linguatools-Logo
324 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Erweiterung uitbreiding 9.642 aanvulling 13 uitbreidingsnummer

Verwendungsbeispiele

Erweiterung uitbreiding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Reformen sind im Hinblick auf die Erweiterung schnellstens durchzuführen.
Hervormingen hebben haast met het oog op de uitbreiding.
   Korpustyp: EU
Ein Versteck ist eine Erweiterung der Psychose des Killers.
Een schuilplaats is een uitbreiding van een moordenaar's gekte.
   Korpustyp: Untertitel
Der Haushalt wurde ebenfalls angepasst, in erster Linie um die unlängst erfolgte Erweiterung der Europäischen Union berücksichtigen zu können.
Ook is de begroting aangepast. Met name om rekening te houden met de recente uitbreiding van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Wenn man nach Volumen geht, ist es das größte Gebäude der Erweiterung und wir verschwenden es als Kirche.
Qua volume wordt het 't grootste gebouw in de uitbreiding. En wij verspillen het aan een kerk.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Reformen nötig, bevor irgendeine neue Erweiterung stattfindet.
Er zijn hervormingen nodig voordat er verdere uitbreiding kan plaatsvinden.
   Korpustyp: EU
Also, schaut auf Maschinen als Erweiterungen menschlicher Arbeitsleistung.
Bekijk machines als een uitbreiding, van menselijke prestaties.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach ausgedrückt, die Erweiterung ist ein Vertrag zwischen Europa und den Bewerberländern.
Simpel gezegd, is de uitbreiding een contract tussen Europa en de kandidaat-landen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen nur die Erweiterung fertigstellen und die Mauer muss errichtet werden.
Alleen de uitbreiding moet af en de muren moeten opgericht.
   Korpustyp: Untertitel
Heute geht es um mehr als nur um die Erweiterung der Europäischen Union.
Vandaag gaat het om meer dan alleen een uitbreiding van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Ich war in der Lage Erdbändigen zu lernen, nicht nur als militärische Waffe aber als Erweiterung meiner Sinne.
lk kon het aardesturen leren, niet gewoon als een vechtkunst, maar als een uitbreiding van mijn zintuigen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gruppe "Erweiterung" Groep uitbreiding
Erweiterungs-Bus expansie-bus
großräumige Erweiterung "wide area" aanvulling
Taskforce Erweiterung Task Force uitbreiding
transferierte Erweiterung doorgeschakeld toestel
automatische Erweiterung automatische doorverbinding
nationale Erweiterung nationale aansluiting
CPU Erweiterung CPU-uitbreider
GD Erweiterung directoraat-generaal Uitbreiding
DG Uitbreiding
Generaldirektion Erweiterung directoraat-generaal Uitbreiding
DG Uitbreiding
Erweiterung des Rissoeffnungswinkels scheuropeningsverplaatsing
tragbare Erweiterung des Arbeitsplatzes draagbaar verlengstuk van het werkstation
voruebergehende Erweiterung der Bandbreiten tijdelijke verruiming van de fluctuatiemarges
nachforgende Erweiterung der Typgenehmigung latere uitbreiding van de goedkeuring
Erweiterung der Arzneimittelreihe uitbreiding
Erweiterung der Produktreihe uitbreiding
Erweiterung der EWG-Bauartgenehmigung uitbreiding van de EEG-onderdeelgoedkeuring
uitbreiding van de EEG-goedkeuring
Erweiterung der Pupillen pupilverwijding
mydriasis
Erweiterung der Europäischen Union uitbreiding van de Europese Unie
Erweiterung einer internationalen Organisation uitbreiding van een internationale organisatie
Erweiterung des Beweisantritts nadere bewijsaanbiedingen
vorübergehende Erweiterung der Bandbreiten tijdelijke verruiming van de koersschommelingen
Erweiterung der Pupille pupilverwijding
Off-Premise-Erweiterung extensie buiten het pand
Koppelnetz-Steuerbus-Erweiterung schakelnetwerkextensie
Ausgaben für Erweiterung uitgaven voor uitbreiding 14
Erweiterung des Gemeinschaftsgebiets gebiedsvergroting van de Gemeenschap
communautaire gebiedsuitbreiding
Erweiterung der bestehenden Vielfalt uitbreiding van de bestaande verscheidenheid
Erweiterung der Normalbreite vergrooten van de normaalbreedte
Erweiterung des Aufgabenbereiches taakverruiming
Erweiterung des Ozonlochs vergroting van het ozongat
Erweiterung des Anwendungsgebiets uitbreiding van de indicatie
Umkreis zur Erweiterung eines Abbaugebiets oppervlakte voor ontginningsuitbreidingen
Europäische Erweiterung des geostationären Navigationssystems Egnos
Eroeffnung und Erweiterung der Kontingente opening en verruiming der contingenten
Zeitplan für eine künftige Erweiterung tijdschema voor nieuwe uitbreiding
Gruppe "Erweiterung des Brüsseler Übereinkommens" Groep Uitbreiding Verdrag van Brussel
erneuerter Konsens über die Erweiterung nieuwe consensus over uitbreiding

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erweiterung

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deine Erweiterung war erfolgreich.
De verwijding is goed gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Erweiterung ist EXPERIMENTELL.
Deze module is EXPERIMENTEEL.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Eine Erweiterung persönlicher Angst.
Een verlengde van onze eigen angst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht einmal eine Erweiterung?
Mag ik hem nog één keer gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
Massive Erweiterung der Pupillen.
Overmatige verwijding van de pupillen.
   Korpustyp: Untertitel
Unabsichtliche Erweiterung der Iris.
Uitzetting van de iris?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Erweiterung für jede Kunstsammlung.
Een parel voor iedere verzameling.
   Korpustyp: Untertitel
Neuen Namen eingeben (ohne Erweiterung):
Nieuwe naam invoeren (zonder toevoeging):
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Beschreibung, was die Erweiterung machtName
Beschrijving van wat de plugin (insteekmodule) doetName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hauptentwickler, Autor der Multithread-Erweiterung
Kernontwikkelaar, auteur van Multithreaded Plugin
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Stufe der chirurgischen Erweiterung...
Dat niveau van chirurgische verbetering...
   Korpustyp: Untertitel
Interaktive Animation : Erweiterung des Euroraums
Interactieve animatie : groei van het eurogebied
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das ist die Erweiterung von Nummer eins.
Net als regel een.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um eine Erweiterung der Wahlmöglichkeiten.
Dit is een kwestie van meer keuzemogelijkheden.
   Korpustyp: EU
die Erweiterung einer früheren Beweiserhebung anordnen
bevelen dat een instructiehandeling in uitgebreidere vorm wordt verricht
   Korpustyp: EU IATE
- Erweiterung der Blutgefäße (Vasodilatation), niedriger Blutdruck
- verwijding van de bloedvaten (vasodilatatie), lage bloeddruk
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die historische Aufgabe der Erweiterung muss gelingen.
Wij moeten deze historische taak volbrengen.
   Korpustyp: EU
Betreuer, Hauptentwickler, Autor der Torrent-Erweiterung
Onderhouder, hoofdontwikkelaar, auteur van Torrent-plugin
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Erweiterung von & kcron; zum & kdeprint;-Dialog.
Toevoeging van & kcron; aan het & kdeprint; -dialoogvenster.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Erweiterung für den Dialog„ Eigenschaften“ Name
Plugin voor de 'Eigenschappen'-dialoogName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Erweiterung für den Dialog„ Umbenennen“ Name
Plugin voor de 'Hernoemen'-dialoogName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
bei radiologischer Untersuchung festgestellte Erweiterung des Mediastinums.
verbreed mediastinum op röntgenfoto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenbeweis und Erweiterung der Beweisangebote bleiben vorbehalten.
nadere bewijsaanbiedingen zijn toegelaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt keine Erweiterung. Und keinen Plan.
Volgens hen is ze niet verbouwd en bestaan er dus geen plannen.
   Korpustyp: Untertitel
Derzeit erfolgt eine Erweiterung nach außen.
De EU breidt zich naar buiten toe uit.
   Korpustyp: EU
Erweiterungs- und Nachbarschaftspolitik ergänzen sich gegenseitig.
Uitbreidingsbeleid en nabuurschapsbeleid vullen elkaar aan.
   Korpustyp: EU
Erstens: die Erweiterung auf die übrigen Mitgliedstaaten.
Eén: de volledige opname van alle lidstaten in Schengen.
   Korpustyp: EU
Installationsprogramm der »Adobe Flash«-Erweiterung für Mozilla
Installatieprogramma voor de Adobe Flash-plug-in voor Mozilla
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Backupdatei mit der Erweiterung ».bak« anlegen
reservekopie maken (".bak" achter bestandsnaam)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Die Vorschläge für die Erweiterung bleiben unklar.
De voorstellen voor verdieping blijven onduidelijk.
   Korpustyp: EU
Sechstens: die Erweiterung auf die Bewerberländer.
Zes: de opname van de kandidaat-landen in Schengen.
   Korpustyp: EU
Der Haushaltsausschuß hat eine Erweiterung vorgenommen.
De Begrotingscommissie is nog een stapje verder gegaan.
   Korpustyp: EU
Neue Web-Erweiterung„ %1“ zum Navigationsbereich hinzufügen?
Nieuwe webextensie "%1" toevoegen aan uw zijbalk?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kann %1 nicht mit der Erweiterung OFX importieren. Die Erweiterung liefert den folgenden Fehler: %2
Kon %1 niet importeren met de OFX invoegtoepassing. De invoegtoepassing gaf de volgende foutmelding terug:%2
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kann %1 nicht mit der Erweiterung %2 importieren. Die Erweiterung liefert den folgenden Fehler: %3
Kon %1 niet importeren met invoegtoepassing %2. De invoegtoepassing gaf de volgende foutmelding terug: %3
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Und noch eine Erweiterung für unseren neuen Stützpunkt.
En nu nog één toevoeging aan onze nieuwe buitenpost.
   Korpustyp: Untertitel
TARU hat die Erweiterung des Überwachungsvideos vom Nachtclub raufgeladen.
TARU is eindelijk klaar met de video vergroting van de bewakings camera van je nachtclub.
   Korpustyp: Untertitel
Wie das Cape eine Erweiterung meines Körpers ist?
Zie je hoe de cape een verlengstuk van mijn lichaam is?
   Korpustyp: Untertitel
Tracleer senkt den Blutdruck durch Erweiterung dieser Gefäße.
Door deze bloedvaten te verwijden, verlaagt Tracleer de bloeddruk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Oh, Peter, ich habe den Link zu der Firefox-Erweiterung.
Peter, lk heb die link voor die FireFox Extentie.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre nur eine natürliche Erweiterung Ihres Vorschlags.
Het is 'n natuurlijk uitvloeisel van uw voorstel.
   Korpustyp: Untertitel
42 mit Tagträumen. Weitere zehn mit der Erweiterung Ihrer Sexualität.
42 aan dagdromen en nog 's 10 om je seksualiteit op te krikken.
   Korpustyp: Untertitel
Da kann ich nur sagen, Erweiterung hat recht.
Ik kan deze woorden van de rapporteur enkel beamen.
   Korpustyp: EU
Diese Erweiterung definiert keine Konfigurationseinstellungen in der php.ini.
Dit is tevens de standaard optie voor array_change_key_case().
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Erstens zur Frage der Erweiterung des Anwendungsbereichs des zentralisierten Verfahrens.
Ten eerste, de grotere werkingssfeer van de gecentraliseerde procedure.
   Korpustyp: EU
- Erweiterung der Blutgefäße (Vasodilatation), niedriger Blutdruck oder Ohnmacht
- verwijding van de bloedvaten (vasodilatatie), lage bloeddruk of flauwvallen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nun, jedes Artefakt ist eine Erweiterung von einem Menschen, Artie.
Nou, elk voorwerp is een verlengde van een persoon, Artie.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Erweiterung (Conduit) sichert NotePad-Zeichnungen in einen lokalen Ordner.Name
Dit conduit maakt een backup van de notitie-aantekeningen naar een lokale map.Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Erweiterung für Ziehen und Ablegen im Aufklapp-Menü von KonquerorComment
Slepen en laten vallen-plugin voor het contextmenu van Konqueror.Comment
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Für die Erweiterung sind keine Einstellungen verfügbar.@info
Geen plugin-specifieke configuratie beschikbaar@info
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Schritt 2: Einrichtung der Ressourcen-Erweiterung@title assistant dialog step
Stap 2: Configureer de geselecteerde KDE hulpbron-plugin@title assistant dialog step
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ungültiger Dateiname. Die Datei muss die Erweiterung„ .ifb“ haben.
Ongeldige bestandsnaam. Het bestand moet eindigen met '. ifb'.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Jemand sagte mal: "Erfindungen sind lediglich eine Erweiterung des Körpers."
Iemand heeft gezegd: Elke uitvinding is 'n verlengstuk van ons lichaam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfehle eine Monoblock Erweiterung, das bedeutet, Dr. Edwards?
lk adviseer een monobloc. Dat betekent... Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wollen wir nicht Stellung zur Erweiterung beziehen.
Wij zullen dan ook geen standpunt innemen in de uitbreidingskwestie.
   Korpustyp: EU
Mit der letzten Erweiterung hat die Anzahl der Amtssprachen zugenommen.
Dit is helaas echter niet het geval.
   Korpustyp: EU
Die Kraft des pluralistischen Europas erwächst aus der Erweiterung.
Het meervoudige Europa haalt zijn kracht uit integratie.
   Korpustyp: EU
Es ist folglich nur eine Erweiterung auf EU-Ebene.
Het voorstel voegt er slechts een Europese dimensie aan toe.
   Korpustyp: EU
Inwieweit hat Luxemburg zu einer erfolgreichen Erweiterung beigetragen?
In hoever heeft Luxemburg daartoe bijgedragen?
   Korpustyp: EU
- Rötung und/oder einschießende Gesichtsröte aufgrund einer Erweiterung von Blutgefäßen,
- roodheid en/of blozen in het gezicht als gevolg van verwijding van de bloedvaten,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Erweiterung von Leistungsindikatoren auf Aktivitäten zur Aufrechterhaltung und Überwachung;
· implementatie van systemen voor kwaliteitsverbetering en audits
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
· Erarbeitung eines Dokuments zur Erweiterung des Konzepts der
· een paper opstellen met een uiteenzetting van het concept risicobeoordeling bij het vaststellen van
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Erweiterung für Totem, um Streaming-Inhalte von arte.tv anzuschauen
Een plug-in voor totem om streams te bekijken van arte.tv
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Monophone Synthesizer-Erweiterung mit zwei Oszillatoren und Waveshapers
Monofonische synt-plugin met twee oscillatoren en golfvormers
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Somit sorgt Tracleer für eine Dilatation (Erweiterung) der Blutgefäße.
Tracleer doet de bloedvaten dus uitzetten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Rötung und/oder einschießende Gesichtsröte aufgrund einer Erweiterung von Blutgefäßen,
- roodheid en/of blozen in het gezicht als gevolg van verwijding van de bloedvaten, verhoogde
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anträge auf Erweiterung/Änderung von Rückstandshöchstmengen 2000-2002
Vervolg-/wijzigings aanvragen voor maximumwaarden voor residuen 2000-2002
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
unregelmäßiger Herzschlag, Erweiterung der Venen, Schluckauf, Wasseransammlung in Geweben, Kältegefühl.
onregelmatige hartslag, verwijding van de aderen, hikken, vochtophoping (oedeem), gevoel van kou.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die damalige Erweiterung hatten wir uns etwas kosten lassen.
Daar hadden we wel het prijskaartje aangehangen.
   Korpustyp: EU
Die Erweiterung ist jedoch rein formaler, politischer Natur.
Veel terreinen zijn buiten de boot gevallen.
   Korpustyp: EU
Eine Erweiterung des Mutterschaftsurlaubs ist eines der wichtigsten Werkzeuge dafür.
Een langer moederschapsverlof is één van de middelen daartoe.
   Korpustyp: EU
Das Problem der Erweiterung wird in diesem Zusammenhang auch angesprochen.
Ook de uitbreidingsproblematiek moet derhalve vanuit deze optiek bezien worden.
   Korpustyp: EU
Aber die Erweiterung gibt es nicht für ein Butterbrot.
Wij hebben middelen nodig voor dit nieuwe Europa, dat wij mee helpen te consolideren.
   Korpustyp: EU
Die Erweiterung auf Kinderschuhe und -bekleidung ist ebenfalls nicht hinzunehmen.
De toevoeging van kinderschoenen en -kleding is ook onaanvaardbaar.
   Korpustyp: EU
Beunruhigt sind wir vor allem über die Erweiterung.
Dezelfde bezorgdheid geldt voor de raming van de middelen.
   Korpustyp: EU
Dies bezeichne ich als eine Erweiterung im Sinne des Familienlebens.
Dat is wat ik noem een verbetering van het gezinsleven.
   Korpustyp: EU
Diese spezielle Erweiterung wird große Auswirkungen auf den Schifffahrtsektor haben.
Voorwaarde is uiteraard dat het Parlement het verslag van de rapporteur en de bijbehorende amendementen steunt.
   Korpustyp: EU
Dann war ich zuständig für die Fragen der Erweiterung.
Vervolgens ben ik belast geweest met uitbreidingsvraagstukken.
   Korpustyp: EU
Das EWS wurde 1993 durch eine Erweiterung der Bandbreiten reformiert.
Het Europees monetair systeem zelf werd in 1993 gewijzigd waarbij de fluctuatiemarge verruimd werd.
   Korpustyp: EU
Unter den Plänen der EU-Erweiterung tickt unbemerkt eine Zeitbombe.
Onopgemerkt tikt er een tijdbom onder de uitbreidingsplannen van de EU.
   Korpustyp: EU
Dies bildet weiterhin die Grundlage unseres Vorgehens bei der Erweiterung.
Dit blijft de basis van onze uitbreidingsstrategie.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, der Umweltausschuß befürwortet eine Erweiterung der "Fiche d'impact" .
Mijnheer de Voorzitter, de commissie milieu is voor het versterken van het systeem van de bedrijfseffectrapportage.
   Korpustyp: EU
Deutschland - vielleicht das Musterland unserer Gemeinschaft - strebt eine Vertiefung und Erweiterung an; das Vereinigte Königreich, das vielleicht der schwierigste Mitgliedstaat ist, möchte eine Erweiterung, jedoch keine Vertiefung; von Frankreich wird eine Vertiefung, aber keine Erweiterung gewünscht.
Duitsland - wellicht de beste burger van onze Gemeenschap - wil dieper en breder; het Verenigd Koninkrijk, wellicht de slechtste lid-staat, wil breder maar niet dieper; Frankrijk wil dieper maar niet breder.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus sollten wir unseren Bürgerinnen und Bürgern die zahlreichen Vorteile der Erweiterung erläutern und sie so auf die Erweiterung vorbereiten.
Ook moeten we onze burgers op het uitbreidingsperspectief voorbereiden door uit te leggen welke grote voordelen daaraan verbonden zijn.
   Korpustyp: EU
Meine Damen und Herren, ich muss auch die Frage der Erweiterung ansprechen, obwohl auch ich mir bewusst bin, dass es verständlicherweise in Europa Angst vor einer Erweiterung gibt.
Dames en heren, ik moet ook de uitbreidingskwestie aanstippen, hoewel ook ik zie dat er uitbreidingsangst heerst in Europa, die begrijpelijk is.
   Korpustyp: EU
Thelin senkt den Blutdruck durch Erweiterung der Gefäße, sodass das Herz das Blut wirksamer pumpen kann.
THELIN verlaagt de bloeddruk door deze vaatjes te verwijden zodat uw hart het bloed effectiever kan rondpompen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es gingen zehn Anträge auf Erweiterung der Arzneimittelreihe ein – 50% mehr als erwartet.
De vervolgaanvragen namen significant toe met 10 aanvragen, 50% meer dan was geraamd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden lediglich vier Anträge auf Erweiterung/Änderung von Rückstandshöchstmengen gestellt.
Het aantal vervolg-/wijzigingsaanvragen voor MRL’ s lag met 4 aanvragen beneden het gestelde doel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach dem Tod findet normalerweise eine Erweiterung statt, aber so eine sah ich noch nie.
Normaal zetten ze uit na de dood maar ik heb zoiets niet eerder gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Aushang für die öffentliche Anhörung zur Genehmigung der Erweiterung des Crimson.
Een publieke bijeenkomst over de Crimson uitbreidingsvergunningen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Veränderung, eine Replikation und Erweiterung... welche Bereicherung für Ihr Casino!
Wat sleutelen, een groter formaat uit de repli halen. Leuk voor het casino.
   Korpustyp: Untertitel
Das zweite große Thema, das ich angekündigt hatte, betrifft die Verhandlungen über die Erweiterung.
De tweede belangrijke kwestie waarover ik het wilde hebben, betreft de uitbreidingsonderhandelingen.
   Korpustyp: EU
Wir lehnen auch die positive Einschätzung ab, die über die Erweiterung der NATO abgegeben wird.
Maar het gaat allereerst om de aard zelf van het beleid dat door de EU is opgelegd.
   Korpustyp: EU
Ist der absolute Wert von pad_size kleiner oder gleich der Länge von input, erfolgt keine Erweiterung.
Als de absolute waarde van pad_size kleiner of gelijk aan de lengte van input is vinden er geen aanvullingen plaats.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Seien Sie gewarnt und verwenden Sie diese Erweiterung auf eigenes Risiko.
Wees gewaarschuwd, en gebruik deze module op eigen risico.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Vor allem hat mich das Problem im Zusammenhang mit der Erweiterung betroffen gemacht.
Ik ben met name onder de indruk van het uitbreidingsprobleem.
   Korpustyp: EU
Dies führt zu einer Vasodilatation (Erweiterung der Blutgefäße), sodass der Blutdruck fällt.
Hierdoor treedt vasodilatatie (verwijding van de bloedvaten) op, zodat de bloeddruk daalt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schon bald werden wir 27 sein, und erst dann ist die jetzige Runde der Erweiterung abgeschlossen.
Binnen niet al te lange tijd zal de EU dan uit 27 lidstaten bestaan en kunnen wij de huidige uitbreidingsronde afsluiten.
   Korpustyp: EU
Zur raschen Festlegung einer sicheren und wirkungsvollen Regelung ist eine Erweiterung unseres Wissensstandes erforderlich.
Er is meer onderzoek nodig om ons in staat te stellen snel, doeltreffend en met zekerheid op te treden.
   Korpustyp: EU
Weil eine Erweiterung des Fonds den Spekulationen gegen den Euro ein Ende bereiten wird.
Omdat daarmee de speculatiegolven tegen de euro worden gestopt.
   Korpustyp: EU