Jeder Fehler könnte der ganzen Erdatmosphäre nicht wiedergutzumachenden Schaden zufügen.
Vergissingen kunnen leiden tot een onomkeerbare verslechtering van de hele dampkring.
Korpustyp: EU
Houston, wir sind bei 122.000 Metern und treten in die Erdatmosphäre ein.
Houston, we zitten op 122000 meter bijna in de dampkring.
Korpustyp: Untertitel
Sie stellen durch Verwaltungsakte zugeteilte, abstrakte Rechte zur Verschmutzung der Erdatmosphäre dar.
Het zijn administratief toegewezen abstracte rechten om de dampkring te vervuilen.
Korpustyp: EU
Wiedereintritt in die Erdatmosphäre, die Erdanziehungskraft setzt jetzt ein.
Hij ging de dampkring der aarde weer binnen; de zwaarte neemt nu toe...
Korpustyp: Untertitel
Wie lange dies die Erdatmosphäre aushält bzw. welche nachhaltigen Folgen sich daraus ergeben, kann niemand exakt voraussehen.
Hoe lang de dampkring van de aarde dat nog uithoudt of, anders gezegd, wat voor gevolgen dat op de lange termijn zal hebben, kan niemand precies voorspellen.
Zuweilen erhält man den Eindruck, die Institutionen befänden sich in Raumschiffen außerhalb der Erdatmosphäre und kommunizierten in einem besonderen Code miteinander.
Soms krijgt men de indruk dat de instellingen zich in een ruimtestation boven de aarde bevinden en in een soort codetaal met elkaar communiceren.
Korpustyp: EU
Und all die kleinen Bakterien wurden kristallisiert, als das Raumschiff in die Erdatmosphäre eintrat.
Die zijn gekristalliseerd toen het ruimteschip de aarde naderde.
Korpustyp: Untertitel
Die Erwärmung der Erdatmosphäre ist ein dringendes, sehr ernstes und wirklich weltweites Problem, das einen globalen Konsens dringend erfordert.
De opwarming van de aarde is een urgent, zeer ernstig en werkelijk mondiaal probleem, ten aanzien waarvan een mondiale consensus dringend nodig is.
Korpustyp: EU
- Wir geraten in die Erdatmosphäre.
- We raken de atmosfeer van de aarde.
Korpustyp: Untertitel
Richtung des maximalen Gradienten der Erdatmosphäre
lijn van de maximale atmosferische gradiënt van de aarde
Korpustyp: EU IATE
Wir befinden uns in der Erdatmosphäre.
We zijn in de atmosfeer van de aarde.
Korpustyp: Untertitel
Experten zufolge wird Landwirtschaft, die unter Missachtung ihrer Auswirkungen auf die Umwelt betrieben wird, die Erwärmung der Erdatmosphäre verursachen, was zu großen Problemen führen wird, gerade hinsichtlich des Betreibens von Landwirtschaft auf lange Sicht.
Volgens de deskundigen zal het bedrijven van landbouw zonder acht te slaan op de milieueffecten ervan tot opwarming van de aarde leiden, wat grote problemen zal veroorzaken, zelfs als het gaat om het bedrijven van landbouw op de lange termijn.
Korpustyp: EU
"Wenn Du einen großen Globus mit einer Schicht Lack drauf hast, dann ist die Dicke der Lackschicht relativ zur Kugel ungefähr gleich wie die Dicke der Erdatmosphäre verglichen zur Erde selbst."
Als je een grote globe had met een laag vernis erop, is de dikte van die vernislaag op die globe zo ongeveer hetzelfde als de dikte van de atmosfeer van de aarde als je die weer met de aarde zelf vergelijkt.
Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zu den dringlichsten Herausforderungen in Europa zählen die Herausforderungen auf dem Arbeitsmarkt und der Schutz der Erdatmosphäre im Hinblick auf ihre begrenzte Aufnahmefähigkeit für Gase aus dem Verbrauch von Kohle, Öl und Gas.
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, tot de grootste uitdagingen waarmee Europa wordt geconfronteerd behoren de problemen op de arbeidsmarkt en de bescherming van de atmosfeer van de aarde, die niet onbeperkt de gassen kan opnemen die bij de verbranding van steenkool, olie en gas vrijkomen.
Korpustyp: EU
Der Hitzeschild hat sich offenbar vom Kommando-Modul gelöst und, wie Sie wissen, ist der Hitzeschild der einzige Schutz, den das Modul gegen the Wärmeentwicklung beim Wiedereintritt in die Erdatmosphäre besitzt.
Het hitte schild is quablijkelijk los gekomen van de capsule en, zoals u weet, het hitteschild is de enige bescherming tegen de wrijving hitte tijdens de terugkeer naar de aarde.
Ja, das ist ein leichtes, inaktives Gas, das in der Erdatmosphäre vorkommt.
Ja, 't is een licht, edelgas. 't Wordt aangetroffen in de aardatmosfeer.
Korpustyp: Untertitel
Astronomen benutzen den Energiefluss, um die scheinbare Helligkeit eines Himmelskörpers zu beschreiben. Die scheinbare Helligkeit ist definiert als die Menge des Lichtes, das von einem Stern über der Erdatmosphäre durch eine Flächeneinheit pro Sekunde empfangen wird. Deshalb ist die scheinbare Helligkeit einfach der Energiefluss, den wir von einem Stern empfangen.
Astronomen gebruiken de flux om de schijnbare helderheid van een hemellichaam aan te geven. De schijnbare helderheid is gedefinieerd als de hoeveelheid licht, afkomstig van een ster, die juist boven de aardatmosfeer per secode door een eenheid van oppervlakte heengaat. Dus is de schijnbare helderheid heel eenvoudig de flux die we van die ster ontvangen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der Erdatmosphäre ist es gleich woher das CO2 kommt, das heißt, wir brauchen ein globales Abkommen für alle Länder, und nicht - wie jetzt schon in Bangkok argumentiert wird - mehrere Abkommen: eins für die USA, eins für Europa, eins für die Entwicklungsländer - das wäre fatal.
Voor de aardatmosfeer maakt het niet uit waar de CO2 vandaan komt en dus moet er een mondiaal akkoord komen en niet - zoals waar Bangkok voor pleit - meerdere akkoorden: een voor de VS, een voor Europa, een voor de ontwikkelingslanden. Dat zou noodlottig zijn.
Korpustyp: EU
Erdatmosphäreatmosfeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
’AM0’ oder ’Air Mass Zero’ bezieht sich auf die spektrale Verteilung der Strahlungsleistung des Sonnenlichts in der äußeren Erdatmosphäre, wenn der Abstand zwischen Erde und Sonne eine Astronomische Einheit (1 AU) beträgt.
"AM0" (Air Mass Zero) slaat op de spectrale bestralingssterkte van zonlicht in de buitenste atmosfeer van de aarde bij een afstand tussen zon en aarde van één astronomische eenheid (AE).
Korpustyp: EU DGT-TM
’AM0’ oder ’Air Mass Zero’ bezieht sich auf die spektrale Verteilung der Strahlungsleistung des Sonnenlichts in der äußeren Erdatmosphäre, wenn der Abstand zwischen Erde und Sonne eine Astronomische Einheit (1 AU) beträgt.
"AMO" (Air Mass Zero) slaat op de spectrale bestralingssterkte van zonlicht in de buitenste atmosfeer van de aarde bij een afstand tussen zon en aarde van één astronomische eenheid (AE).
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem werden riesige Regenwaldflächen im Amazonasgebiet und in Indonesien abgeholzt, um Biokraftstoffpflanzen wie Ölpalmen und Nahrungsmittelkulturen wie Soja anzubauen. Dadurch gelangen Millionen Tonnen von CO2 in die Erdatmosphäre und unserer globalen Klimaanlage droht die Vernichtung.
Evenzo worden uitgestrekte stukken regenwoud in het Amazonegebied en Indonesië gekapt om plaats te maken voor biobrandstofgewassen zoals palmolie en voedselgewassen als soja, zodat er miljoenen tonnen CO2 in de atmosfeer komen en de airconditioning van onze planeet kapot dreigt te gaan.
Korpustyp: EU
Die zweite Aktionslinie ergibt sich ganz selbstverständlich, da der Weltraum der ideale Ort für Forschungen ist, die auf der Erde nicht erfolgen können, wie z. B. die radioastronomische Forschung mit Strahlungen, die die Erdatmosphäre nicht durchdringen, die Forschung unter Bedingungen der Schwerelosigkeit, usw.
Het twee traject betreft activiteiten die eigenlijk de meest normale zaak van de wereld zijn. De ruimte is namelijk de ideale plek om onderzoek te doen dat niet op aarde kan worden gedaan, zoals bijvoorbeeld ruimteonderzoek naar stralingen die niet door de atmosfeer van de aarde heen kunnen dringen, onderzoek in afwezigheid van zwaartekracht, enzovoort.
Korpustyp: EU
Die US-Weltraumsonde Omega 6, dieses Wochenende zurückerwartet, trat überraschend über England in die Erdatmosphäre ein und zerbrach über...
'De Amerikaanse ruimtesonde Omega 6... ' 'is boven Engeland onverwachts opnieuw de atmosfeer binnengekomen... ' 'en is uiteengespat boven... '
Korpustyp: Untertitel
Ein Alkesh-Bomber ist vor ein paar Minuten in die Erdatmosphäre eingetreten.
Een Alkesh kwam vier minuten geleden de atmosfeer binnen.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Programme bringen Sie durch die Erdatmosphäre in unbewohnte Gebiete. Und Ihre Navigationscomputronen führen Sie auf dem sichersten Wege in bewohnte Gebiete.
Jullie betreden de Aardse atmosfeer in onbewoonde gebieden... en je navigatiecomputer wijst je de veiligste route naar de steden.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen eine biogene Ladung in der Erdatmosphäre zünden?
Door een biogenische lading te laten ontploffen in de atmosfeer?
Korpustyp: Untertitel
Voraussichtlicher Wiedereintritt in die Erdatmosphäre ist in 30 Tagen.
Hij komt over dertig dagen in onze atmosfeer.
Korpustyp: Untertitel
Die Erdatmosphäre wird sich wieder stabilisieren... aber bei einer Temperatur von der letzten Eiszeit.
De atmosfeer zal stabiliseren met een gemiddelde temperatuur die in de buurt komt van de laatste ijstijd.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Erwärmung der Erdatmosphäre
wereldwijde opwarming
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erdatmosphäre"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schichtungsstabilität der Erdatmosphäre
Atmosferische stabiliteit
Korpustyp: Wikipedia
Ich musste die Erdatmosphäre verlassen.
Hoe ben je zo snel genezen?
Korpustyp: Untertitel
Eine Wolke starker Strahlung trat in die Erdatmosphäre ein.
Een radioactieve wolk overwelmde onze fantastische planeet.
Korpustyp: Untertitel
Bei diesem Wert springen sie von der Erdatmosphäre zurück ins All.
Zo ketsen ze af en schieten ze de ruimte in.
Korpustyp: Untertitel
Um einmal daran zu erinnern, womit wir es hier zu tun haben, wiederhole ich an dieser Stelle einige Tatsachen zur Erwärmung der Erdatmosphäre.
Om te voorkomen dat wij vergeten waar wij mee te maken hebben, wil ik enkele feiten over de klimaatverandering herhalen.
Korpustyp: EU
Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, dass es zu diesen Sachverhalten heute bereits hinreichend wissenschaftliche Beweise gibt: Die Erwärmung der Erdatmosphäre ist eine eiskalte Tatsache.
Er is nu al voldoende wetenschappelijk bewijs: de opwarming van het klimaat is gewoon een feit.
Korpustyp: EU
Mission Control geht nun davon aus, dass die Reibung der Erdatmosphäre mit der Zersetzung der Weltraumstation in ungefähr einer Minute beginnen wird.
De vluchtleiding verwacht dat het station zal gaan desintegreren... over ongeveer een minuut.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche mir, daß diese "älteren " Personenkraftwagen überwacht werden, damit sie sich stets in einem guten Zustand befinden und der Erdatmosphäre keinen Schaden zufügen.
Ik zou graag zien dat gecontroleerd werd of deze "bejaarde" auto's nog in goede gezondheid verkeren en de lucht niet vervuilen.
Korpustyp: EU
Kürzlich hat auch das Rote Kreuz bestätigt, was bereits andere Hilfsorganisationen geäußert haben: Die Erfahrung der zunehmenden Naturkatastrophen zeigt, dass die Veränderungen auf das Konto der Erwärmung der Erdatmosphäre gehen.
Onlangs heeft ook het Rode Kruis bevestigd wat ook andere hulporganisaties hebben gezegd: de ervaring met het toegenomen aantal natuurrampen toont aan dat de verandering te wijten is aan klimaatverandering.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus kann der unkontrollierte Verbrauch nicht erneuerbarer Energie direkt und indirekt zu Umweltproblemen wie z. B. der Erwärmung der Erdatmosphäre und Luftverschmutzung führen und andere katastrophale Folgen haben.
Bovendien kan het ongelimiteerde verbruik van niet-duurzame energiebronnen milieuproblemen, zoals de wereldwijde stijging van de temperatuur, luchtverontreiniging en andere potentieel rampzalige ontwikkelingen, zowel direct als indirect verergeren.
Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich noch hervorheben, daß die in den Gesprächen häufig geäußerte Auffassung, daß sich die Erdatmosphäre in einhundert Jahren um zwei Grad erwärmen wird, wenn nichts unternommen wird, falsch ist.
Tenslotte nog het volgende: in de debatten wordt vaak de gedachte geuit dat als er niets wordt gedaan, het klimaat over honderd jaar twee graden warmer zal zijn. Dat is echter niet juist.
Korpustyp: EU
Energieeffizienz ist in der Tat das wirksamste Ziel, da bereits verfügbare technische Instrumente für die tatsächliche und rasche Bewältigung der Herausforderungen, die durch die Erwärmung der Erdatmosphäre und die Begrenztheit fossiler Ressourcen entstehen, genutzt werden.
Energie-efficiëntie is inderdaad de meest effectieve doelstelling die al beschikbare technologische instrumenten biedt om echt en snel de uitdagingen van mondiale opwarming en beperkte fossiele bronnen aan te pakken.
Korpustyp: EU
Die Prioritäten für das erste Halbjahr 2008 sind in weiten Teilen ein Beweis dafür, dass die Arbeit der Vorgänger Sloweniens fortgesetzt wird, vor allem in Hinblick auf die Wiederbelebung der Lissabon-Agenda, die Ratifizierung des neuen Vertrags und Maßnahmen zur Verhinderung der Erwärmung der Erdatmosphäre.
Uit de prioriteiten voor het eerste halfjaar van 2008 blijkt erg duidelijk dat het werk van de voorgangers van Slovenië wordt voortgezet, voornamelijk wat betreft de wedergeboorte van de Lissabonagenda, de ratificatie van het nieuwe Verdrag en het tegengaan van de klimaatverandering.
Korpustyp: EU
Soweit vorliegend, sind Angaben über andere für die Umwelt schädliche Wirkungen aufzunehmen, etwa über den Verbleib und das Verhalten in der Umwelt (Exposition), das Potenzial zur fotochemischen Ozonbildung, das Potenzial zum Ozonabbau, das Potenzial zur Störung der endokrinen Systeme und/oder das Potenzial zur Erwärmung der Erdatmosphäre.
Vermeld indien beschikbaar informatie over andere schadelijke milieueffecten, bijvoorbeeld het milieutraject (blootstelling), vermogen tot vorming van fotochemische ozon, ozonafbrekend vermogen, hormoonontregelend vermogen en/of broeikaseffect.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sechstens wird die Verschmutzung der Erdatmosphäre - man beachte - zu 70 % durch den Verkehr und nur zu 7 % durch die Industrie verursacht. Selbst wenn sich die Kritik unter Irreführung der Öffentlichkeit nur gegen die Verschmutzung durch die Industrie richtet - die Kraftfahrzeuge und Flugzeuge sind die schlimmsten Verschmutzer unseres Erdballs.
Ten zesde is de luchtverontreiniging van onze planeet - luistert u goed - voor 70% toe te schrijven aan het vervoer en maar voor 7% aan de industrie, ook al wordt de kritiek misleidend genoeg beperkt tot de vervuilende industrie, terwijl dus de auto's en vliegtuigen de belangrijkste vervuilers van onze planeet zijn.
Korpustyp: EU
Die Diskussion muß neu belebt werden, und wir müssen nicht nur über die Erwärmung der Erdatmosphäre, sondern auch über den Klimaschutz sprechen und erkennen, daß sich die Diskussionsgrundlage verändert hat, denn in der Versicherungs- und in der Agrarindustrie sind die ersten Auswirkungen der Klimaveränderung bereits spürbar.
Er moet een frisse wind door het debat en er dient niet gesproken te worden over het broeikaseffect, maar over de bescherming van het klimaat. Men dient te erkennen dat de basis van het debat verlegd is, dat er mensen zijn in de verzekerings- en landbouwsector die de invloed van de klimaatveranderingen al voelen.