linguatools-Logo
287 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ersatz vervanging 748 vervangen 7 substitutie 3 substitutio
reserveonderdeel
vervanging van activa
restdemping

Verwendungsbeispiele

Ersatz vervanging
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Liprolog Mix50 ist ein Ersatz für Ihr eigenes Insulin und wird dazu verwendet, eine langfristige Blutzuckerkontrolle zu erzielen.
Liprolog Mix50 Pen is een vervanging voor uw eigen insuline en wordt gebruikt voor de bloedglucoseinstelling op lange termijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
John Doe 21 ist Roland Umbers Ersatz in diesem Gemälde.
John Doe 21 is Roland Umbers vervanging in zijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
Verfahren für den Ersatz von Komponenten, die für den Luftfahrzeugtyp typisch sind, beschreiben.
Procedures te beschrijven voor vervanging van componenten die uniek zijn voor het specifieke type luchtvaartuig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er sucht wohl Ersatz für das Schwert, das Sojiro zerschmettert hat.
Waarschijnlijk op zoek naar een zwaard ter vervanging van die Sojiro brak.
   Korpustyp: Untertitel
Er darf nicht als Ersatz für andere öffentliche und private Ausgaben dienen.
Zij wordt niet gebruikt ter vervanging van andere overheids- of particuliere uitgaven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deswegen bewillige ich den Antrag der Verteidigung auf Ersatz.
Daarom verklaar ik de verdedigers motie voor vervanging ontvankelijk.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Staatsanleihe-Ersatz pseudostaatslening
HKW-Ersatz vervanging van halogeenverbindingen
Ersatz-Bordnetz lijnimpedantiestabilisatienetwerk
LISN
Ersatz-Steuerkarte reserve controlekaart
funktionsgleicher Ersatz functionele vervanging
vorderseitiger Ersatz reservepaneel
Ersatz-Selfstinduktion vervangingszelfinductie
Ersatz-Identifizierungsdokument vervangend identificatiedocument
Ersatz-Ursprungsnachweis vervangend bewijs van oorsprong
Ersatz durch äquivalente Waren equivalentieverkeer
Ersatz des finanziellen Schadens vergoeding van geldelijke schade
Ersatz von Weichgewebe vervanging van zacht weefsel
Ersatz des materiellen Schadens vergoeding van materiële schade
schadevergoeding
Ersatz des entstandenen Schadens vergoeding van geleden schade
Ersatz von Futtergetreide vervanging voor voedergraan
Ersatz bei ungerechtfertigter Bereicherung restitutie van wederrechtelijke verrijking
Sonderteilnehmer-Schnittstelle mit Ersatz speciale abonnee-interface met reserve aansluitmogelijkheid
Ersatz der Herde vervanging
Rückerstattungssystem für Ersatz terugbetalingsregeling voor vervangende productiemiddelen
Ersatz in Natura vergoeding in natura
Ersatz bestehender Einrichtungen opwaarderen van bestaande faciliteiten
Ersatz für vorher entnommene Mittel restitutie van eerder verrichte overschrijving
kein Ersatz bei erfolgloser Hilfe no cure,no pay
Aktie,die als Ersatz ausgegeben wird ter vervanging uitgegeven aandeel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ersatz

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nein, besorg morgen Ersatz.
Zorg dat je voor morgen een bariton vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ersatz für Euch.
- Je opvolgster, natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind alle Ersatz.
Het zijn allemaal vervangingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keinen Ersatz.
- Die komt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Ersatz.
We hebben een vervangmiddel nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Großer-Bruder-Ersatz.
- Hij maakt zich zorgen om ons.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Nachlass, kein Ersatz.
Geen geld terug, geen nieuw exemplaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Ersatz.
Als ze dat blijven doen, moet ik iets anders zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Männer fertigen Ersatz.
We moeten ze nu zelf maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ersatz der gesamten Wirbelsäule?
Ze hebben behoorlijke schade.
   Korpustyp: Untertitel
Adams Ersatz für Fruchtwasser.
Adams vervangmiddel voor vruchtwater vloeistof.
   Korpustyp: Untertitel
Allgemeine technische Beschreibung der Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel [1]
Algemene technische beschrijving van een vervangingsremschijf/-remtrommel [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben keine Ersatz-Jammerin?
Jullie hebben geen tweede aanvalster?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich keinen Ersatz will.
Want ik wil geen draagmoeder.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, man findet einen Ersatz.
Tenzij je iets vergelijkbaars vindt.
   Korpustyp: Untertitel
- Darum brauchten sie einen Ersatz.
- Vandaar die dubbelganger.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, du hast keinen Ersatz.
Je hebt geen reserveband.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nutze seitdem einen Ersatz.
lk gebruikte sindsdien een reservemes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Ersatz für Aretha.
lk heb achtergrondzang gedaan voor Aretha.
   Korpustyp: Untertitel
- Warten wir nicht auf Ersatz?
Wachten we niet op aflossing?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass ich Ersatz mithabe.
Gelukkig heb ik extra meegenomen.
   Korpustyp: Untertitel
einen Vormund und einen Ersatz.
Een voogd en een backup.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeitarbeitsfirma schickt einen Ersatz.
Ze sturen een uitzendkracht.
   Korpustyp: Untertitel
Zulieferer von Ersatz- und Verschleißteilen
Toeleveranciers van vervangingsonderdelen en gebruiksgoederen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sie sollten einen Ersatz haben.
-U moet een reservesleutel hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und Kühe sind kein Ersatz.
Met koeien gaat het niet.
   Korpustyp: Untertitel
„Ersatzteil“ ein Typ einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder ein Typ eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder ein Ersatz-Trommelbremsbelag oder eine Ersatz-Bremstrommel oder eine Ersatz-Bremsscheibe;
„vervangingsonderdeel”: type vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering, vervangingstrommelremvoering, -remtrommel of -remschijf;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begriffsbestimmungen für die Genehmigung eines Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, eines Typs eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder eines Ersatz-Trommelbremsbelags.
Definities met betrekking tot de goedkeuring van een type vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering of van een vervangingstrommelremvoering:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschriften für die Genehmigung eines Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, eines Typs eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder eines Ersatz-Trommelbremsbelags.
Voorschriften voor de goedkeuring van een type vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering of van een vervangingstrommelremvoering
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Avatar ist ein Ersatz für...
Een avatar is een icoon... of een afbeelding...
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, ich habe Ersatz dafür.
Het hoeft niet. lk heb er één extra.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du meinst eine Ersatz-Ersatzwaffe?
Bedoel je een extra 'extra wapen'?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird ohne Ersatz nicht weit kommen.
- Zonder orgaan komt hij niet ver.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Kleidung ist kein Ersatz für Grips.
Ga jij naar een feestje?
   Korpustyp: Untertitel
Und wen bietet ihr als Ersatz an?
En wie mag dat wel zijn, schatje?
   Korpustyp: Untertitel
- Setze es wieder ein und hol Ersatz!
- Zet terug en haal een ander!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich Ersatz dafür besorgen.
lk zou maar een nieuwe aanvragen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Ersatz für Hubraum.
Hoe groter de motor, hoe meer kracht.
   Korpustyp: Untertitel
Und dafür... ..gibt es keinen Ersatz.
Niets is mooier dan de touwtjes in handen te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich kann ihnen keinen Ersatz bieten.
Nee, ik heb je niets aan te bieden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine als Ersatz im Schuppen.
lk had een reserveaccu in mijn schuur.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie der Ersatz für Don Luciano?
Bent u de opvolger van Don Luciano?
   Korpustyp: Untertitel
Oder du hast nur den Ersatz vergessen.
- Of je bent gewoon een reserveband vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange wird ein Ersatz halten?
Hoelang gaat een prothese mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist der beste Ersatz für Kirke.
Zij is de beste keuze na Kirke.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Ersatz-Piloten gefunden.
- Ze hebben een nieuwe piloot.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen sehr hübschen Ersatz.
Dan bent u niet alleen om verder te reizen.
   Korpustyp: Untertitel
Also bekommt... bekommt einen Ersatz oder so.
Neem een draagmoeder ofzoiets.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann sein, dass wir einen Ersatz brauchen.
- Voor het geval we moeten uitwijken.
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt den Ersatz-schlüssel finden, OK?
Je moet een reservesleutel vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du meine Ersatz-Frau werden?
Robin Sherbatsky wil je mijn back-up vrouw zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Und da soll ich als Ersatz fungieren?
U wilt dat ik de vader word.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir haben keine Ersatz-Berylliumkugel.
We hebben geen extra bol aan boord.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatz würde ich nicht gerade sagen.
Zo indirect was het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Sie kurzweilig als Ersatz.
We haalden je hier als noodoplossing.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchst du eine Sekretärin als Ersatz?
Moet iemand aan zijn bureau zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mantel ist mein Schlafsack-Ersatz.
Mijn jas doet ook dienst als slaapzak.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt keinen Ersatz für Erfahrung.
Maar zonder ervaring heb je niks. Maar zonder ervaring heb je niks.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Ersatz für qualitative Bildquellen.
De kwaliteit van het origineel is doorslaggevend.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war ein schlechter Ersatz für Sie.
Ze haalde het gewoonweg niet bij jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kaum... angemessener Ersatz für Sie.
Die haalde het ook eigenlijk maar nauwelijks bij jou.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein trauriger Ersatz für Sex.
Wat een zielig vervangingsmiddel voor seks.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir einen Ersatz machen lassen.
lk heb een kopie laten maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Mel wäre glücklicher als Ersatz.
lk denk dat Mel gelukkiger is als understudy.
   Korpustyp: Untertitel
Dixon war also der Ersatz für Simms.
Dus Dixon verving Simms.
   Korpustyp: Untertitel
Und Satterfield jr. wird Schaden-ersatz fordern.
En Satterfield Junior zal geld willen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Video ist ein armseliger Ersatz.
Video is 'n armzalig excuus, ik weet 't.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ist sie der Ersatz?
Nu is ze de invaller?
   Korpustyp: Untertitel
Dann verklage sie und besorg Ersatz.
Sleep haar voor de rechter en regel 'n nieuwe zangeres.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wollen Sie einen Preisnachlass oder Ersatz?
Dus, wilt u uw geld terug of een nieuw exemplaar?
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzliche Sicherheitsanforderungen, gleichwertiger Ersatz, Befreiungen und Schutzmaßnahmen
Aanvullende veiligheidseisen, gelijkwaardige eisen, vrijstellingen en vrijwaringsmaatregelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Masse des Ersatz-Bauteils des entsprechenden Fahrzeugs.
massa van het vervangingsonderdeel van het desbetreffende voertuig
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird schwer sein, Ersatz zu finden.
lk moet een ander zien te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Damit du abends spielen kannst, als Ersatz.
Iets tijdelijks, zodat je vanavond kunt spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivere das medizinische Ersatz-Hologramm für Notfälle.
- Activeer de noodartsvervanger.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Gefängnis wäre für sie kein Ersatz.
- Die zien dit niet als een thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur mein Ersatz-Seil holen.
lk kom wat extra touw halen.
   Korpustyp: Untertitel
Und du hast uns als Ersatz angemeldet?
Heb je ons aangemeld?
   Korpustyp: Untertitel
Technik ist kein Ersatz für Erfahrung.
Technologie is geen partij voor seizoenen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchten Ersatz, die Letzte ist weg.
De vorige is weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte fast das Ersatz-Plutonium vergessen.
lk vergat bijna het extra plutonium.
   Korpustyp: Untertitel
Timber, du bist der Ersatz für Arf.
Timber, jij blijft bij Arf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat wegen deinem Ersatz schon inseriert.
-Ze heeft al een advertentie gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe guten Ersatz im Zoo gesehen.
lk heb wel kandidaten gezien in de dierentuin.
   Korpustyp: Untertitel
Anwendung: oral im Trinkwasser oder Milch(-Ersatz).
Toediening: oraal in drinkwater of (kunst)melk Varkens:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
7. Änderung des Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder eines Ersatz Trommelbremsbelags und Erweiterung der Genehmigung
Wijzigingen en uitbreiding van de goedkeuring van de vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichnungen, die die Maße für die Funktion der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags zeigen;
schema’s waarop de functionele afmetingen van de vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering worden getoond;
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder ein Ersatz-Trommelbremsbelag entsprechende mechanische Eigenschaften besitzen;
moet een vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering geschikte mechanische eigenschappen bezitten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2 and N3
Vervangingsremvoeringsets en -trommelremvoeringen voor voertuigen van de categorieën M3, N2 en N3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen O3 and O4
Vervangingsremvoeringsets en -trommelremvoeringen voor voertuigen van de categorieën O3 en O4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2, N3, O3 und O4
Vervangingsremvoeringsets en -trommelremvoeringen voor voertuigen van de categorieën M3, N2, N3, O3 en O4
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÄNDERUNGEN DES TYPS EINER ERSATZ-BREMSBELAG-EINHEIT ODER EINES ERSATZ-TROMMELBREMSBELAGS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG
WIJZIGINGEN EN UITBREIDING VAN DE GOEDKEURING VAN DE VERVANGINGSREMVOERINGSET OF DE -TROMMELREMVOERING
   Korpustyp: EU DGT-TM
für eine Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag nach der Regelung Nr. 90
van een vervangingsremvoeringset of vervangingstrommelremvoering krachtens Reglement nr. 90
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2 und N3
Voorschriften voor vervangingsremvoeringsets en -trommelremvoeringen voor voertuigen van de categorieën M3, N2 en N3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen O3 und O4
Voorschriften voor vervangingsremvoeringsets en -trommelremvoeringen voor voertuigen van de categorieën O3 en O4
   Korpustyp: EU DGT-TM
mindestens 90 % der Kaltbremswirkung der Ersatz-Bremsbelageinheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags.
ten minste 90 % van de prestaties in koude toestand van de vervangingsremvoeringset of de -trommelremvoering bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang 11 — Vorschriften für Ersatz-Bremsscheiben und Ersatz-Bremstrommeln für Fahrzeuge der Klassen M und N
Bijlage 11 — Voorschriften voor vervangingsremschijven of -remtrommels voor voertuigen van de categorieën M en N
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begriffsbestimmungen für die Genehmigung einer Ersatz-Bremstrommel oder einer Ersatz-Bremsscheibe.
Definities met betrekking tot de goedkeuring van een vervangingsremtrommel of -remschijf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichnungen, die die Funktionsmaße der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags zeigen;
schema’s die de functionele afmetingen van de vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering tonen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfbericht Nr. ... über die Genehmigung einer Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel nach der Regelung Nr. 90
Testrapport nr. ... betreffende de goedkeuring van een vervangingsremschijf/-remtrommel krachtens Reglement nr. 90
   Korpustyp: EU DGT-TM