung von Einfachglasfaserleitungen eine diskriminierende Behandlung fürchten zu müssen.
Netwerken die gebaseerd zijn op meervoudige vezellijnen garanderen dat de toegangszoekers volledige controle kunnen verwerven over vezellijnen, zonder dure investeringen dubbel te moeten doen of discriminerende behandeling te riskeren in het geval van opgelegde ontdubbeling van enkelvoudige vezellijnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Verpflichtung zur Entbündelung des Kupferkabelverzweigers sollte durch Rückführungsmaßnahmen (Backhaul) wie Glasfaser- und Ethernet-Rückführung sowie durch Nebenverpflichtungen ergänzt werden, die deren Wirksamkeit und Durchführbarkeit sicherstellen, z. B. den nichtdiskriminierenden Zugang zu Kollokationseinrichtungen oder in Ermangelung solcher die gleichwertige Kollokation.
Een oplossing waarbij het kopersubnet wordt ontbundeld, moet worden aangevuld met backhaulmaatregelen, zo nodig inclusief vezel- en Ethernet-backhaul, en met bijkomende oplossingen die de doeltreffendheid en uitvoerbaarheid hiervan garanderen, zoals niet-discriminerende toegang tot faciliteiten voor colocatie, of bij gebrek hieraan, equivalente colocatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ansonsten befürworte ich die Entbündelung, aber auch in diesem Bereich müssen sehr schnell einfache, klare und verbindliche Regeln erarbeitet werden, um den Umfang des Universaldienstes zu ermitteln, seine Entwicklung zu begleiten und seine Finanzierung zu bestimmen.
Overigens ben ik voor een ontbundelde toegang, maar er moeten wel heel snel eenvoudige, heldere en dwingende regels komen om de omvang te bepalen, de ontwikkeling te begeleiden en de financiering van deze dienst te preciseren.
   Korpustyp: EU
Abschließend kann festgestellt werden, dass die Verordnung über den entbündelten Zugang zum Teilnehmeranschluss neuen Marktteilnehmern bei Vorliegen der entsprechenden technischen Voraussetzungen alle Arten von Zugang, eine umfassende Entbündelung sowie den gemeinsamen Zugang zum Gesamtnetz und zu Teilnetzen ermöglichen wird.
Tenslotte zullen de regels betreffende de ontbundelde toegang tot het aansluitnet het mogelijk maken dat nieuwe spelers alle soorten toegang kunnen aanbieden waar dat technisch haalbaar is, zoals volledig ontbundelde en gedeelde toegang tot algemene en specifieke aansluitnetten.
   Korpustyp: EU
Doch die Modernisierung der Engpässe des Hochgeschwindigkeitsinternets darf sich nicht zu einer neuen und dauerhaften Bremse für den Wettbewerb entwickeln, und uns liegen viele Anhaltspunkte dafür vor, dass sich der Übergang zu Glasfasernetzen für alternative Investoren kaum lohnen dürfte, weil eine Entbündelung von Glasfaserleitungen derzeit weder technisch noch wirtschaftlich möglich ist.
Maar de modernisering van deze flessenhalzen om ze geschikt te maken voor snel internet mag niet een nieuw en langdurig obstakel opwerpen voor toekomstige concurrentie. In verband hiermee wil ik erop wijzen dat er een heleboel aanwijzingen bestaan dat met de overgang naar glasvezel het voor alternatieve investeerders veel moeilijker wordt tot de sector toe te treden.
   Korpustyp: EU