linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Exkrement excrement 2 ontlasting 2 uitwerpselen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Exkrement uitwerpsel 17

Verwendungsbeispiele

Exkrement uitwerpsel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Methan aus tierischen Exkrementen ist auch eine erneuerbare Energiequelle.
Het methaan in de uitwerpselen van dieren is ook een hernieuwbare energiebron!
   Korpustyp: EU
Waten durch Meilen von Ratten, Kakerlaken und menschlichen Exkrementen... ohne mich.
Een weg banen door ratten, kakkerlakken en menselijke uitwerpselen, nee bedankt.
   Korpustyp: Untertitel
Substrat: Eisenia foetida kann in verschiedenen tierischen Exkrementen angezogen werden.
Substraat Eisenia foetida kan worden gekweekt in verschillende dierlijke uitwerpselen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dort schwammen zwei Delfine in einem Becken in ihren Exkrementen.
Daar waren twee dolfijnen... in een bassin met hun eigen uitwerpselen.
   Korpustyp: Untertitel
möglichst geringe Mengen an Exkrementen auf die darunter befindlichen Tiere fallen;
de hoeveelheid urine en uitwerpselen die op de dieren in de lagere containers valt, te beperken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Wasser hier ist mit Exkrementen verunreinigt.
Het water is besmet met uitwerpselen.
   Korpustyp: Untertitel
Menge in den Exkrementen und der ausgeatmeten Luft (falls maßgeblich),
de hoeveelheid in de uitwerpselen en de uitgeademde lucht (indien van toepassing);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist die Geschichte von einem Mann mit einem Bordell als Zuhause und einem Pool gefüllt mit menschlichen Exkrementen.
Een man met een bordeel als huis en een zwembad vol menselijke uitwerpselen.
   Korpustyp: Untertitel
innerhalb der zugelassenen Quarantäneeinrichtung oder einer Einheit der zugelassenen Quarantänestation vor Ankunft der Vögel im gemeinsamen Haltungsraum und so nah wie möglich bei den Vögeln in einer Weise untergebracht sein, dass ein enger Kontakt zwischen den Sentinelvögeln und den Exkrementen der unter Quarantäne gestellten Vögel sichergestellt ist.
worden in de erkende quarantainevoorziening of in een eenheid van het erkende quarantainestation vóór de aankomst van de vogels in de gemeenschappelijke luchtruimte zo dicht mogelijk bij de vogels ondergebracht zodat wordt gezorgd voor een nauw contact tussen de verklikkervogels en de uitwerpselen van de vogels in quarantaine.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solltest du dir dieses Exkrement auf der Lippe für eine andere wachsen lassen, wisse:
Als je dat uitwerpsel op je lip laat groeien voor een ander, moet je dit weten:
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


amatrisches Exkrement amatrische excrementen
matrisches Exkrement matrische excrementen
tierische Exkremente dierlijke uitwerpselen
aufgetriebene Alterung der Exkremente veroudering van excrementen
Exkremente der Seidenraupen uitwerpselen van de zijderups

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Exkrement"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Exkrement
Categorie:Ontlasting
   Korpustyp: Wikipedia
- Vogel-Exkremente sind extrem toxisch.
Vogelpoep is extreem giftig.
   Korpustyp: Untertitel
- Du dachtest, ich bin scharf auf Exkremente?
- Dacht je dat 't me om die poep ging?
   Korpustyp: Untertitel
"Keine Witze über Blähungen, Exkremente, Urinieren, Ejakulation oder andere Körperfunktionen."
Geen grappen over flatulentie, stoelgang, ejaculatie en dergelijke.
   Korpustyp: Untertitel
Man bekommt es, wenn Exkremente in deine Augenhöhlen gelangen.
Je krijgt dat van poepdeeltjes die in je ogen terecht komen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hätte das Hotel denn gern meine Pisse und Exkremente?
Waar wil het hotel dat ik pis en poep?
   Korpustyp: Untertitel
Art der Proben (Gewebe, Exkremente, Kloaken-/Trachea-/Oropharynxabstriche)
Aard van de genomen monsters (weefsel, feces, cloaca-, orofarynx- of tracheaswabs)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Orgasmus glaubt man, man kriegt einen Tritt in den Magen und fällt in Mot-Exkremente.
Klaarkomen voelt als een trap in je buik waarna je in mot-keutels valt.
   Korpustyp: Untertitel
Guano. Fledermaus Exkrement. Es ist ein sehr exklusiver und nahrhafter Bodendünger.
De guano, de vleermuis stront, wordt heel erg gewaardeerd door de kunstmest industrie.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gefressenes Futter und Exkremente werden täglich vom Boden der Prüfgefäße sorgfältig abgesaugt.
Niet gegeten voedsel en fecaal materiaal moeten dagelijks uit de testbakken worden verwijderd door de bodem van de bakken zorgvuldig schoon te maken met een zuiger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sieh, Lincoln,... wenn es dir etwas bedeutet, wir alle wissen, dass du der beste... Exkremente-Typ hier bist.
Voor wat het waard is, we weten allemaal, dat jij de beste uitwerpselenman van de omgeving bent.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lallte er wie ein Säugling, ich solle die Exkremente mit den Fingern nehmen und ihm wie einen Brei verabreichen.
Alles ging volgens plan. De man, slikte alles naar binnen, een huilende baby imiterend en ejaculeerde in zijn luier.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Freund aus Ferrara forderte, dass die Exkremente, die ich ihm servierte, von einer alten Schlampe stammten, die seien würziger und stänken mehr.
lk vond een vrouw van 70 voor hem bedekt met tumoren en zweren en liet haar, haar behoefte doen voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen die moralischen Exkremente aus diesem Vergleich und vergraben sie tief ins uns drin, damit der Rest unseres Anliegens rein bleibt.
Wij begraven de morele drek die we bij dit werk vinden diep in onszelf zodat de anderen zuiver kunnen blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Urin, Exkremente und in der Auffangvorrichtung zurückgehaltene Flüssigkeiten (z. B. 14C-Kohlendioxid und flüchtige 14C-Verbindungen) sind zu den einzelnen Probenahmezeitpunkten aus jeder Gruppe einzeln zu sammeln.
De urine, de feces en de opvangvloeistoffen (bijvoorbeeld 14C-kooldioxide en vluchtige 14C-koolstofverbindingen) moeten van elke groep op elk bemonsteringstijdstip apart worden verzameld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Exkremente von Nutztieren auf dem Acker ausgebracht, kann die Verwendung von Futtermittelzusatzstoffen zur Kontamination von Boden, Grundwasser und Oberflächenwasser (aufgrund von Drainage und Abschwemmung) führen.
Als uitscheidingsproducten van vee worden uitgereden, kan het gebruik van toevoegingsmiddelen leiden tot verontreiniging van de bodem, het grondwater en het oppervlaktewater (door drainage of wegvloeien).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier werden alle unsere Exkremente ungereinigt in den Fluß Samme abgeleitet, der diese ungereinigt in den Fluß Schelde bringt, der diese wiederum ungereinigt in die Nordsee schafft.
Hier wordt al ons afval ongezuiverd in de rivier de Zenne geleid, die het ongezuiverd naar de Schelde voert, die het weer ongezuiverd de Noordzee inbrengt.
   Korpustyp: EU
Von dort bekommen wir unsere Exkremente in den Monaten, in denen der Monatsname im Französischen ein "r" enthält, als Miesmuscheln zurück.
Daarvandaan krijgen we ons afval terug in de vorm van mosselen als de r in de maand is.
   Korpustyp: EU
Besondere Beachtung verdienen Zusatzstoffe bzw. mit Zusatzstoffen behandelte Futtermittel und/oder tierische Exkremente, die in Form trockenen Pulvers vorliegen bzw. eine solche Form annehmen können, sowie Zusatzstoffe mit möglichen allergenem Potenzial.
Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan toevoegingsmiddelen/met toevoegingsmiddelen behandeld diervoeder en/of uitscheidingsproducten van dieren die bestaan uit of kunnen resulteren in droog poedervormig materiaal, en potentieel allergene toevoegingsmiddelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM