linguatools-Logo
187 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Exporte uitvoer 234 export 223 uitvoer van goederen en diensten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Exporte exporten 19 de uitvoer 13 uitvoer uit 13 exportproducten 8 producten 6 invoer 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Export export 1.340 uitvoer 465
sichtbarer Export zichtbare uitvoer
zichtbare export
Export-Umwandlung bestandsconversie voor export
Kommunikationsleistungen,Exporte communicatiediensten, uitvoer
Finanzdienstleistungen,Export financiële diensten, uitvoer
Versicherungsdienstleistungen,Exporte verzekeringswezen, uitvoer
Transportleistungen,Export vervoerdiensten, uitvoer
Reiseverkehr,Export reissector, uitvoer
Private Export Funding Corporation PEFCO
Exporte und Importe uitvoer en invoer 23
Export konventioneller Rüstungsgüter overdracht van conventionele wapens
Export von Fremdformatdateien bestandsconversie voor export
Import und Export invoer en uitvoer 53 import-export
High-Tech-Exporte hightechuitvoer
sonstige Dienstleistungen,Exporte andere diensten, uitvoer
Export Promotion Capital Goods-Regelung Kapitaalgoederenregeling exportbevordering
KGEB
Export von Gütern und Dienstleistungen export van goederen en diensten
einen Dritten vom Export abhalten een derde van export afhouden

Export export
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

So wird der Anbau und Export von Tabak mit fast 1 Milliarde Euro gefördert.
Zo wordt de verbouw en export van tabak voor bijna 1 miljard euro gesubsidieerd.
   Korpustyp: EU
Außerdem gehen von uns nur drei Prozent der Exporte in die USA.
Er gaat alleen slechts drie procent van de export naar de VS.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Beseitigung technischer Hindernisse kann der Export aus den EG-Ländern gefördert werden.
Door technische belemmeringen weg te nemen kan export vanuit de EG-landen bevorderd worden.
   Korpustyp: EU
Ray ist ein bedeutender Akteur beim Bauen, Import und Export und städtischen Dienstleistungen.
Ray is een grote speler in de bouw, de import en export en entertainment diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Europa ist auch einzigartig im friedlichen Export von Marktwirtschaft, Demokratie und Menschenrechten.
Europa is ook uniek in de vreedzame export van de markteconomie, democratie en mensenrechten.
   Korpustyp: EU
Hat die Rebellion den Export nach England gestoppt?
Heeft de opstand de export naar Engeland stilgelegd?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Exporte

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gazprom Export
Gazeksport
   Korpustyp: Wikipedia
Export (Bier)
Dortmunder (bier)
   Korpustyp: Wikipedia
Der Export beginnt heute.
De eerste vracht gaat vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Export: %1 nach PDF
Exporteren: %1 naar pdf
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export: %1 nach PostScript
Exporteren: %1 naar PostScript
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Haben Sie eine Export-Genehmigung?
Hebben jullie een exportvergunning?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Panamas größte Exporte.
- Kom op, man.
   Korpustyp: Untertitel
Schlüssel für den Export auswählen
Selecteer de te exporteren sleutels
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Tabellen für den Export auswählen:
Bladen om te exporteren selecteren:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Profile für den Export auswählen:
Selecteer te exporteren profielen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Drucken und Export von 0.4
Afdruk- en exporttechnologie van versie 0.4
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Keine Import/Export-Datenbanktreiber gefunden.
Er is geen enkel databasestuurprogramma voor importeren/exporteren gevonden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export der Datei nicht möglich
Bestand kon niet worden geëxporteerd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es wird ein einfacher Export-Deal daraus.
Het wordt een simpele exportzaak.
   Korpustyp: Untertitel
Hergestellt für den Export nach Osteuropa.
Made in Joegoslavië, ze waren voornamelijk geëxporteerd naar Oost-Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre eigene Firma. Waldron Exports.
Je hebt een bedrijf, Waldron Experts.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Cunha fragte, wohin Exporte stattgefunden haben.
De heer Cunha vroeg mij vervolgens naar de landen die vee hebben ingevoerd.
   Korpustyp: EU
Trennzeichen für Import/Export von Textdateien (CSV):
Scheiding voor tekst bestand importeren/exporteren (CSV):
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Modul zum Import/Export von Eudora-KontaktenName
Plugin voor het importeren en exporteren van Eudora-contactpersonenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wählen Sie die Nachrichten zum Export
Selecteer de berichten die geëxporteerd moeten worden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)
Exporteren naar bestand (Standaard: stdout)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Keine Profile zum Exportieren, Export abgebrochen
Geen te exporteren profielen, exporteren geannuleerd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export war erfolgreich. Globale Einstellungen wurden exportiert.
Exporteren was succesvol. Globale instellingen geëxporteerd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export von Profil %1 war erfolgreich.
Exporteren van profiel %1 was succesvol.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Import, Export und Verwaltung von Kalendern
Agenda's importeren, exporteren en beheren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Import, Export und Verwaltung von Kalendern
Importeren, exporteren en bijhouden van agenda's
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bitte wählen Sie Export-Einstellungen für %1:
Selecteer exportopties voor %1:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fehler - Export von OpenPGP-Zertifikat@title:window
Fout in exporteren van openPGP certificaat@title:window
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export-Lufttüchtigkeitszeugnis (E-CoA) für andere Luftfahrzeuge
Exportcertificaat van luchtwaardigheid (E-CoA) voor andere luchtvaartuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diskriminierendes Bonussystem zur Beschränkung der Exporte
Een discriminerende bonus die uitvoerbeperking tot doel had
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datei Import/Export Aufgaben aus Planer übernehmen...
Bestand Importeren/exporteren Taken uit planner importeren...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Datei Import/Export Als CSV-Datei exportieren...
Bestand Importeren/exporteren Naar CSV-bestand exporteren...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export in die angegebene Datei. Standardmäßig wird der Export zur Standardausgabe durchgeführt.
Exporteert naar een bestand. Standaard wordt naar het beeldscherm geëxporteerd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ihr Vater ist ein erfolgreicher Import-Export-Händler.
Haar vader is een geslaagde in-en exportman.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Rüstungsdelegation, Export-Kommission, Ottawa-Abkommen?
En de DGA, de exportcommissie en het verdrag van Ottawa?
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann braucht es für Import und Export ein Computerdiplom?
Sinds wanneer heb je informatica nodig om een schommel te bouwen?
   Korpustyp: Untertitel
Den Wohlstand verdankt man dem Export von Pinot Grand Fenwick.
Fenwicks welvaart is het gevolg van 't enige exportartikel, Pinot.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gehört ihm die größte Import-Export-Firma in Florida.
Heeft 'n enorm import-exportbedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat früher im Büro gearbeitet, Import-Export.
Ze werkte op kantoor. Importexport.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bekleidungsindustrie in Kambodscha stellt 90% aller Exporte.
Het tribunaal zal plaatsvinden in de hoofdstad, Phnom Penh:
   Korpustyp: News
Derzeit blockiert Russland den Export von Lebensmitteln aus der Ukraine.
Daarnaast weigert Rusland ook om grensovereenkomsten te ondertekenen.
   Korpustyp: EU
Ich vergrößere mich und gründe eine Import-Export-Firma.
lk ga uitbreiden. lk begin een importexportbedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin nur im Import-Export-Geschäft.
En ik zit in de handel.
   Korpustyp: Untertitel
Früher im Außenministerium, dort meist mit Waffenherstellung und -export beschäftigt.
Daarvoor op Buitenlandse Zaken, waar ze vooral bezig was met oorlogsmateriaal.
   Korpustyp: Untertitel
Eltern machen sich Sorgen über den kulturellen Export Kanadas.
Ouders maken zich zorgen over 't amusement uit uw land.
   Korpustyp: Untertitel
Modul zum Export von Web-Adressen der Kontakte als LesezeichenName
Plugin voor het exporteren van de webadressen van de contactpersonen als bladwijzersName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Modul zum Import/Export von Kontakten im CSV-FormatName
Plugin voor het importeren en exporteren van contactpersonen in CSV-formaatName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Modul für Import/Export von Kontakten im GMX-AdressbuchformatName
Plugin voor het importeren en exporteren van contactpersonen in het adresboekformaat van GMXName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mobiltelefon-Modul zum Import/Export von Adressbuch-EinträgenName
Mobiele-telefoon-plugin voor het importeren en exporteren van adresboekitemsName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Modul für Import/Export von Kontakten im vCard-FormatName
Plugin voor het importeren en exporteren van contactpersonen in vCard-formaatName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
KIPI-Modul für den Export in eine entfernte GalerieComment
KIPI-plugin voor exporteren naar een afgelegen gallerijComment
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine Portierung des alten Designs des HTML-Export-ModulsName
Een port van het thema van de oude HTML-exportName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählenNew profile
Gebruik dit om een bestandsnaam te kiezen om naar te exporteren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vor dem Export muss eine Verzweigung angegeben werden.
Specificeer een branch om te exporteren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Filter zum Export von KPR-Dateien nach ODPName
Filter om KPR-bestanden naar ODP te exporterenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export zum angegebenen Typ. Der Standardtyp ist Text.
Exportformaat. Het standaard formaat is Tekst
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Name der Zieldatei für den HTML-Export.
De bestandsnaam voor het exporteren van de HTML-code.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Export-Lufttüchtigkeitszeugnis (E-CoA) für Luftfahrzeuge nach CS 25
Exportcertificaat van luchtwaardigheid (E-CoA) voor CS 25-luchtvaartuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Usbekistan ist auf den Export von Rohstoffen spezialisiert.
Oezbekistan specialiseert zich in het exporteren van grondstoffen.
   Korpustyp: EU
Ich wurde an diesem Import-Export in Chinatown aufgehalten.
lk kon niet weg bij dat importexportbedrijf in Chinatown.
   Korpustyp: Untertitel
"Gefangen im Export-Lagerhaus auf der Route 9."
lk zit vast in een exportmagazijn net buiten route 9.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dulde keine weiteren Behinderungen des Mineralien-Exports.
Onze mineraalexport mag niet nog meer schade oplopen.
   Korpustyp: Untertitel
Der größte Anteil des Exports besteht aus Rindfleisch.
De meerderheid als rundvlees.
   Korpustyp: EU
Der Export dieser Werte wurde oft von Gewalt begleitet.
Bovendien ging de verspreiding van die waarden meer dan eens gepaard met geweld.
   Korpustyp: EU
Die Folge ist ihr Verkauf und ihr Export als Sklaven.
Zij worden verkocht en als slaven naar het buitenland vervoerd.
   Korpustyp: EU
Wir verfügen beim Export von Patienten über einige Erfahrungen.
Wij zijn bedreven in het exporteren van onze patiënten.
   Korpustyp: EU
Das erleichtert unter anderem auch den Export und Import.
Een van de voordelen daarvan is dat exporteren/importeren gemakkelijker wordt.
   Korpustyp: EU
Export von & kpresenter;-Präsentationen auf einen Memory Stick
& kpresenter; -presentaties naar een Memory Stick exporteren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Datei Import/Export Verlauf als CSV-Datei exportieren...
Bestand Importeren/exporteren Geschiedenis naar CSV-bestand exporteren...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Import/Export-Datenbanktreiber„ %1“ kann nicht gefunden werden.
Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren "%1" is niet gevonden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Import/Export-Datenbanktreiber„ %1“ kann nicht geladen werden.
Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren "%1" kon niet geladen worden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Märkte werden aufgegeben, und man verzichtet auf Exporte.
Markten worden opgegeven en men wil niet meer exporteren.
   Korpustyp: EU
Für die Entwicklungsländer ist dies ein ganz wesentlicher Sektor: Von dort stammen 50 % der Exporte an Textilwaren und 70 % der Exporte an Bekleidung im Weltmaßstab.
Het is een sector die van essentieel belang is voor de ontwikkelingslanden. De sector legt de basis voor 50% van de mondiale textielexport en 70% van de mondiale kledingexport.
   Korpustyp: EU
In vitro hemmt Bosentan in Hepatozyten-Kulturen die Gallensalz-Export-Pumpe.
In vitro in levercelculturen remt bosentan de galzuuruitscheidingspomp.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Drogenkartelle sind nicht die einzigen Organisationen, die Import/Export-Geschäfte als Fassade benutzen.
Niet alleen drugskartels... gebruiken import-exportbedrijven als dekmantel.
   Korpustyp: Untertitel
Also ging ich am zweiten Abend zum Import-Export-Laden, den Tu?
De tweede avond ging ik naar het im-en exportbedrijf van Tufty.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings liegt die Verschlüsselungstechnik noch in den Anfängen und zahlreiche Hindernisse erschweren den Export ziviler Verschlüsselungssysteme.
De encryptietechniek staat echter nog in de kinderschoenen en er zijn diverse uitvoerbelemmeringen voor civiele encryptiesystemen.
   Korpustyp: EU
Erzeugerpreise zum Zweck des Exports sollten die Preissituation an der Ausfuhrgrenze wiedergeben (fob, free on board).
de afzetprijzen op buitenlandse markten moeten — fob (free on board) — worden berekend aan de landsgrens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Freisetzung von Treibhausgasen oder von Kohlenmonoxid in die Atmosphäre gilt nicht als Export,
Tot de afgevoerde materialen behoort niet de emissie van broeikasgassen of koolmonoxide naar de atmosfeer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Freisetzung von Treibhausgasen in die Atmosphäre gilt nicht als Export,
Tot de afgevoerde materialen behoort niet de emissie van broeikasgassen naar de atmosfeer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abwanderung der Roma in andere Mitgliedstaaten hat nur zu einem Export ihrer eigenen Armut geführt.
Het enige wat het opgeleverd heeft is dat migrerende Roma hun eigen armoede naar andere lidstaten geëxporteerd hebben.
   Korpustyp: EU
Er hat Milliarden mit In-und Export gemacht-- Waffen und Öl.
Hij heeft miljarden verdiend met wapenhandel en olie.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie mich als Stanley Taplinger vor. Einen alten Freund aus der Import-Export-Branche.
- Zeg dat ik Stanley Taplinger ben een oude vriend uit de zakenwereld.
   Korpustyp: Untertitel
Präsident und Besitzer einer Import-Export-Firma, bekannt unter dem Namen Lombardo Vertrieb.
Directeur en eigenaar van een import/exportbedrijf bekend als Lombardo Distributie.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Knopf ermöglicht Ihnen den Export des ausgewählten Zertifikats in Dateien verschiedenen Formats.
Deze knop maakt het u mogelijk om het geselecteerde certificaat te exporteren naar diverse bestandsformaten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Modul zum Import/Export von Kontakten im LDIF-Format aus Netscape und MozillaName
Plugin voor het importeren en exporteren van contactpersonen in Netscape's en Mozilla's LDIF-formaatName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Modul Export zu Flickr erlaubt es Fotos zum Flickr Webdienst hochzuladen.
De kipi-plugin Exporteren naar Flickr stelt de gebruiker in staat foto's naar de Flickr webservice te uploaden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
%1 kann nicht gelöscht werden Bitte wählen Sie einen anderen Ordner für den Export.
Kon %1 niet verwijderen. Kies een andere exportmap.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gibt das Stylesheet an, das für den Export als HTML verwendet wird
Stelt de te gebruiken stylesheet in voor het exporteren van resultaten naar HTML
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann
Geeft de lijst met ondersteunde exporttypes
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Python-Skript zum Export von Inhalten in eine Text- oder HTML-Datei
Python-script voor het exporteren van de inhoud van een tekst of html-bestand
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Python-Skript zum Export von Inhalten in eine PDF-Datei unter Verwendung von ReportLab.org
Python-script voor het exporteren van de inhoud naar een PDF-bestand met gebruik van ReportLab.org
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
für Beratung über das Exportpotential von Firmen, die bisher nicht im Export tätig waren.
advies over het exportpotentieel van ondernemingen die nog niet eerder hadden geïmporteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrheitsaktionär und Vorsitzender des Aktionärsrats von Beltecheksport, einer der größten Export-/Importgesellschaften von Verteidigungsgütern in Belarus.
Hoofdaandeelhouder en voorzitter van de raad van aandeelhouders van Beltechexport, een van de grootste import- en exportfirma’s voor militaire goederen van Belarus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wäre uns lieber, wenn der Kongress keinen Einblick in die Exporte unserer Entschlüsselungssoftware erhält.
Liever dan, dat het Congres de buitenlandse verkoop van decodering software bekijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Länder haben die Erteilung einer Ausfuhrgenehmigung für den Export von Waffen verweigert?
Is er inmiddels een algemene lijst opgesteld van militair materieel dat onder die gedragscode zou vallen?
   Korpustyp: EU
Wir wollen Energieimport - dabei wollen wir Sicherheit -, und wir wollen Export von Demokratie und von Menschenrechten.
We willen energie importeren, maar op een veilige basis, en we willen democratie en mensenrechten exporteren.
   Korpustyp: EU
Damit kann die EU Sicherheitsexport und den Export von Rechtssystemen betreiben.
Dit stelt de EU in de gelegenheid veiligheid en rechtssystemen te exporteren.
   Korpustyp: EU
Eine Chance, ihre Unternehmen und ihre Arbeitsplätze langfristig zu schützen, ist der Export in außereuropäische Drittländer.
Een mogelijkheid voor tangenfabrikanten om hun bedrijven en hun banen te beschermen is exporteren naar landen buiten de EU.
   Korpustyp: EU
Auch beim Export und den bei den Joint Ventures bin ich nicht einer Meinung mit Ihnen.
Ook op het punt van de overbrenging naar een derde land en de joint ventures ben ik het niet met u eens.
   Korpustyp: EU