linguatools-Logo
427 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Erklärung verklaring 23.316 uitleg 904 verduidelijking 18 commentaar 11 interpreterende verklaring
interpretatieve verklaring
[Weiteres]
Erklärung V

Verwendungsbeispiele

Erklärung verklaring
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

NSAB bittet daher die Kommission, weitere Auskünfte und Erklärungen von der Regierung einzuholen.
NSAB verzoekt de Commissie daarom nadere inlichtingen en verklaringen te vragen aan de regering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lieutenant Tuvok hat eine mögliche Erklärung für die Infektion der Gelpacks.
Tuvok heeft mogelijk een verklaring voor de infectie van de gel-packs.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, ich möchte ganz kurz zwei mündliche Erklärungen abgeben.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil slechts twee mondelinge verklaringen afleggen.
   Korpustyp: EU
Deutschland hat keine Begründung oder Erklärung für die mitgeteilten Umsatzprognosen übermittelt.
Duitsland heeft geen onderbouwing of verklaring voor de meegedeelde omzetprognoses gegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Spock, kann ich eine Erklärung abgeben?
Mr Spock, mag ik een verklaring afleggen?
   Korpustyp: Untertitel
Etwa 400 Abgeordnete haben diese schriftliche Erklärung mit unterstützt.
Ongeveer 400 afgevaardigden hebben deze schriftelijke verklaring mede ondersteund.
   Korpustyp: EU
Wir finden ganz bestimmt eine Erklärung dafür, okay?
Er moet een logische verklaring voor zijn, goed?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliche Erklärung officiële verklaring
feierliche Erklärung plechtige verklaring 12
zusätzliche Erklärung aanvullende verklaring 7
förmliche Erklärung formele verklaring 5 plechtige verklaring
mündliche Erklärung mondelinge verklaring 15
Schuman-Erklärung De verklaring van Schuman
Bologna-Erklärung Bolognaverklaring 1 verklaring van Bologna
einseitige Erklärung unilaterale verklaring 27 eenzijdige verklaring 13
Petersberg-Erklärung Petersbergverklaring
Gesetzgebungsakt + Erklärung wetgevingshandeling + verklaringen
WH + V
Millenniums-Erklärung Millenniumverklaring 2
beschworene Erklärung verklaring onder ede
Transatlantische Erklärung trans-Atlantische verklaring
Wiener Erklärung Verklaring van Wenen
Erklärung ui legging nomen
transantlantische Erklärung transatlantische verklaring
Gemeinsame Erklärung gezamenlijke verklaring 18 gemeenschappelijke verklaring 15
eidesstattliche Erklärung beëdigde verklaring 11 verklaring onder ede 1 subsidiaire akte van notoriteit
schriftliche Erklärung schriftelijke verklaring 205
abschließende Erklärung conclusie 1
Anbieter-Erklärung leveranciersverklaring
transatlantische Erklärung transatlantische verklaring 4
individuelle Erklärung melding per vaartuig
Warschauer Erklärung Verklaring van Warschau
Berliner Erklärung Verklaring van Berlijn
vorvertragliche Erklärung precontractuele verklaring 3
Doorstep-Erklärung doorstepverklaring
doorstep
Pariser Erklärung verklaring van Parijs 20
Erklärung,Erläuterung verklaring
Standard-Erklärung standaard-verklaring
Erklärung der Nichtigkeit nietigverklaring 6
Erklärung des europäischen Interesses verklaring van Europees belang
VEB

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erklärung

327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Chicago-Erklärung
Chicagoverklaringen
   Korpustyp: Wikipedia
Das braucht etwas Erklärung.
Leg dat eens uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch eine Erklärung.
Dat is wel even nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für die Erklärung!
- Fijn dat je het even uitlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Erklärung dafür, Detektive?
Wat maak je daarvan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Erklärung.
Ze verzint wel iets.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand keine Erklärung.
Nee, heb ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein Wort zur Erklärung."
"Een verklarend woord."
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Erklärung!
- lk heb je hulp niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte eine Erklärung.
Zou u iets willen zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Unterschreiben Sie die Erklärung.
Zet je handtekening maar.
   Korpustyp: Untertitel
Eine lange, komplizierte Erklärung...
Echt waar? Wat geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Erklärung?
Hoe verklaar je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Die einzig logische Erklärung.
Het is de enige logische conclusie.
   Korpustyp: Untertitel
"Oh, diese eidesstattliche Erklärung.."
lk heb deze aanklacht..
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte Ihre Erklärung.
Graag had ik uw standpunt terzake vernomen.
   Korpustyp: EU
Das bedarf einer Erklärung.
Dat moet hem worden duidelijk gemaakt.
   Korpustyp: EU
Ich brauche keine Erklärung!
lk heb je hulp niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Erklärung!
lk hoef je hulp niet.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Erklärung ist überflüssig.
lk begrijp de psychische kant.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie keine Erklärung?
- Wil je mijn excuus niet horen?
   Korpustyp: Untertitel
Die offizielle Erklärung war:
Het officiële antwoord luidde:
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Erklärung?
Kunt u vertellen hoe je dat doet?
   Korpustyp: Untertitel
Lesen Sie meine Erklärung.
Lees mijn verslag maar.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Erklärung.
Bedankt voor die opmerking, Leo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Erklärung.
Er is een verhaal.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Erklärung.
Het was gesmeed van een zeldzaam metaal.
   Korpustyp: Untertitel
Erklärung zu den Betriebsausgaben,
een overzicht van de operationele uitgaven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
FAR: Erklärung der Fangtätigkeit
FAR:aangifte van visserijactiviteit
   Korpustyp: EU DGT-TM
RLC: Erklärung der Umlagerung
RLC:aangifte van relocatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erklärung der Inspektion
INS:aangifte van inspectie
   Korpustyp: EU DGT-TM
DIS: Erklärung des Rückwurfs
DIS:aangifte van teruggooi
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erklärung zur finanziellen Leistungsfähigkeit,
een overzicht van de financiële prestaties;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erklärung zu den Instandhaltungsausgaben,
een overzicht van de onderhoudsuitgaven;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt keine Erklärung.
Dat zijn ongrijpbare dingen:
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Erklärung, bitte.
Legt u het alstublieft uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme die Erklärung.
lk leg het wel uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Erklärung haben Sie?
Hoe verklaar je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte eine Erklärung.
lk hoop dat je opkomt voor je daden.
   Korpustyp: Untertitel
Was besagt diese Erklärung?
50 kan worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU
(nächste Seite der Erklärung)
Volgende bladzijde van het certificaat)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brauchst du noch 'ne Erklärung?
Nog steeds een woordenboek nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine andere Erklärung!
Het kan niet anders.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Erklärung dafür?
Heeft u enig idee waarom?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine Erklärung abgeben.
lk wil iets mededelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet denn Ihre Erklärung?
Hoe verklaar jij het dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diese Erklärung abgeben.
lk ga die aankondiging doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wüsste eine andere Erklärung.
Je speelt vast vals!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht, gibt es eine Erklärung.
Mijn God! lk weet het wél.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du eine bessere Erklärung?
- Waar is hij dan?
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist die Erklärung.
- Dat verklaart een hoop.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast also keine Erklärung?
Weet je niet waar het eindigt?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine dramatische Erklärung.
lk heb geen dramatisch verhaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte eine Erklärung abgeben.
lk wil graag iets zeggen, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich interessiert deine Erklärung nicht.
- Ja. - lk geef geen moer om je principes.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keine bessere Erklärung.
- Het moet wel.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben wir die Erklärung.
Er gaat niets boven een perfect gegrilde hamburger.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo soll die Erklärung beginnen?
Dat slaat op mijn voorouders.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen nach einer Erklärung.
Ze zoeken naar antwoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Bankrott-Erklärung.
-Hij gaat niet dood van de dienstplicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine andere Erklärung.
Hoe verklaart u het?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine bessere Erklärung?
Weet jij iets beters?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, gib diese Erklärung ab.
Doe die aankondiging. Vandaag nog.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde Euch keine Erklärung.
lk ben je niets schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Eine eidesstaatliche Erklärung zur Abhörung.
Toestemming om af te luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie eine Erklärung dafür?
Weet u daar meer van?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlange eine Erklärung, Lumic!
lk moet het weten, Lumic!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine andere Erklärung.
Er is geen andere mogelijkheid.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie eine Erklärung abgeben?
Wilt u daar iets over zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'ne Erklärung dafür?
Enig idee hoe dat komt?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird eine Erklärung finden.
Hij kan de zaken ophelderen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Erklärung abzugeben?
Heeft u iets te zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Erklärung haben Sie dafür?
Hoe verklaart u dat dan?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dafür eine Erklärung?
Leg me dat eens uit.
   Korpustyp: Untertitel
Besorg eine unterschriebene Kostenübernahme-Erklärung.
Zorg ervoor dat je een getekende vervolgorder krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erklärung ist kein Verhandlungsvorteil.
Men onderhandelt niet over de onafhankelijkheidsverklaring.
   Korpustyp: Untertitel
Du schuldest mir keine Erklärung.
Je bent mij geen verantwoording schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Kopf der Erklärung: Datenhäufigkeit = 1
Inleidend deel van de declaratie: de gegevens komen 1 maal voor
   Korpustyp: EU DGT-TM
TRZ: Erklärung der gebietsüberschreitenden Fischerei
TRZ:aangifte van gebiedsoverschrijdend vissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erklärung des Wirkungsmechanismus bestimmter Kanzerogene.
het in een vroeg stadium identificeren van genotoxische carcinogene agentia;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Haben Sie eine Erklärung dafür?
Hoe verklaart u dat?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Erklärung für das Eierwerfen.
Gooit zomaar met eieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keine andere Erklärung.
Zozeer dat je vindt dat je moet sterven.
   Korpustyp: Untertitel
-Wer hat diese Erklärung unterschrieben?
Wie heeft 'm ondertekend?
   Korpustyp: Untertitel
Mach erst eine getrennte Erklärung.
Dat is een luie oplossing.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich erwarte eine Erklärung!
En hopelijk heb je iets zinnigs te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Du schuldest mir eine Erklärung.
Vertel. Ben je alleen daarvoor gekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine andere Erklärung.
- Dat moet wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe dir eine Erklärung!
lk leg 't alleen maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine andere Erklärung.
Daar is geen twijfel over mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch keine Erklärung.
Dat kan ik nog niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich staune über die Erklärung.
Hoe kon hij dat nou zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Erklärung unterschrieben.
Toen u binnen werd gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bevorzuge die rationale Erklärung.
lk ga voor het rationele.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt Ihr eine Erklärung ab?
Maak je het kenbaar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Erklärung, Herr.
lk weet het niet, mijnheer.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Reporter wollen eine Erklärung.
Deze journalisten willen nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Erklärung unterzeichne ich nicht.
- lk teken niet dat bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich begrüße diese Erklärung sehr.
Ik ben zeer verheugd dat wij dit verslag hebben gekregen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte eine Erklärung hierfür.
Ik zou hierover graag opheldering krijgen.
   Korpustyp: EU