Alles in allem stützen diese Daten weiterhin die Einschätzung , dass die Grunddynamik der monetären Expansion moderat und der Inflationsdruck auf mittlere Sicht begrenzt ist .
Samen blijven deze gegevens de beoordeling ondersteunen dat het onderliggende tempo van de monetaire expansie gematigd is en de inflatoire druk op middellange termijn beperkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Hellenismus war eine Epoche der starken Expansion.
Het Hellenisme was een periode van enorme expansie.
Korpustyp: Untertitel
Der Rückgang des tatsächlichen Geldmengenwachstums dürfte die Abschwächung der Grunddynamik der monetären Expansion überzeichnen .
De daling van de werkelijke monetaire groei geeft waarschijnlijk een te hoge indruk van de vertraging in het onderliggende tempo van de monetaire expansie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die schnelle Expansion muss die Flüssigkeit in unserer Atmosphäre gekühlt haben.
De snelle expansie moet het vocht in onze atmosfeer afgekoeld hebben.
Korpustyp: Untertitel
Das Exportwachstum im Euro-Währungsgebiet bleibt aufgrund der kräftigen Expansion der Weltwirtschaft nach wie vor robust .
De groei van de uitvoer van het eurogebied is als gevolg van de dynamische expansie van de wereldeconomie , krachtig gebleven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sie wurden für schnelle Expansion und maximalen Gewebeschaden und Blutverlust entworfen.
Ze zijn ontworpen voor snelle expansie en maximale weefselschade en bloedverlies.
Korpustyp: Untertitel
Daher überzeichnet die Jahreswachstumsrate von M3 vermutlich die Grunddynamik der monetären Expansion .
Dientengevolge geeft het groeicijfer van M3 op jaarbasis waarschijnlijk een te hoge indicatie van het onderliggende tempo van de monetaire expansie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die wirtschaftliche Expansion spült Geld in unsere Kassen!
Economische expansie, de rijkdom van onze gemeente.
Korpustyp: Untertitel
Durch eine solche Expansion könnte den Wettbewerb in ungerechtfertigter Weise verfälscht werden.
Door een dergelijke expansie zou de concurrentie onrechtmatig vervalst kunnen worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sheila ist für die Expansion.
Nou, Sheila is in het voordeel van expansie.
Korpustyp: Untertitel
Expansionuitbreiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hohe Erwartungen an den Sicherheitenrahmen des Eurosystems Die Mehrheit der Befragten würde es befürworten , wenn der neue Sicherheitenrahmen auf den Prinzipien der Harmonisierung , der Expansion / Diversifikation notenbankfähiger Sicherheiten , der Wettbewerbsneutralität , der Vereinfachung der Verfahren ( weniger Administration ) , der Kosteneffizienz sowie der Transparenz hinsichtlich der Notenbankfähigkeit von Sicherheiten basieren würde .
Hoge verwachtingen betreffende het onderpandskader van het Eurosysteem : De meeste respondenten zouden de invoering van het onderpandskader gebaseerd willen zien op de beginselen van harmonisering , uitbreiding / diversificatie van beleenbare activa , neutraliteit wat betreft concurrentieverhoudingen , vereenvoudiging van procedures ( minder administratief werk ) , kostenefficiëntie en doorzichtigheid betreffende de beleenbaarheid van activa .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Anlagen im Zusammenhang mit den beiden Kapitalzuführungen scheinen im richtigen Verhältnis zur Größe und dem „traditionellen“ Geschäftsmodell zu stehen, das die ÅI vor der Expansion im Zusammenhang mit dem iTiden-Projekt verfolgte.
De investeringen waarop deze twee kapitaalverhogingen gegrond zijn, lijken in verhouding te staan tot de omvang en het „traditionele” bedrijfsmodel van ÅI vóór de uitbreiding in verband met het iTiden-project.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß den Absätzen 40 und 41 der Leitlinien muss sich die Beihilfe auf das für die Umstrukturierung unbedingt notwendige Mindestmaß beschränken, sodass dem Unternehmen keine überschüssige Liquidität zugeführt wird, die es zu einem aggressiven und marktverzerrenden Verhalten oder sogar für eine Expansion verwenden könnte.
Overeenkomstig de punten 40 en 41 van de richtsnoeren moet de steun tot het voor de uitvoering van de herstructurering strikt noodzakelijke minimum worden beperkt, zodat de onderneming niet de beschikking krijgt over extra middelen die kunnen worden aangewend voor agressieve, marktverstorende activiteiten of zelfs voor een uitbreiding van de onderneming.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der schnellen Expansion der AGB in Verbindung mit Mängeln beim Risikomanagement und Unzulänglichkeiten bei der internen Kontrolle kam es zu einer allmählichen Verschlechterung des Kreditbestands der AGB.
Daarnaast leidde de snelle uitbreiding van AGB in combinatie met tekortkomingen in het risicobeheer en een gebrek aan interne controles tot een geleidelijke aftakeling van de kredietportefeuille van AGB.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stellungnahmen des Telekommunikationsbetreibers, mit denen aufgezeigt werden soll, dass France Télécom mit der Beihilfe ihre internationale Expansion habe finanzieren können (siehe Stellungnahmen in Erwägungsgrund 68) sind daher, wenn auch indirekt, nicht ganz unbegründet.
Bijgevolg zijn de (in overweging 68 vermelde) opmerkingen van de telecomexploitant waarmee deze tracht aan te tonen dat France Télécom dankzij de steunmaatregel haar internationale uitbreiding heeft kunnen financieren, ook al is dit indirect, niet ongegrond.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gruppe investiert weiter in Produktivität und Expansion in Indien, wird aber gleichzeitig zunehmend zum Global Player, der in allen Teilen der Welt, auch in der Gemeinschaft, investiert.
De groep investeert verder in productiviteit en uitbreiding in India, maar wordt tegelijkertijd steeds meer een wereldspeler die in alle delen van de wereld en ook in de Gemeenschap investeert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß den Nummern 40 und 41 der Leitlinien muss sich die Beihilfe auf das für die Umstrukturierung unbedingt notwendige Mindestmaß beschränken, so dass dem Unternehmen keine überschüssige Liquidität zugeführt wird, die es zu einem aggressiven und marktverzerrenden Verhalten oder sogar für eine Expansion verwenden könnte.
Volgens de punten 40 en 41 van de richtsnoeren moet de steun beperkt worden tot het strikt noodzakelijke minimum dat nodig is om de uitvoering van de herstructurering mogelijk te maken, zonder dat de onderneming de beschikking krijgt over extra middelen die voor agressieve, marktverstorende activiteiten of zelfs voor uitbreiding gebruikt zouden kunnen worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mittel der GIF 2 gehen an zwischengeschaltete Risikokapitalfonds, die in KMU investieren, die sich überwiegend in den Phasen B und C (Expansion) befinden.
FSIM 2 investeert in intermediaire risicokapitaalfondsen die investeren in bedrijven uit het MKB, gewoonlijk op de niveaus B en C (uitbreiding).
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem hat das Unternehmen anscheinend versucht, die Rentabilität dadurch wiederherzustellen, dass es seine Probleme durch eine Expansion überwindet.
Bovendien lijkt de onderneming te hebben geprobeerd om de rentabiliteit te herstellen door haar problemen door uitbreiding te overwinnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus erhöht sich dadurch die Wahrscheinlichkeit, dass beiden Begünstigten zusätzliche Liquidität zur Verfügung stehen wird. Dies könnte die zukünftige Expansion der BPN und des aus dem Zusammenschluss hervorgehenden Unternehmens in einem wirtschaftlichen Umfeld, in dem andere Wettbewerber in Portugal ihre Kreditvolumen verringern müssen, erleichtern.
Ook vergroot dit de kans dat beide begunstigden kunnen beschikken over aanvullende liquiditeit, die toekomstige uitbreiding van BPN en de samengestelde entiteit kan vergemakkelijken in een economische context waarin andere concurrenten die op de Portugese markt actief zijn hun vreemd vermogen moeten afbouwen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Expansiongroei
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Während die nach wie vor kräftige Grunddynamik des Geldmengenwachstums auf Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht hindeutet , weist die Expansion der weit gefassten Geldmenge und der Kreditaggregate weitere Anzeichen einer Mäßigung auf .
Hoewel het nog steeds sterke onderliggende tempo van de monetaire expansie wijst op opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange termijn , vertoont de groei van het ruime monetaire aggregaat en het kredietverleningsaggregaat enige verdere tekenen van matiging .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Expansion der Weltwirtschaft schwächt sich zwar ab , dürfte dabei aber robust bleiben , wobei ihr vor allem das starke Wachstum in den Schwellenländern zugute kommt .
Hoewel de groei in de wereldeconomie zal matigen , zal zij naar verwachting veerkrachtig blijven , voornamelijk profiterend van sterke groei in opkomende economieën .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Von grundsätzlicherer Bedeutung jedoch ist , dass die Expansion von M1 und M3 weiterhin die gegenwärtige Zinskonstellation widerspiegelt .
Op fundamenteler niveau blijft de groei van M1 en M3 echter de huidige constellatie van de rentetarieven weerspiegelen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Betrachtung der Gegenposten von M3 zeigt somit , dass die wachsende Kreditvergabe an den privaten Sektor die Haupttriebfeder der kräftigen monetären Expansion bleibt .
Wanneer wordt gekeken naar de tegenposten van M3 , blijft de expansie van de kredietverstrekking aan de particuliere sector de voornaamste drijvende kracht achter de krachtige monetaire groei .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Expansion der Weltwirtschaft wird sich den Erwartungen zufolge zwar abschwächen , dabei aber robust bleiben , wobei ihr vor allem das kräftige Wachstum in den Schwellenländern zugute kommt .
Hoewel de groei in de wereldeconomie zal matigen , zal hij naar verwachting veerkrachtig blijven , voornamelijk profiterend van sterke groei in opkomende economieën .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Expansion der Ausleihungen an die öffentlichen Haushalte blieb 1999 mit einer durchschnittlichen Jahreswachstumsrate von 1,1 % gedämpft .
De groei van de kredietverstrekking aan de algemene overheid bleef gedurende heel 1999 gematigd , met een jaargemiddelde van 1,1% .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Daten stützen weiterhin die Einschätzung des EZB-Rats , dass die Grunddynamik der monetären Expansion moderat und der Inflationsdruck auf mittlere Sicht gering sein dürften .
Deze ontwikkelingen ondersteunen de beoordeling van de Raad van Bestuur van een gematigd onderliggend tempo van monetaire groei en lage inflatoire druk op de middellange termijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Expansion der Weltwirtschaft wird sich den Erwartungen zufolge zwar abschwächen , dabei aber robust bleiben , wobei ihr vor allem das nach wie vor kräftige Wachstum in den aufstrebenden Volkswirtschaften zugute kommt .
Hoewel de groei in de wereldeconomie zal matigen , zal zij naar verwachting veerkrachtig blijven , met name profiterend van de aanhoudend robuuste groei in opkomende economieën .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zugleich sind die wirtschaftlichen Auswirkungen dieser Expansion insgesamt relativ verhalten gewesen .
Tegelijkertijd is het economisch effect van deze groei over het geheel genomen betrekkelijk gering geweest .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dies zeigt sich in der raschen Expansion des weit gefassten Geldmengenaggregats M3 , die sich im Juli auf 11,7 % gegenüber dem Vorjahr belief , und in der kräftigen MFI-Kreditvergabe an den privaten Sektor , die auf Jahresbasis nach wie vor mit zweistelligen Raten zulegt .
Dit wordt weerspiegeld in de snelle groei van het ruime monetaire aggregaat M3 , dat in juli groeide met 11,7% op jaarbasis , en in de sterkte van MFI-leningen aan de particuliere sector , die op jaarbasis blijven stijgen in een tempo van dubbele cijfers .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Expansionuitbreiden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dem Verbraucher bietet sich eine größere Auswahl und dem Qualitätshersteller die Möglichkeit der Expansion.
De consument krijgt meer keus en de kwaliteitsproducent kan uitbreiden.
Korpustyp: EU
Nicht nur wird die Nachhaltigkeit des Wiederaufschwungs von unserer gemeinsamen Reaktion abhängig sein, sondern aller Wahrscheinlichkeit nach auch die Fortsetzung des europäischen Projekts selbst, mindestens im Hinblick auf die Geschwindigkeit unserer Entwicklung und Expansion.
Ons gezamenlijke antwoord is niet alleen beslissend voor de soliditeit van het herstel, maar waarschijnlijk ook voor de voortzetting van het Europees project zelf, of althans voor het tempo waarmee we onze Unie zullen verdiepen en uitbreiden.
Korpustyp: EU
Expansion ist der einzige Weg, die Situation in den Griff zu bekommen.
Uitbreiden is de enige manier de situatie te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mit dir über Expansion sprechen und ich meine nicht nur deine Taille.
lk wou het met je over uitbreiden hebben, en niet alleen je buikomtrek.
Korpustyp: Untertitel
Ich plane eine Expansion...
lk wil gaan uitbreiden.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns die Ressourcen für die Expansion zur Verfügung gestellt.
U hebt ons de middelen verschaft waarmee we konden uitbreiden.
Korpustyp: Untertitel
Expansionbreiden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Geschäftsplan prognostiziert auch eine Umsatzsteigerung um 10 % während der ersten fünf Jahre nach der Umstrukturierung der Fischauktion, was bedeuten könnte, dass eine Expansion der Fischauktion angestrebt wurde.
Verder voorziet het businessplan in een omzetstijging van 10 procent voor de eerste vijf jaar dat de geherstructureerde vismijn op de markt actief is, wat mogelijk betekent dat men van plan was om te breiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist ebenfalls gut für die kleinen Energieversorger, die aufgrund der hohen Kosten für den Marktzugang manchmal vor einer weiteren Expansion zurückschrecken.
Het is ook goed nieuws voor kleine energiebedrijven die soms vanwege de hoge entreekosten ervan worden afgeschrikt om verder uit te breiden.
Korpustyp: EU
Gerade in meinem Wahlkreis gibt es jedoch eine solche Firma, die mit großen Schwierigkeiten konfrontiert wurde, als sie Gelder von der Europäischen Investitionsbank beantragte, obwohl sie diese zur Expansion und zur Schaffung von neuen Arbeitsplätzen in einem Ziel 5 b-Gebiet einsetzen wollte.
De Europese Unie zegt heel veel over haar steun aan kleine en middelgrote ondernemingen, maar een onderneming van die categorie in mijn kieskring heeft de grootste moeilijkheden om geld te krijgen van de Europese Investeringsbank, juist om uit te breiden en banen te creëren in een doelstelling 5b-gebied.
Korpustyp: EU
Wissen zeigt bei seiner Anwendung eine deutliche Tendenz zum Wachstum, zur Expansion.
Kennis heeft de neiging te groeien en zich uit te breiden wanneer ze wordt gebruikt.
Korpustyp: EU
Er zog eine Expansion nach New York in Erwägung, und ich dachte, das wäre etwas voreilig.
Hij overwoog om naar New York uit te breiden en ik dacht dat hij misschien te hard van stapel liep.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
isenthalpe Expansion
isenthalpe expansie
Modal title
...
adiabate Expansion
adiabatische expansie
Modal title
...
isentrope Expansion
adiabatische expansie
Modal title
...
polytrope Expansion
polytrope expansie
Modal title
...
expansive Geldpolitik
expansief gerichte monetaire politiek
Modal title
...
expansive Konjunkturpolitik
stimuleringsbeleid
Modal title
...
expansive Finanzpolitik
budgettaire expansie
op expansie gericht begrotingsbeleid
Ich persönlich bin aber immer noch der Auffassung, daß der gefundene Kompromiß keine Hindernisse für die dynamische wirtschaftliche Expansion dieser neuen Dienste in Europa darstellt, da er in engem Zusammenhang mit Antrag 46 zu sehen ist, der die Ausnahmetatbestände regelt.
Ik persoonlijk ben echter nog altijd van mening dat het gevonden compromis geen hinderpalen opwerpt voor de dynamische economische expansie van deze nieuwe diensten in Europa, omdat het in nauw verband met amendement 46 moet worden gezien, waarin de uitzonderingen worden geregeld.
Korpustyp: EU
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Expansion"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Islamische Expansion
Islamitisch Kalifaat
Korpustyp: Wikipedia
Expansion des Universums
Metrische uitdijing van de ruimte
Korpustyp: Wikipedia
Expansion der Vereinigten Staaten
Categorie:Amerikaanse koloniale geschiedenis
Korpustyp: Wikipedia
Sie erlauben keine Expansion.
Het dekt geen uitbreidingen.
Korpustyp: Untertitel
Änderungen durch & Tabulator-Expansion ignorieren
Veranderingen als gevolg van tabexpansie negeren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Wann erfolgt die nächste Expansion?
- Wanneer is de volgende fase?
Korpustyp: Untertitel
Die Expansion wird wie folgt vorangehen.
De distributie gaat als volgt.
Korpustyp: Untertitel
Hast das neue Expansion Pack gekauft?
Heb je het nieuwe uitbredingspakket al?
Korpustyp: Untertitel
Daher müssen wir die expansive Finanzpolitik fortsetzen.
Daarom is het belangrijk dat we het expansief financieel beleid voortzetten.
Korpustyp: EU
Eine nationale Expansion brächte uns auf über 600 Milliarden jährlich.
Met onze thuismarkt erbij kunnen we 600 miljard per jaar omzetten.
Korpustyp: Untertitel
"Oie Zukunft unseres Landes liegt in der Expansion.
Alleen lafaards vrezen het en verzetten zich ertegen.'
Korpustyp: Untertitel
Ist die Expansion abgeschlossen, werden Sie und die Crew belohnt.
Als de distributie voltooid is, zult u beloond worden.
Korpustyp: Untertitel
Er tritt für eine offensive, expansive Politik ein.
Dit verslag bepleit een offensief, expansief beleid.
Korpustyp: EU
Fünfundzwanzig Jahre... von Eroberungen, Blutvergießen und Expansion des Reiches.
lk heb 25 jaar lang gezegevierd, bloed vergoten, het Rijk uitgebreid.
Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer Aspekt ist die rasante Expansion des Weltmarkts.
Een ander belangrijke vaststelling is dat de wereldmarkt explodeert.
Korpustyp: EU
Vor langer Zeit, in einer Ära der Expansion, schwärmte unsere Rasse zu den Sternen aus.
Lang geleden... in een tijd van expansiedrift... verspreidde ons ras zich door de sterren.
Korpustyp: Untertitel
Schließlich wäre da auch noch die sehr expansive Politik der Europäischen Zentralbank.
Tot slot hebben we ook het zeer expansieve beleid van de centrale banken.
Korpustyp: EU
Wenn die Expansion abgeschlossen ist, bringen wir hier die größten Tanker unter.
Als de grootste schepen ter wereld... er maar kunnen aanleggen.
Korpustyp: Untertitel
August Marks will nicht das wir seine Waffen Expansion durch einen Strassenkrieg stören.
August Marks wil niet dat wij zijn wapenuitbreiding verpesten door een straatoorlog.
Korpustyp: Untertitel
Ein solch expansives geopolitisches Vorgehen der EU würde weltweit größere Spannungen und mehr Konflikte hervorrufen.
Zulke expansieve geopolitieke aanpak van de EU zou wereldwijd tot nog meer spanning en conflicten leiden.
Korpustyp: EU
Die Stabilisatoren spielen dabei eine Rolle, sie machen eine solche expansive Politik möglich.
De stabilisatoren doen hun werk en maken een expansief beleid ook mogelijk.
Korpustyp: EU
Die alte Weltordnung manifestierte sich in der Expansion des britischen Imperiums und dessen Anbandelungen an das amerikanische Establishment.
Het Britse rijk, samen met het Amerikaanse rijk, dan krijg je het Amerikaans Britse rijk.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat zu einer Expansion der Märkte für unsere Hersteller, einer niedrigen Inflation und niedrigen Arbeitslosenzahlen geführt.
Verder heeft ons bedrijfsleven hierdoor toegang gekregen tot grotere markten en genoten we een lage inflatie en een lage werkloosheid.
Korpustyp: EU
Wir unterstützen nicht die expansive Haushaltspolitik des Parlaments, aber andere Vorschläge, wie die Aufstockung der Haushaltsmittel für Forschung und Entwicklung.
Wij geven geen steun aan het expansieve begrotingsbeleid dat het Parlement voorstaat maar wel aan andere voorstellen, zoals het voorstel tot verhoging van de kredieten voor onderzoek en ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Der Kern des Problems liegt darin, dass wir heutzutage eher eine expansive als eine kontraktive Wirtschaftspolitik benötigen.
De kern van de zaak is dat we vandaag een expansiegericht economisch beleid nodig hebben in plaats van een beleid dat leidt tot inkrimping.
Korpustyp: EU
Aber das Vermögen, das sie hier bringen, wird für unsere Expansion in Amerika mehr als ausreichend sein.
Het fortuin dat deze hier in het Westen zullen opbrengen... is meer dan genoeg om onze Amerikaanse uitgaven voort te zetten.
Korpustyp: Untertitel
Im zweiten Fall steht die Populationsdynamik (Expansion oder Regression) auf einer kleineren Fläche im Mittelpunkt der Erhebung.
in het tweede geval wordt het onderzoek toegespitst op de populatiedynamiek (toe- of afname) op een kleinere oppervlakte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichzeitig erreicht das Mindestreserve-Bankwesen seine theoretischen Grenzen der Expansion und die gerade beobachtbare Banken-Krise ist nur der Anfang.
Op zijn beurt begint het op 'fractional reserve' gebaseerde monetaire systeem, zijn theoretische limiet te bereiken... en de falende banken die je ziet, zijn slechts het begin.
Korpustyp: Untertitel
Stimulatoren des TPO-Rezeptors sind Wachstumsfaktoren, die zur Expansion und Differenzierung thrombopoetischer Vorläuferzellen sowie zur Thrombozytenbildung führen.
TPO-receptorstimulatoren zijn groeifactoren die leiden tot trombopoëtische progenitorcelexpansie, differentiatie en trombocytenproductie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich bin nicht länger davon besessen, warum die vorhergesagte Masse des Quantenvakuums... nur wenig Effekt auf die Expansion des Universums hat.
lk ben niet langer geobsedeerd waarom de voorspelde massa van 't kwantumvacuüm weinig effect heeft op de uitdijing van het heelal.
Korpustyp: Untertitel
Es wäre gefährlich und abwegig, weiterhin so zu tun, als ob wir uns mit diesem letzten Überbleibsel des Kalten Krieges und der sowjetischen Expansion arrangieren müssten.
Het zou gevaarlijk en absurd zijn als we zouden blijven doen alsof dit laatste overblijfsel van de Koude Oorlog en de Sovjetexpansie iets is waar we maar mee moeten leren leven.
Korpustyp: EU
Insbesondere ab 2001 ist eine Expansion des konzerninternen Markts des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zu beobachten, während die Lage auf dem freien Markt nahezu unverändert blieb.
Met name vanaf 2001 kon een stijging van de verkoop voor intern gebruik worden vastgesteld, terwijl de verkoop op de vrije markt vrijwel ongewijzigd bleef.
Korpustyp: EU DGT-TM
bis zur Expansions-Phase bei mittleren Unternehmen in Fördergebieten nach Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe a und/oder Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens?
de expansiefase van middelgrote ondernemingen in steungebieden in de zin van artikel 61, lid 3, onder a), van de EER-Overeenkomst en/of artikel 61, lid 3, onder c), van de EER-Overeenkomst;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die enorme Expansion von Eventualismus im letzten Jahrzent beweist... die wesentliche Rolle von Eventualismus in allen Bereichen des Lebens, sei es Metaphysik, Psychologie, Kunst, was immer sie wollen.
Gedurende het laatste decennium heeft de expantie van het Eventualisme... over heel het continent de belanrijkheid van het Eventualisme aangetoond... in alle vormen van het leven, of het metafysisch, psychologisch, kunst, of wat je wil.
Korpustyp: Untertitel
Den Änderungsantrag zur Bereitstellung von Modernisierungshilfen würde ich gern unterstützen, allerdings ohne Expansion durch wachsende Zahlen von Geflügel innerhalb der Branche.
Ik steun het amendement waarin wordt voorgesteld de sector hulp te verlenen bij de modernisatie zonder dat het aantal legkippen binnen de sector wordt vergroot.
Korpustyp: EU
Zum genetischen Code dieser Führungsklasse gehören auch die militärische Expansion und die ethnische Säuberung im Landesinneren im Namen der Modernisierung der Türkei.
Deze leidende klasse wordt van nature gekenmerkt door een militaire expansiedrang en door een politiek beleid gebaseerd op etnische zuivering binnen de eigen landsgrenzen, en dit alles in naam van de modernisering van Turkije.
Korpustyp: EU
Zum andern haben die Länder, die heute eine Vormachtstellung innehaben, ihre Expansion durch einen systematischen Protektionismus abgesichert, wie ich ihn mir heute wünschen würde.
Trouwens, de nu overheersende landen hebben zich kunnen ontwikkelen in het kader van een gepland protectionisme, het soort protectionisme waar ik vurig naar verlang.
Korpustyp: EU
Was die Zukunft betrifft, so sehe ich eine weitere Expansion der Stadt auf der Grundlage dieser sinnvoll zugewiesenen und gut kontrollierten Mittel.
Wanneer ik naar de toekomst kijk, zie ik dat de stad blijft groeien op basis van deze goed toegekende en goed beheerde middelen.
Korpustyp: EU
Europa hat die Pflicht, denjenigen, die aus welchen Gründen auch immer im Rückstand sind, beim Aufholen und bei der Expansion ihrer Wirtschaft zu helfen.
Europa is verplicht degenen die om wat voor reden dan ook een achterstand hebben, te helpen deze achterstand in te halen en hun economie te laten groeien.
Korpustyp: EU
Das Hauptproblem ist die ländliche Entwicklung, und das sollte doch jetzt der Politikbereich innerhalb der Landwirtschaft sein, in dem in den kommenden Jahren die größte Expansion erwartet wird.
Het is de plattelandsontwikkeling waar het grote probleem zit, en laat dat nu net het beleidsterrein binnen de landbouw zijn waar wij de komende jaren grote uitbreidingen zien.
Korpustyp: EU
Ich weiß sehr wohl um die Frustrationen bei all jenen, die den Friedensprozess fördern wollen und sich dabei Israels Expansion seiner Siedlungsaktivitäten gegenübersehen.
Ik begrijp heel goed hoe frustrerend het is voor de mensen die het vredesproces proberen te bevorderen, om te zien dat Israël de nederzettingen uitbreidt.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wie es der Berichterstatter trefflich gesagt hat, ist die Biotechnologie und insbesondere die Gentechnologie in voller Expansion.
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, de rapporteur heeft het heel terecht gezegd, de biotechnologie en vooral de gentechnologie expanderen sterk.
Korpustyp: EU
Analog dazu könnte man feststellen, daß die Freisetzung von Kapital an sich willkommen ist; dennoch hat die Expansion der Finanzmärkte Züge angenommen, die nicht zu beherrschen sind.
Ook de liberalisering van het kapitaalverkeer is op zichzelf een positieve ontwikkeling. De openstelling van de kapitaalmarkten heeft evenwel tot gevolg dat op bepaalde aspecten ervan niet kan worden toegezien.
Korpustyp: EU
Ich würde sagen, dass der Pakt gut funktioniert hat, dass die automatischen Stabilisatoren uns erlaubt haben, eine in steuerlicher Hinsicht expansive Politik zu betreiben.
Ik zou zeggen dat het Pact goed heeft gefunctioneerd, dat we dankzij de automatische stabilisatoren in staat zijn geweest een in fiscaal opzicht expansief beleid te voeren.
Korpustyp: EU
Jährlich werden 1,2 Millionen Kinder Opfer des Kinderhandels, der heute eine 'Industrie' in voller Expansion darstellt und fast 3 Milliarden EUR pro Jahr einbringt.
Jaarlijks zijn 1,2 miljoen kinderen het slachtoffer van mensenhandel, een 'booming business? waarin elk jaar bijna 3 miljard euro omgaat.
Korpustyp: EU
Zwar dürfte der für das laufende Jahr vorgesehene finanzpolitische Kurs weitgehend neutral ausfallen , doch lassen sich expansive Effekte nicht gänzlich ausschließen .
Hoewel voor 2000 de koers van het begrotingsbeleid naar verwachting globaal neutraal zal zijn , kunnen enige expansieve effecten echter niet volledig worden uitgesloten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Investitionswachstum wird zwar von der weltweiten Konjunkturabschwächung gedämpft , dürfte aber angesichts der hohen Kapazitätsauslastung und der nachhaltigen Entwicklung der Ertragslage weiterhin zur wirtschaftlichen Expansion beitragen .
Hoewel de investeringsgroei getemperd wordt door de mondiale vertraging , zou hij aanhoudende ondersteuning moeten bieden , aangezien de bezettingsgraad hoog is en de winstgevendheid behouden is gebleven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Ausweitung des Defizits ging vor allem auf die expansive Finanzpolitik infolge hoher öffentlicher Primärausgaben sowie auf Einkommensausfälle im Zusammenhang mit einer Änderung der BIPZusammensetzung zurück .
Die teruggang kan vooral worden toegeschreven aan de expansieve begrotingskoers die de weergave is van de hoge primaire uitgaven van de overheid en tegenvallende inkomsten in verband met veranderingen in de samenstelling van het bbp .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser enorme demografische Wandel führte zu einer schnellen Expansion der Barackensiedlungen und ungesunden Unterkünfte in Slums, oft auf schwierigem Gelände und am Stadtrand.
Deze enorme demografischeverschuiving leidde tot de snelle verspreiding van sloppenwijken en ongezonde krottenwijken, vaak op moeilijk begaanbaar terreinaan de randen van de steden.
Korpustyp: EU
Wir haben die russischen Behörden wiederholt aufgefordert, die Hindernisse zu beseitigen, die der Expansion von Unternehmen aus der Europäischen Union in die russischen Märkte im Wege stehen.
Wij hebben de Russische autoriteiten herhaaldelijk gevraagd de hindernissen weg te nemen die een verdere ontwikkeling van Europese bedrijven op de Russische markt in de weg staan.
Korpustyp: EU
Die politische Expansion Irans zielt nun auf eine Behinderung der Demokratie in Libanon und Syrien, der Stabilität im Irak und des Friedens in Palästina ab.
De groeiende politieke invloed van Iran is nu gericht op het voorkomen van democratie in Libanon en Syrië, van stabiliteit in Irak en van vrede in Palestina.
Korpustyp: EU
Vielmehr ist eine weltweit zunehmende Nachfrage zu beobachten und da norwegische Ausfuhren auf mehreren Drittlandmärkten bereits gut etabliert sind, ist mit ihrer weiteren Expansion auf diesen Märkten zu rechnen.
De vraag neemt immers wereldwijd toe en de Noorse uitvoer heeft al een goede positie op de markt van diverse derde landen, terwijl verwacht wordt dat deze positie nog zal verbeteren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da mit der angemeldeten Maßnahme der Erwerb eines Hotels im Zuge der internationalen Expansion eines portugiesischen Unternehmens nach Brasilien gefördert wurde, wird dadurch ein bestimmtes Unternehmen bzw. bestimmte Produktionszweige begünstigt.
Door het verlenen van steun voor de aankoop van een nieuw hotel in het kader van het proces van internationalisering van een Portugese onderneming in Brazilië, begunstigt de aangemelde maatregel een bepaalde onderneming of bepaalde producties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das außenwirtschaftliche Umfeld Die Erholung der Weltwirtschaft hat seit dem Herbst 2003 an Breite und Intensität gewonnen , was zum Teil durch eine expansive Wirtschaftspolitik und günstige Finanzierungsbedingungen , aber auch durch eine Verbesserung der finanziellen Situation im Unternehmenssektor gestützt wurde .
Het internationale klimaat Het herstel in de mondiale economische bedrijvigheid is sinds het najaar van 2003 breder en krachtiger geworden , deels ondersteund door expansief economisch beleid en gunstige financieringsvoorwaarden , maar ook door de verbeterde financiële positie van het bedrijfsleven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BPNA arbeitete nicht an der Ausgangsuntersuchung mit, da es seine Geschäftstätigkeit im Bereich von Biodiesel erst Anfang 2009 aufgenommen hatte, weil es infolge staatlicher Vorschriften in den Vereinigten Staaten als auch im Ausland eine Expansion des Marktes für Biodiesel erwartete.
BPNA nam niet deel aan het oorspronkelijke onderzoek, omdat het bedrijf, in reactie op regeringsmandaten in en buiten de VSA en vooruitlopend op een groeiende markt voor biodiesel in de toekomst, pas begin 2009 een aanvang heeft gemaakt met zijn activiteiten inzake biodiesel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Hauptziel des angemeldeten Vorhabens besteht darin, kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) in der Region West Midlands (Vereinigtes Königreich) bei einer Expansion des Unternehmens zu helfen, Lücken bei der Eigenkapitalfinanzierung zu schließen.
Het voornaamste doel van de maatregel is het creëren van een instrument waarmee kleine en middelgrote ondernemingen in de ontwikkelingsfase (KMO's) in de regio West Midlands van het Verenigd Koninkrijk „equity gap”-financiering kunnen aantrekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die tatsächlichen Möglichkeiten für den Markteintritt und die Expansion von Dritten beurteilen zu können, muss auch beachtet werden, in welchem Umfang Vertriebshändler durch Wettbewerbsverbote an Lizenznehmer gebunden sind.
Om te bepalen hoe reëel de toetredings- en groeikansen van derden zijn, moet tevens rekening worden gehouden met de mate waarin de distributeurs door niet-concurrentiebedingen gebonden zijn aan licentienemers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von daher kann allerdings nicht genug unterstrichen werden, dass die sinkenden Importpreise in dieser Phase eines schwachen Aufschwungs in der Eurozone ein positives Umfeld für eine expansive Geldpolitik möglich und jedenfalls keine Zinsänderungsbeschlüsse in einer Richtung erforderlich machen.
Daarom kan niet genoeg benadrukt worden dat de dalende invoerprijzen in een zwakke oplevingsfase in het eurogebied positieve randvoorwaarden voor een expansief monetair beleid creëren. Dat betekent dat er in ieder geval ook geen besluiten over de rentewijzigingen in een bepaalde richting noodzakelijk zijn.
Korpustyp: EU
Ich halte es auch für sehr gefährlich, daß mit dieser Rüstungskooperation ein Einstieg in eine expansive Exportpolitik möglich wird und daß der Wettbewerb zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten eine restriktive Rüstungsexportpolitik der Europäischen Union gefährdet.
Ik vind het ook uiterst gevaarlijk dat met deze defensiesamenwerking de toegang tot een expansief exportbeleid mogelijk wordt gemaakt en dat de concurrentie tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten een restrictief defensieexportbeleid van de Europese Unie in gevaar brengt.
Korpustyp: EU
Die expansive Politik, die vom Bericht befürwortet wird, steht im Gegensatz zur Währungspolitik der EU, weshalb die Währungspolitik geändert werden und der Gedanke an eine Euro-Währung aufgegeben werden muß.
Het expansieve beleid dat zeer terecht in het verslag wordt bepleit, staat in tegenstelling tot het monetaire beleid van de EU, om welke reden het monetair beleid dient te worden gewijzigd en men de gedachte aan een Europese munt dient te laten varen.
Korpustyp: EU
Die expansive Politik, für die sich der Bericht einsetzt, steht im Gegensatz zur Währungspolitik der EU, weshalb die Währungspolitik geändert werden und der Gedanke einer Euro-Währung aufgegeben werden muß.
Het expansieve beleid dat in het verslag wordt bepleit, staat in tegenstelling tot het monetaire beleid van de EU, om welke reden het monetaire beleid dient te worden gewijzigd en men de gedachte aan een Europese munt dient te laten varen.
Korpustyp: EU
In den 1990er Jahren ist uns dies im Automobilsektor gelungen, und so hat die Europäische Union heute noch sechs Automobilhersteller, während seinerzeit alle dachten, dieser Industriezweig sei durch die japanische Expansion zum Verschwinden verurteilt.
In de jaren 1990 zijn we erin geslaagd dat op het gebied van de automobielindustrie te doen, en daar heeft de Europese Unie het aan te danken dat zij nog zes automobielfabrikanten heeft, terwijl iedereen dacht dat deze industrie het af zou leggen tegen de explosieve kracht van de Japanse concurrentie.
Korpustyp: EU
Die Aufschlüsselung der Kredite der MFIs an Ansässige im Euroraum nach Schuldnergruppen , Arten und Ursprungslaufzeiten weist darauf hin , dass die starke Expansion der Kreditgewährung an den privaten Sektor auf breiter Basis erfolgte .
Splitst men de MFIleningen aan ingezetenen uit het eurogebied op naar tegenpartij , soort van lening en aanvankelijke looptijd , dan blijkt dat de kredietverstrekking over de hele particuliere sector sterk is toegenomen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine der wichtigsten Ursachen für die Expansion des Marktes für Euro-Unternehmensanleihen war der fortlaufende Umstrukturierungsprozess in der europäischen Unternehmenslandschaft , der bei den privaten Unternehmen eine starke Nachfrage nach finanziellen Mitteln hervorgerufen hat .
Deze stuwende krachten remodelleren immers de markt , en daardoor zouden de financiële diensten concurrerender en tevens meer geïntegreerd moeten worden , zowel binnen het eurogebied als op wereldvlak .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indessen dürfte das Investitionswachstum im Eurogebiet weiterhin zur wirtschaftlichen Expansion beitragen , da die Kapazitätsauslastung hoch ist , die Ertragslage sich nachhaltig entwickelt und keine signifikanten Anzeichen für einen Angebotsengpass bei den Bankkrediten zu erkennen sind .
Tegelijkertijd zou de investeringsgroei in het eurogebied aanhoudende ondersteuning moeten bieden aan de economische bedrijvigheid , aangezien de bezettingsgraad hoog is , de winstgevendheid behouden is gebleven en er geen significante tekenen zijn van aanbodbeperkingen op bancaire leningen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Bereich der Finanzpolitik werden bei der strukturellen Konsolidierung der öffentlichen Haushalte weiterhin nur langsam Fortschritte erzielt , und es besteht die Gefahr , dass einige Länder eine expansive prozyklische Haushaltspolitik verfolgen werden .
Op het vlak van het begrotingsbeleid , blijft de voortgang van de structurele begrotingsconsolidatie traag en bestaat het risico dat enkele landen expansief procyclisch begrotingsbeleid zullen voeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
und eine anhaltende Expansion der Geldmenge ... Was die monetäre Analyse betrifft , deutete das dauerhaft über dem Referenzwert liegende Geldmengenwachstum im Jahr 1999 und Anfang 2000 zunehmend auf mittel - bis längerfristige Aufwärts risiken für die Preisstabilität hin .
Voor wat de monetaire analyse betrof , duidde in de loop van 1999 en begin 2000 een aanhoudende geldgroei boven de referentiewaarde steeds meer op opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange tot langere termijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der EZB-Rat rechnet mit einer gemäßigten Expansion der Wirtschaft des Euroraums im Jahr 2010 , wobei sich der Wachstumsverlauf in einem von ungewöhnlich hoher Unsicherheit geprägten Umfeld uneinheitlich gestalten könnte .
Over het geheel genomen verwacht de Raad van Bestuur dat de economie van het eurogebied in 2010 in een gematigd tempo zal groeien , maar groeipatronen kunnen in een klimaat van ongewoon grote onzekerheid ongelijkmatig zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der EZB-Rat rechnet mit einer gemäßigten Expansion der Wirtschaft des Euroraums im Jahr 2010 , wobei sich der Wachstumsverlauf in einem von ungewöhnlich hoher Unsicherheit geprägten Umfeld uneinheitlich gestalten könnte .
De Raad van Bestuur verwacht dat de economie van het eurogebied in 2010 in een gematigd tempo zal groeien , maar groeipatronen kunnen in een klimaat van ongewoon grote onzekerheid ongelijkmatig zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Während die privaten Konsumausgaben und eine expansive Wirtschaftspolitik die allmähliche Belebung der Weltkonjunktur förderten , blieben insbesondere die Unternehmensinvestitionen aufgrund von Überkapazitäten und dem Verschuldungsgrad der Unternehmen in einigen Industrieländern relativ verhalten .
Terwijl de particuliere consumptie en een expansief economisch beleid de geleidelijke opleving van de mondiale economische activiteit ondersteunden , bleven in sommige geïndustrialiseerde landen met name de bedrijfsinvesteringen relatief matig als gevolg van overcapaciteit en de te hoge schuldenlast van de bedrijven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BA bestätigt die bereits in dem gemeinsamen Schreiben der acht Gesellschaften aufgestellten Behauptungen in dem Sinne, dass Alitalia die Rettungsbeihilfe zu ihrer eigenen Expansion über das vom Markt gestattete Maß hinaus verwendet hat.
BA bevestigt de gezamenlijk met de overige zeven luchtvaartmaatschappijen geformuleerde opmerkingen en is van oordeel dat Alitalia de reddingssteun heeft gebruikt om zich verder te ontwikkelen tot buiten de grenzen van de markt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterdessen ist es wirklich alarmierend, feststellen zu müssen, wie rasch sich die Lebensbedingungen in den palästinensischen Gebieten verschlechtern, was ein geeigneter Nährboden für die Expansion der radikalsten Sektoren ist.
Ondertussen is de toenemende verslechtering van de levensomstandigheden in de Palestijnse gebieden werkelijk verontrustend, omdat dit natuurlijk een ideale voedingsbodem is voor de meest radicale groeperingen.
Korpustyp: EU
Durch die Rückgabe der IBB-Rücklage im genannten Umfang wird sichergestellt, dass die Bank nicht im Rahmen der Auslagerung des Fördergeschäfts eine über das für die langfristige Lebensfähigkeit notwendige Minimum hinausgehende Kernkapitalquote erlangt, die sie für expansive, Konkurrenten schädigende Geschäftsstrategien einsetzen könnte.
Door de teruggave van de IBB-reserve in de genoemde mate wordt gewaarborgd dat de bank in het kader van de afstoting van de ontwikkelingsactiviteiten geen ratio van het kernvermogen behaalt die hoger is dan het noodzakelijke minimum voor de levensvatbaarheid op lange termijn en die zij voor expansieve, de concurrenten duperende bedrijfsstrategieën zou kunnen inzetten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner hat die Kommission in der Vergangenheit in mehreren Entscheidungen betreffend die Sanierung von Banken eine Reduzierung der Marktpräsenz um 10 % als ausreichend in solchen Fällen angesehen, in denen die betroffenen Banken in den Jahren vor ihren wirtschaftlichen Schwierigkeiten eine expansive Geschäftspolitik betrieben hatten [10].
Bovendien heeft de Commissie in het verleden in verscheidene beschikkingen met betrekking tot de sanering van banken een vermindering van de aanwezigheid op de markt met 10 % als toereikend beschouwd in gevallen waarin de betrokken banken in de jaren vóór hun financiële moeilijkheden een expansief commercieel beleid hadden gevoerd [10].
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission erinnert ferner daran, dass die SNCB bis Ende 2001 über eine Finanzstruktur verfügte, die ihr die Finanzierung ihrer wirtschaftlichen Expansion ohne übermäßige Belastung ihrer Finanzstruktur erlaubte (im Zeitraum 1997 bis 2001 stieg das Verhältnis Schulden/Eigenkapital von 0,6 auf 0,9), was ab 2002 nicht mehr der Fall war.
De Commissie herinnert er bovendien aan dat de NMBS tot eind 2001 een zodanige financiële structuur had dat haar commerciële ontwikkeling kon worden gefinancierd zonder daardoor die financiële structuur excessief te belasten (verhouding schulden/eigen middelen tussen 0,6 en 0,9 in de periode 1997-2001), wat vanaf 2002 niet meer het geval was.
Korpustyp: EU DGT-TM
Halten Sie es für möglich, dass die Kommission auch für Italien eine Warnung in Erwägung zieht, wenn Italien eine expansive Wirtschaftspolitik betreibt, und das in einer Situation, in der es in der Eurozone einen Inflationsdruck gibt, oder gelten diese möglichen Warnungen ausschließlich für die kleinen Mitgliedstaaten der Eurozone wie Irland?
Acht u het mogelijk dat de Commissie gaat overwegen ook Italië een waarschuwing te geven als Italië een expansief economisch beleid gaat voeren in een situatie waarin de eurozone daadwerkelijk met inflatie te kampen heeft of worden dergelijke waarschuwingen alleen gegeven aan de kleine lidstaten van de eurozone zoals Ierland?
Korpustyp: EU
Indem wir als Abgeordnete der Kommunistischen Partei Griechenlands im Europäischen Parlament gegen diesen schändlichen Text stimmen, betonen wir, dass die immer dringender werdende Notwendigkeit besteht, den Kampf der Völker gegen die imperialistische Expansion der EU, gegen die Interessen der Monopole zu verstärken.
De afgevaardigden van de Griekse Communistische Partij stemmen tegen deze schandalige tekst. De strijd van het volk tegen de imperialistische expansiedrang van de EU en tegen de belangen van de monopolies wordt een steeds bitterder noodzaak.
Korpustyp: EU
In den vergangenen Monaten haben wir doch hin und wieder eine heftige Diskussion über die Entscheidung geführt, ob wir eine expansive Politik, wie sie die Sozialdemokratische Fraktion nach dem Beispiel von Herrn Lafontaine anstrebte, betreiben oder aber uns an die vereinbarten Regeln halten müssen.
We hebben de afgelopen maanden toch zo nu en dan een stevige discussie gehad over de keuze: moeten we een expansieve politiek hebben zoals de sociaal-democratische fractie in navolging van de heer Lafontaine wilde dan wel: moeten we ons houden aan de regels die we hebben afgesproken?
Korpustyp: EU
Es gibt natürlich auch gute Schlußfolgerungen im Bericht von Herrn Rovsing, unter anderem in den Punkten 3 und 12, in denen es um Forderungen in bezug auf die Umwelt und die Einrichtung eines Kapitalmarktes für expansive Unternehmen zur Unterstützung von "Risiko" -Unternehmen geht, die sich mit neuen Hochtechnologieprodukten beschäftigen.
Er staan natuurlijk ook goede conclusies in het verslag-Rovsing, onder meer in paragraaf 3 en paragraaf 12, over milieunormen en over de oprichting van een kapitaalmarkt voor groeibedrijven, ter ondersteuning van 'risico'-ondernemingen die werken aan nieuwe hoogwaardige technologische producten.
Korpustyp: EU
Zu guter Letzt wird eine expansive Bewegung in ganz Europa erzeugt, und über die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds ziehen diese Regionen in den wohlhabenderen Ländern schließlich Vorteile aus den Hilfen, weil Technologien gekauft werden, weil von jenen Ländern, in denen sich der technologische Fortschritt vollzieht, Investitionen ausgehen.
Per slot van rekening ontstaat er op deze manier in geheel Europa een expansieve beweging, aangezien de regio's van de rijkere landen dankzij de structuurfondsen en het Cohesiefonds ook de vruchten van deze steunmiddelen plukken. Er worden immers meer technologische producten aangekocht en het investeringsvolume van de landen waar deze technologische ontwikkelingen zich voordoen neemt toe.
Korpustyp: EU
Europa, seine Mitgliedstaaten, unsere Volkswirtschaften haben immer besser funktioniert, wenn sie sich der Welt geöffnet haben, und jetzt, da die globale Wirtschaft eine beispiellose Expansion erlebt, können Europa und seine Bürger von dieser Öffnung unserer Grenzen und der verstärkten Integration unserer Volkswirtschaften auf globaler Ebene nur gewinnen.
Europa, de Europese landen, onze economieën zijn er altijd op vooruitgegaan als ze zich openstelden voor de rest van de wereld, en nu de wereldeconomie een ongekende expansiefase doormaakt, kunnen Europa en de Europese burgers veel baat hebben bij het openstellen van onze grenzen en de toenemende integratie van onze economieën wereldwijd.
Korpustyp: EU
Dieser Bericht soll sicherzustellen, dass die Außenpolitik dem Interesse der militärischen Expansion durch die Großmächte innerhalb der Europäischen Union dient, indem er auf die Aspekte zurückgreift, die diese in den Vertrag von Lissabon aufgenommen haben, um ihre Entscheidungsfindungskräfte zu stärken, obgleich es Mitgliedstaaten gibt, die andere Ansichten vertreten.
Het is bedoeld om te verzekeren dat met het buitenlands beleid steun wordt gegeven aan het militair expansionistisch streven van de belangrijkste mogendheden van de Europese Unie. Die mogendheden kunnen dat doen omdat ze hun beslissingsbevoegdheid via het Verdrag van Lissabon hebben vergroot, ook als er lidstaten zijn met andere standpunten.
Korpustyp: EU
Ferner enthält der Haushalt für 2000 ein Steuersenkungs - und Leistungspaket ( dieses umfasst in erster Linie Maßnahmen zur Familienförderung , Steuersenkungen für Bezieher niedriger Einkommen und eine Erhöhung des Arbeitslosengelds ) , dessen expansive Effekte durch die stärkere Besteuerung inländischer Börsengeschäfte ausgeglichen werden und sich in Zukunft selbst finanzieren sollen .
Bovendien voorziet de begroting voor 2000 in lagere belastingen en hogere uitkeringen ( voornamelijk in de vorm van kinderbijslag , belastingverlagingen voor laagbetaalden en hogere werkloosheiduitkeringen ) . Verwacht wordt dat de expansieve effecten van deze maatregelen zullen worden gecompenseerd door hogere belastingen op binnenlandse beurstransacties en dat ze in de toekomst zelffinancierend zullen zijn .