linguatools-Logo
129 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ersatzteil onderdeel 121 service-onderdeel
reserve-onderdeel
vervangingsdeel
[Weiteres]
ersatzteil reservedeel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ersatzteil vervangingsonderdeel 18 reserveonderdeel 198

Verwendungsbeispiele

Ersatzteil reserveonderdeel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dasselbe wird demzufolge auch für von Dritten hergestellte Ersatzteile gelten.
Hetzelfde zal derhalve gelden voor de door derden geproduceerde reserveonderdelen.
   Korpustyp: EU
Selbst wenn wir wüssten wie, wir haben keine Ersatzteile.
Zelfs als we wisten hoe, we hebben geen reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Daher wird der Preis für Ersatzteile sinken und ihre Qualität zunehmen.
Dientengevolge zullen de reserveonderdelen goedkoper worden en van betere kwaliteit zijn.
   Korpustyp: EU
Sie brauchen Ersatzteile. Die sind aus einer syrischen MiG.
We hebben reserveonderdelen uit een van Syrië geleende MiG-25.
   Korpustyp: Untertitel
Derzeit kaufen die Fahrzeughersteller Ersatzteile jenseits und außerhalb der Europäischen Union.
Op dit moment halen autofabrikanten reserveonderdelen van buiten de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Ersatzteile, ich hatte dieselbe Idee.
Reserveonderdelen, ik had hetzelfde idee.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mehrzahl der heute erhältlichen billigen Kopien von patentierten Ersatzteilen wird jedoch in Asien, nicht in Europa gefertigt.
De meeste goedkope kopieën van gepatenteerde reserveonderdelen worden vandaag de dag echter in Azië geproduceerd, niet in Europa.
   Korpustyp: EU
Das Schiff da unten mag für Sie nur ein Haufen Ersatzteile sein, aber für mich ist es mein Zuhause.
Voor u is dat schip één grote berg... reserveonderdelen. Maar voor mij... is 't mijn thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorschlag würde demnach die Sicherheit oder Qualität von Ersatzteilen in keiner Weise berühren.
Het voorstel heeft dus geen gevolgen voor de veiligheid of de kwaliteit van reserveonderdelen.
   Korpustyp: EU
Ohne Ersatzteile kann ich nichts machen.
Nou, ik kan er niets aan doen zonder reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ersatzteile reserve-onderdelen 4 reservedelen 1 wisselstukken 1
Ersatzteile und Baugruppen reservedelen en componenten
Lieferung und Einbau Ersatzteile leveren en monteren van onderdelen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ersatzteil

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ersatzteile (rotierende Ersatzteile und/oder Austauschmotoren)
Reserveonderdelen (roterende reserveonderdelen en/of vervangingsmotoren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danke für die Ersatzteile!
Bedankt voor het brengen van reservedelen!
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile-Mangelware. Nichts funktioniert.
Er zijn geen onderdelen, niets werkt nog.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind gute Ersatzteile.
- Voor onderdelen is ie goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Ersatzteile und Service?
En de onderdelen en service?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole ein Ersatzteil.
lk haal er een uit een wagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Da sind keine Ersatzteile.
Er zijn geen reserve.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie brauchen Ersatzteile?
U hebt onderdelen nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Sind das die Ersatzteile?
Het expeditieteam opstralen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchten diese Ersatzteile.
We hadden die reserve onderdelen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Schwierig Ersatzteile zu finden.
Moeilijk onderdelen te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Zubehör, Ersatzteile und Werkzeuge
Toebehoren, vervangingsonderdelen en gereedschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie ein Ersatzteil?
Heb je een reserve?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind einfach Ersatzteile.
Wij zijn simpelweg reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile und Zubehör 6.2.2 .
Onderdelen en toebehoren 6.2.2 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zubehör, Ersatzteile und Werkzeuge
Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sie haben keine Ersatzteile hier?
Hebt u die niet hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sammle seit Jahren Ersatzteile.
lk bouw al jaren onderdelen om.
   Korpustyp: Untertitel
Oder Ersatzteile für unseren Data.
We naderen het Adeni-sterrencluster.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind alles geklaute Ersatzteile.
Die doos zit vast vol gestolen waar.
   Korpustyp: Untertitel
willkürliche Weigerung,Ersatzteile zu liefern
willekeurige weigering om reserveonderdelen te leveren
   Korpustyp: EU IATE
Ersatzteile und Diagnose- und Prüfgeräte
Vervangingsonderdelen, diagnose- en testapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bringt die Ersatzteile zum Haupthangar.
Breng de onderdelen naar de hangar.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben für Jahre Ersatzteile.
Ze komen van pas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es gibt keine Ersatzteile.
- Ja, wij vinden er geen onderdelen voor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen ein paar Ersatzteile.
- We hebben reserveonderdelen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile und Zubehör für Radaranlagen
Onderdelen en toebehoren voor radaruitrusting
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersatzteile und Zubehör für Privatfahrzeuge
Delen en toebehoren van privé-voertuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber warum benutzen sie Ersatzteile?
Waarom gebruiken ze reserveonderdelen?
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile, ich hatte dieselbe Idee.
Reserveonderdelen, ik had hetzelfde idee.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt schwer, Ersatzteile zu kriegen.
Originele onderdelen zijn moeilijk te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Es müssen Ersatzteile da sein.
- Hebben we geen reserveonderdelen?
   Korpustyp: Untertitel
Wo sie auf Ersatzteile wartet.
Wachtend op onvindbare onderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Ersatzteile mehr.
Er zijn geen reserveonderdelen meer.
   Korpustyp: EU
Ihr Schiff braucht wohl viele Ersatzteile.
Uw schip heeft veel onderdelen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du ihm die Ersatzteile verkauft hast?
- Heb jij hem onderdelen verkocht?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass Sie ein Ersatzteil haben.
We weten dat je een reserve hebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben die Ersatzteile vergessen, Miss Jefferson.
- U was de onderdelen vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Ersatzteile aufs Schiff werfen.
lk zou de onderdelen eigenlijk droppen.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile und Techniker für den Waldmond.
Onderdelen en technische staf voor de bosmaan.
   Korpustyp: Untertitel
Figuren, Ersatzteile und Zubehör getrennt verkäuflich.
Accessoires worden los verkocht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 2 starke und gesunde Ersatzteile.
lk heb twee sterke en gezonde plaatsvervangers.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, dann nehmen Sie sich Ersatzteile.
Goed dan, pak de reserves dan maar.
   Korpustyp: Untertitel
Er weiß, dass du ein Ersatzteil hast!
- Hij weet van je verbouwing. - Wat?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo warst du denn? - ersatzteile inspizieren.
- ln het pakhuis, voor controle.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Menge brauchbare Ersatzteile für die Pegasus.
Een hoop potentiële reserve onderdelen die we op de Pegasus konden gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile (rotierend, Typ A310 (alle) und Boeing)
Reserveonderdelen (roterend, type A310 (alle) en Boeing)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne Ersatzteile kann ich nichts machen.
Nou, ik kan er niets aan doen zonder reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es ein Ersatzteil im Lager?
Hebben we een reserve?
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 9 Zubehör, Ersatzteile und Werkzeuge
Artikel 9 Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebrauchte oder neue Ersatzteile (z. B. Schiffsschrauben),
reserveonderdelen (zoals schroeven), ook in nieuwe staat,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanische Ersatzteile außer Motoren und deren Ersatzteilen
Mechanische onderdelen, met uitzondering van motoren en motoronderdelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersatzteile für Lastkraftwagen, Lieferwagen und Personenkraftwagen
Onderdelen voor vrachtwagens, bestelwagens en auto's
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische und elektrische Ersatzteile für Militärfahrzeuge
Elektronische en elektrische onderdelen voor militaire voertuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rumpf und mechanische Ersatzteile für Kriegsschiffe
Scheepsromp en mechanische onderdelen voor oorlogsschepen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische und elektrische Ersatzteile für Kriegsschiffe
Elektrische en elektronische onderdelen voor oorlogsschepen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersatzteile und Zubehör für Privatfahrzeuge [COICOP 07.2.1]
Delen en toebehoren van privé-voertuigen [COICOP 07.2.1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie kamen Sie an die Ersatzteile ran?
Hoe kom je aan die nieuwe onderdelen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten noch auf die Ersatzteile.
Die is nog in de werkplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Eine hoffnungslose Arbeit, unzulängliche Werkzeuge und Ersatzteile.
Het was onbegonnen werk, zonder gereedschappen en materiaal.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann für Ersatzteile hat angeblich keine?
De onderdelenman zit zonder onderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Zigaretten gegen Stiefel. Schokolade gegen Ersatzteile.
Sigaretten voor laarzen, chocola voor onderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, die anderen liefern die Ersatzteile.
- lk heb ze voor de onderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sagte, du wirst Ersatzteile brauchen.
Zoals ik al zei, zul je wat onderdelen moeten bestellen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben hier keine Ersatzteile rumliegen.
Maar we hebben hier geen reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Schnaps zum Tausch für Ersatzteile.
lk heb drank nodig om te ruilen voor onderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Deal werden sie sie einfach für Ersatzteile verscherbeln.
Na de deal, wilde ze het gewoon verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche Ersatzteile für einen Nubian Typ J-327.
Onderdelen voor een J-type 327 Nubian.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Preisgeld wär' mehr als genug für ihre Ersatzteile.
Als ik win, kunnen zij onderdelen kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe im Büro an und bestelle Ersatzteile.
ik bel het hoofdkantoor en bestel nieuwe.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, wir reden hier über einen Abend mit "Ersatzteil "
Ga gewoon mee, oké? Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du Ersatzteile aus dem Laden stiehlst.
lk weet dat je onderdelen uit de winkel hebt gestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nicht mal Ersatzteile für unsere Panzer.
We kunnen nog niet eens 'n tank laten rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Ersatzteile kommen erst in einer Woche.
En het duurt nog zeker een week.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Ersatzteile hinbringen und den Gang schweißen.
We gaan de tunnelsecties tegen elkaar duwen.
   Korpustyp: Untertitel
"Habt ihr die Ersatzteile unten?" Nicht so schnell!
ls dat tunneldeel op zijn plaats? Kalm.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frage der Ersatzteile, die nicht mehr hergestellt werden.
Het is een kwestie van onderdelen vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn wir wüssten wie, wir haben keine Ersatzteile.
Zelfs als we wisten hoe, we hebben geen reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
OK, das macht $42, 57, - Ersatzteile und Arbeitszeit.
Dat is dan 42 dollar 57, inclusief.
   Korpustyp: Untertitel
Weil das kein Ersatzteil von der Raumstation ist.
Omdat dit niet een reserve deel is van het ruimte station.
   Korpustyp: Untertitel
Zollabkommen über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
Douaneovereenkomst inzake wisselstukken gebezigd voor de herstelling van EUROP-wagons
   Korpustyp: EU IATE
Waren zur oder nach der Reparatur und die eingebauten Ersatzteile.
goederen bestemd voor dan wel na reparatie en de ingebouwde onderdelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warensendungen zur oder nach der Reparatur und die zugehörigen Ersatzteile.
Goederen bestemd voor dan wel na reparatie en de onderdelen hiervoor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden eine Menge Ersatzteile haben, das sage ich dir.
We kunnen een mooie verzameling onderdelen aanleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen Ersatzteile. Die sind aus einer syrischen MiG.
We hebben reserveonderdelen uit een van Syrië geleende MiG-25.
   Korpustyp: Untertitel
Ersatzteile und Zubehör für Fahrzeuge und andere private Verkehrsmittel
Onderdelen en accessoires voor voertuigen en andere privévervoermiddelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen stellt Personenkraftwagen, Ersatzteile sowie Zubehör her.
FSO produceert personenauto’s, reserveonderdelen en accessoires.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Ersatzteile für vor dem 1. Juli 2003 entwickelte Motortypen
Als reserveonderdelen voor motortypes die vóór 1 juli 2003 zijn ontwikkeld
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bauteile und mechanische Ersatzteile für militärische Luft- und Raumfahrtausrüstung
Structuur en mechanische onderdelen voor militaire lucht- en ruimtevaartapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronische und elektrische Ersatzteile für militärische Luft- und Raumfahrtausrüstung
Elektronische en elektrische onderdelen voor militaire lucht- en ruimtevaartapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wert der Ersatzteile beruhte auf dem entsprechenden Nettobuchwert.
Bij een type zekerheiden (de reserveonderdelen) werd de waarde gebaseerd op hun nettoboekwaarde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Ersatzteile sind in vier Gruppen zu unterteilen:
Alle vervangingsonderdelen moeten worden ingedeeld in 4 groepen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Sorge, Ihr Schiff überlebt dieses Ersatzteil nicht.
Voor die tijd is je schip allang schroot.
   Korpustyp: Untertitel
- Die habe ich als Ersatzteile für 1 und 2 benutzt.
Die hebben we gebruikt voor onderdelen voor 1 en 2.
   Korpustyp: Untertitel
Der medizinische Dienst kann Ihr Ersatzteil erst morgen abend liefern.
Uw uitrusting kan pas tegen morgenavond geleverd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Mit fünfzehn fing ich an, die Ersatzteile zu verkaufen.
lk begon met reserve onderdelen te verkopen, toen ik vijftien was.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leute da draußen benutzen uns als Ersatzteile.
Die mensen daarbuiten gebruiken ons als reserveonderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dachten, sie könnten es wegen der Ersatzteile hierherbringen.
Ze dachten dat ze hem hierheen konden brengen voor onderdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir sogar ein paar Ersatzteile geben, Ernest.
lk kan je er ook nog wat reserve onderdelen bij geven, Ernest.
   Korpustyp: Untertitel
Dasselbe wird demzufolge auch für von Dritten hergestellte Ersatzteile gelten.
Hetzelfde zal derhalve gelden voor de door derden geproduceerde reserveonderdelen.
   Korpustyp: EU