linguatools-Logo
222 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Exposition blootstelling 3.594 expositie 6 blootstelling aan trilling
schadelijke blootstelling
exposie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Exposition blootgesteld 39 blootstelling aan 29 blootstellingen 26 blootstellingsniveaus 14 behandeling 5 concentratie 5

Verwendungsbeispiele

Exposition blootstelling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zeichen materner Toxizität wurden bei Kaninchen bei Expositionsdosen über dem 29-fachen der humantherapeutischen Exposition gesehen.
Maternale toxiciteit werd bij konijnen gezien bij meer dan 29 maal de blootstelling bij de mens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da die unaufhörliche Exposition uns gegenüber dem Anzüglichen und Vulgären abgestumpft hat, ist es belehrend zu sehen, was uns noch frevelhaft erscheint.
Die onophoudelijke blootstelling maakt ons gevoelloos voor al 't oneerbare en vulgaire. Het is leerzaam wat ons nog wel teweeg brengt.
   Korpustyp: Untertitel
H373 Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition.
H373 Kan schade aan organen veroorzaken bij langdurige of herhaalde blootstelling
   Korpustyp: EU DGT-TM
Negativ auf all unsere anderen Expositionen.
Negatief voor alle andere blootstellingen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezüglich der Exposition von Lumiracoxib bestehen keine Unterschiede zwischen Männern und Frauen.
Er is geen verschil in blootstelling aan lumiracoxib tussen mannen en vrouwen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Expositions-Ratio expositieratio
lebensmittelbedingte Exposition blootstelling via het voedsel
unfallbedingte Exposition blootstelling bij ongeval
interne Exposition inwendige blootstelling
ungewollte Exposition toevallige blootstelling
übermäßige Exposition overdoses
medizinische Exposition medische blootstelling 3
potenzielle Exposition potentiële blootstelling 6
kurzzeitige Exposition kortdurende blootstelling
wiederholte Exposition herhaalde blootstelling 14 herhaaldelijke blootstelling 1
individuelle Exposition individuele blootstelling 1
gefährliche Exposition gevaarlijke blootstelling 2
berufliche Exposition beroepsmatige blootstelling 1
berufsbedingte Exposition beroepsmatige blootstelling 8
erste Exposition eerste blootstelling 5
Langzeit-Exposition chronische blootstelling
systemische Exposition systemische blootstelling 82 totale blootstelling
intermittierende Exposition onderbroken blootstelling
intermitterende blootstelling
kontinuierliche Exposition continue blootstelling 1
direkte Exposition rechtstreekse blootstelling
unmittelbare Exposition rechtstreekse blootstelling 3
indirekte Exposition onrechtstreekse blootstelling
normale Exposition normale blootstelling 1
unbeabsichtigte Exposition onopzettelijke blootstelling 1
kumulative Exposition cumulatieve blootstelling 1
einmalige Exposition eenmalige blootstelling 7
Gefahr einer Exposition persoonlijk risico van blootstelling
der Exposition zuschreibbarer Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie
der Exposition zuschreibbarer Risikoanteil risico verschil
populatie-attributief risico
attributief risico
Bewertung der Exposition evaluatie van de blootstelling
blootstellingsbeoordeling
bepaling van de blootstelling
Exposition eines Objektes de blootstelling van een object
der Exposition zuschreiblarer Risikoanteil aetiologische fractie bij de geëxponeerden
Expositions-Odds-Ratio expositie-oddsratio
voraussichtliche theoretische Exposition geschatte theoretische blootstelling
ETE

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Exposition

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ausmaß (geografisch) der Exposition,
de (geografische) blootstellingsschaal,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht Explosion... Exposition!
Niet met uitzet, met uitzicht.
   Korpustyp: Untertitel
unbeabsichtigte/seltene Exposition und/oder
accidenteel/niet frequent en/of
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Exposition zuschreibbare Risikoproportion in Prozent
attributief risicopercentage bij de geëxponeerden
   Korpustyp: EU IATE
Carnell hatte eine viel stärkere Exposition.
Maar bij Carnell was de hoeveelheid straling groter.
   Korpustyp: Untertitel
Arzneimittelanwendung (Arzneimitteltyp, Arzneimitteldosis, Dauer der Exposition).
Gebruik van geneesmiddelen (soort geneesmiddel, dosis en duur).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Exposition gegenüber einer gemeinsamen Infektionsquelle (dasselbe Tier)
overdracht van mens op mens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nahrungsketten, Inhalation von Gischt, externe Exposition usw.,
de voedselketens, inademing van stuifwater van de zee, uitwendige bestraling enz.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationales Ziel für die Reduzierung der Exposition
Nationale streefwaarde inzake vermindering van de lootstelling
   Korpustyp: EU DGT-TM
• Kontakt mit dem behandelten Tier • Orale Aufnahme • Topische Exposition • Okuläre Exposition
• Contact met een behandeld dier • Orale opname • Via de huid • In het oog
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Test besteht aus zwei Phasen: der Expositions-/Aufnahmephase und der Post-Expositions-/Ausscheidungsphase.
De test omvat twee fasen: de blootstellingsfase (opnamefase) en de daaropvolgende depuratiefase.
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Verhältnis zwischen Toxizität und Exposition für Fische und Daphnia bei akuter Exposition unter 100 und bei langfristiger Exposition unter 10 liegt oder
de blootstellingscoëfficiënt voor acute toxiciteit voor vis en dafnia’s lager is dan 100 en voor langetermijntoxiciteit lager dan 10, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klinische Daten zu Schwangerschaften bei Rasagilin-Exposition sind nicht verfügbar.
Met betrekking tot rasagiline zijn geen gegevens bij de mens over gebruik tijdens de zwangerschap beschikbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Begründung für den gewählten Applikationsweg und die Dauer der Exposition;
een motivering voor de blootstellingsroute en -duur;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hauptquelle der Exposition gegenüber Quecksilber ist zahnmedizinisches Amalgam.
De belangrijkste bron van kwikblootstelling is amalgaam in tandvullingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beobachtungen sollten unmittelbar nach der Exposition beginnen.
Het observeren moet onmiddellijk na het toedienen beginnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Fall ist die jeweilige Exposition zu erfassen.
In dergelijke gevallen dient deze oriëntatie te worden geregistreerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zur Exposition in Übereinstimmung mit Anhang VI dieser Verordnung
Blootstellingsgegevens overeenkomstig bijlage VI bij deze verordening
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Dosierungsempfehlung bei erfolgter oder bei Verdacht auf erfolgte HBV-Exposition:
- Aanbevolen dosering voor personen waarvan bekend is of aangenomen wordt dat zij aan HBV
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dennoch sollte eine lange, intensive Exposition zu Wasser vermieden werden.
Desalniettemin dient lang en intens contact met water vermeden te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
100 mg/kg (das 16fache der Exposition des Menschen).
De verhoging in de incidentie van deze tumoren bij muizen wordt verondersteld geen significant risico voor de mens te vormen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
60 Tage ab Bestätigung der Bacillus anthracis- Exposition
60 dagen vanaf bevestiging van
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
100 mg/kg (das 16fache der Exposition des Menschen).
De verhoging in de incidentie van deze tumoren bij muizen veronderstelt geen significant risico voor de mens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Exposition gegenüber Erzeugnissen von einem kontaminierten Tier (Milch oder Milcherzeugnissen)
detectie van botulinetoxine in een klinisch monster.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bewertung der Exposition des Grundwassers hinsichtlich Metaboliten.
de grondwaterblootstellingsbeoordeling ten aanzien van metabolieten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Studien zur Toxizität bei wiederholter Verabreichung wurden bei Ratten ab einer Exposition von etwa dem 3-fachen der klinischen Exposition geringfügige, reversible Leberveränderungen beobachtet.
Tot deze veranderingen behoorden een hoger orgaangewicht, hypertrofie van hepatocyten, een toename van de serumconcentraties van leverenzymen en een toename van totaal cholesterol en triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dabei sind über einige Hintergrundstationen hinaus Standorte mit unterschiedlicher Exposition zu wählen, d. h. bei denen eine hohe Exposition zu erwarten ist.
De bewaking van de luchtkwaliteit is locatiespecifiek en vindt plaats op waarnemingspercelen waarvoor meteorologische en depositiegegevens beschikbaar zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
8 In den Studien zur Toxizität bei wiederholter Verabreichung wurden bei Ratten ab einer Exposition von etwa dem 3-fachen der klinischen Exposition geringfügige, reversible Leberveränderungen beobachtet.
8 veranderingen behoorden een hoger orgaangewicht, hypertrofie van hepatocyten, een toename van de serumconcentraties van leverenzymen en een toename van totaal cholesterol en triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die systemische Exposition in diesen Studien war allerdings niedriger als die therapeutische Exposition beim Menschen mit der empfohlenen klinischen Dosierung von Ritonavir- geboosteter Invirase.
23 plasmablootstellingen lager dan plasmablootstelling die bij de mens in de aanbevolen klinische dosering van ritonavir gebooste Invirase wordt bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine ähnliche Erhöhung der Exposition ist durch andere potente CYP3A4-Inhibitoren zu erwarten.
Een vergelijkbare blootstellingstoename wordt verwacht bij andere sterke CYP3A4-remmers.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Steady-state ist eher eine leichte Verringerung der Digoxin-Exposition zu erwarten.
Aanbevolen wordt de digoxine-spiegels te controleren totdat steady-state is bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Itraconazol, ist ebenfalls eine Zunahme der systemischen Fluticasonpropionat-Exposition und des Risikos systemischer Nebenwirkungen zu erwarten.
Er is geen onderzoek verricht met betrekking tot de effecten op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
das Verhältnis zwischen Hemmung des Algenwachstums und Exposition weniger als 10 beträgt oder
de blootstellingscoëfficiënt voor algengroeiremming lager is dan 10, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator für die durchschnittliche Exposition: (Berechnung: vgl. Richtlinie 2008/50/EG)
Gemiddelde-blootstellingsindex (voor berekeningswijze: zie Richtlijn 2008/50/EG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wenn der Hintergrund neu und die Exposition überlang ist, dann gelten die Regeln nicht!
Als er 'n onverwachte confrontatie is, gelden er andere regels.
   Korpustyp: Untertitel
Je mehr Ressourcen man dabei im Einsatz hat, desto größer ist die Gefahr der Exposition.
Maar hetzelfde geldt voor, hoe meer middelen je in het veld hebt, hoe hoger de kans dat je wordt opgemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Exposition gegenüber Steviolglycosiden durch die Nahrung wurde als Stevioläquivalente ausgedrückt.
De voedingsblootstelling aan steviolglycosiden is ook als steviolequivalenten uitgedrukt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Fall einer Exposition mit infiniten Dosen kann mithilfe der Daten die Permeabilitätskonstante (Kp) ermittelt werden.
Wanneer er sprake is van blootstellingsomstandigheden met een oneindige dosis, kunnen de gegevens de berekening van een permeabiliteitsconstante (Kp) mogelijk maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grenzwerte berufsbedingter Exposition sind als wichtiger Bestandteil der allgemeinen Vorkehrungen zum Schutz der Arbeitnehmer anzusehen.
Grenswaarden voor beroepsblootstelling dienen te worden beschouwd als een belangrijk bestanddeel van de algemene maatregelen ter bescherming van werknemers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trinkwasser und Lebensmittel (insbesondere Meeresfrüchte) sind die Hauptquelle der Exposition des Menschen.
Drinkwater en levensmiddelen (met name visserijproducten) zijn de voornaamste blootstellingsbron voor mensen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die verfügbaren Informationen über Verwendung und Exposition sowie Informationen über Alternativstoffe oder -technologien sind anzugeben.
De beschikbare informatie betreffende het gebruik en de informatie betreffende alternatieve stoffen en technieken zal worden verstrekt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
21 Tage nach der Exposition werden die verbliebenen Hennen getötet, und ausgewählte Nervengewebe werden histopathologisch untersucht.
Eenentwintig dagen na de toediening worden de resterende hennen gedood en wordt histopathologisch onderzoek verricht aan geselecteerd zenuwweefsel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zur Exposition der Umwelt im Zusammenhang mit der vorgesehenen/erwarteten Verwendung und der Entsorgung
Informatie over milieublootstelling in verband met het voorgestelde/verwachte gebruik en verwijdering
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Lansoprazol liegen keine klinischen Daten zur Exposition in der Schwangerschaft vor.
Er zijn voor lansoprazol geen klinische gegevens beschikbaar over het gebruik van lansoprazol bij zwangerschap.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es liegen keine klinischen Daten zu einer Exposition mit Rasburicase während der Schwangerschaft vor.
Er zijn voor rasburicase geen klinische gegevens voorhanden over gevallen van gebruik tijdens de zwangerschap.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Auftreten der venookklusiven Erkrankung der Leber stand nicht mit einer überhöhten Exposition in Zusammenhang.
Het voorkomen van VOD was niet gerelateerd aan overblootstelling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Symptome können entweder für serotonerge Effek- 23 te oder für Expositions-Symptome sprechen.
Deze symptomen kunnen optreden vanwege serotonerge effecten of blootstellingssymptomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine versehentliche Exposition mit Temperaturen im Gefrierbereich hat keinen nachteiligen Auswirkungen auf die Stabilität von Ratiograstim.
65 Het onbedoeld blootstellen aan temperaturen onder nul, beïnvloed de stabiliteit van Ratiograstim niet negatief.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die systemischen Expositionen entsprachen einer 7- bis 24fachen beim Menschen zu erwartenden Exposition.
De systemische belasting was gelijkwaardig met zeven tot 24 maal de verwachte systemische belasting in de mens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Demzufolge können Sirolimus-Talspiegel, die innerhalb des üblichen therapeutischen Bereichs liegen, zu sub-therapeutischer Exposition führen.
Als gevolg daarvan kunnen sirolimusdalconcentraties die binnen het gebruikelijke therapeutische bereik vallen, resulteren in subtherapeutische spiegels.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Embryo-und Fetotoxizitäten wurden bei Tieren nur nach hoher Exposition beobachtet.
Embryo-foetale toxiciteit is alleen opgemerkt bij hogere doseringen in dieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Ratten wurde selbst bei sehr hoher systemischer Exposition kein ähnlicher Effekt beobachtet.
Ditzelfde effect werd niet waargenomen bij ratten, zelfs niet bij zeer hoge systemische belasting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zidovudin zeigte bei beiden Tierspezies eine ähnliche Wirkung, aber nur bei sehr hoher systemischer Exposition.
Zidovudine had dezelfde effecten in beide species maar alleen bij zeer hoge systemische belasting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine versehentliche Exposition mit Temperaturen im Gefrierbereich hat keinen nachteiligen Auswirkungen auf die Stabilität von Biograstim.
Het onbedoeld blootstellen aan temperaturen onder nul, beïnvloed de stabiliteit van Biograstim niet negatief.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine versehentliche Exposition mit Temperaturen im Gefrierbereich hat keinen nachteiligen Auswirkungen auf die Stabilität von Tevagrastim.
Het onbedoeld blootstellen aan temperaturen onder nul, beïnvloed de stabiliteit van Tevagrastim niet negatief.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
liefert, dass eine Loratadin-Exposition während der Schwangerschaft das Risiko für eine Hypospadie erhöht.
het gebruik van loratadine tijdens de zwangerschap het risico van hypospadie vergroot.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
dass eine Loratadin-Exposition während der Schwangerschaft das Risiko für eine Hypospadie erhöht.
het gebruik van loratadine tijdens de zwangerschap het risico van hypospadie vergroot.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Andere Entwicklungsparameter dieser Jungtiere, einschließlich Fruchtbarkeit und Reproduktionsverhalten, blieben unbeeinträchtigt von der Maraviroc-Exposition ihrer Elterntieren.
Andere ontwikkelingsparameters van deze nakomelingen, waaronder vruchtbaarheid en voortplantingsvermogen, werden niet beïnvloed door de maternale toediening van maraviroc.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
11 auftraten und die Tumore nur unter hoher systemischer Exposition beobachtet wurden.
11 tumoren bij alleen één diersoort en de hoge systemische blootstellingsverhoudingen waarbij de tumoren zijn waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Ermittlung der Exposition werden auf geeignete Weise gemessene, repräsentative Expositionsdaten besonders berücksichtigt.
Wanneer op de juiste wijze gemeten, representatieve blootstellingsgegevens beschikbaar zijn, moet daarmee bij het uitvoeren van de blootstellingsevaluatie speciaal rekening worden gehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Berechnung des Verhältnisses zwischen akuter Kurzzeit- und, sofern relevant, Langzeittoxizität und Exposition.
een berekening van de blootstellingscoëfficiënt voor acute, korte- en, waar nodig, langetermijntoxiciteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Berechnung des Verhältnisses zwischen akuter Toxizität und Exposition bei Fischen und Daphnia.
een berekening van de blootstellingscoëfficiënt voor acute toxiciteit voor vis en dafnia’s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Berechnung des Verhältnisses zwischen Hemmung des Algenwachstums und Exposition bei Algen.
een berekening van de blootstellingscoëfficiënt voor algengroeiremming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Berechnung des Verhältnisses zwischen Langzeittoxizität und Exposition bei Fischen und Daphnia.
een berekening van de blootstellingscoëfficiënt voor langetermijntoxiciteit voor vis en dafnia’s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die finanzielle Exposition des Staates wegen der Maßnahme in der Beitrittszeit wurde nicht festgelegt.
Ten tijde van de toetreding van Slovenië stond de omvang van de financiële verplichtingen van de Staat onder de regeling niet vast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Studien zur Reproduktionstoxizität führte Lamivudin bei relativ niedriger systemischer Exposition, vergleichbar der, die beim Menschen erzielt wird, zu einer Erhöhung der frühen Embryoletalität bei Kaninchen, jedoch nicht bei Ratten selbst bei sehr hoher systemischer Exposition.
In reproductietoxiciteitsstudies heeft lamivudine bewezen, bij een relatief lage systemische belasting, vergelijkbaar met die bij de mens, een toename te veroorzaken in vroege embryonale letaliteit bij konijnen maar niet bij ratten, zelfs niet bij zeer hoge systemische belasting.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
An besonderen Standorten, die deutlich von einer Exposition bestimmt werden (z. B. Steilhänge oder starker Wind aus einer vorherrschenden Richtung) wird nur eine Exposition beprobt, und zwar stets dieselbe.
Op plekken waar één bepaalde oriëntatie duidelijk overweegt (bijvoorbeeld op steile hellingen of waar harde wind uit één windrichting domineert) hoeft slechts één enkele oriëntatie, maar wel steeds dezelfde, te worden bemonsterd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Berechnung des Verhältnisses zwischen akuter Toxizität und Exposition (definiert als Quotient aus LC50 und vorhergesagter Anfangskonzentration in der Umwelt) und des Verhältnisses zwischen Langzeittoxizität und Exposition (definiert als Quotient aus NOEC und vorhergesagter Langzeitkonzentration in der Umwelt);
een berekening van de blootstellingscoëfficiënt voor acute toxiciteit (gedefinieerd als het quotiënt van LC50 en de verwachte beginconcentratie in het milieu) en van de blootstellingscoëfficiënt voor langetermijntoxiciteit (gedefinieerd als het quotiënt van de NOEC en de verwachte langetermijnconcentratie in het milieu);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ergibt sich als Indikator für die durchschnittliche Exposition ausgedrückt in µg/m3 im Referenzjahr 8,5 µg/m3 oder weniger, ist das Ziel für die Reduzierung der Exposition mit Null anzusetzen.
Wanneer de GBI in het referentiejaar niet meer bedraagt dan 8,5 µg/m3, wordt de streefwaarde voor de blootstellingsvermindering vastgesteld op nul.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Gabe von Lapatinib bei Patienten mit mittleren bis schweren Leberfunktionsstörungen sollte wegen der erhöhten Arzneimittel-Exposition mit Vorsicht erfolgen.
Men dient bij patiënten met een matig tot ernstig verminderde leverfunctie voorzichtig te zijn met de toediening van lapatinib vanwege een verhoogde spiegel van het geneesmiddel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine gleichzeitige Behandlung mit CYP3A4-Induktoren sollte wegen des Risikos einer verringerten Lapatinib-Exposition vermieden werden (siehe Abschnitt 4.5).
Gelijktijdig gebruik van CYP3A4-inductoren dient te worden vermeden vanwege het risico op een verminderde lapatinib spiegel (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine gleichzeitige Behandlung mit starken CYP3A4-Hemmstoffen sollte wegen des Risikos einer erhöhten Lapatinib-Exposition vermieden werden (siehe Abschnitt 4.5).
Gelijktijdig gebruik van sterke CYP3A4-remmers dient te worden vermeden vanwege het risico op verhoogde lapatinib spiegel (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jedoch ist nicht bekannt, ob die Kombination Tipranavir/Ritonavir eine stärkere Erhöhung der Trazodon-Exposition bewirken könnte.
Het is echter niet bekend of de combinatie tipranavir/ ritonavir een grotere
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Kadmiumakkumulation in tierischem Gewebe hängt von der Konzentration in der Nahrung und der Dauer der Exposition ab.
De ophoping van cadmium in menselijk weefsel hangt af van de voedingsconcentratie en de blootstellingsduur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Arthritis, keine Sarkoidose, keine rezeptpflichtigen Medikamente und er ist Fotograf, also keine Exposition gegenüber Kohlenstaub oder Asbest.
Geen artritis, geen sarcoïdose, geen medicijnen en hij is fotograaf, dus asbest zal het niet zijn.
   Korpustyp: Untertitel
eine über diesen Betrag hinausgehende Exposition in Bezug auf die Bonität oder Zahlungsfähigkeit einer anderen Vertragspartei besteht,
er een risicoblootstelling is aan de kredietwaardigheid of de solvabiliteit van enige andere tegenpartij,
   Korpustyp: EU DGT-TM
für Stoffe in Mengen von 1 bis 10 Tonnen Informationen über die Exposition gemäß Anhang VI Abschnitt 6;
voor stoffen in hoeveelheden van 1 tot 10 ton, blootstellingsinformatie overeenkomstig punt 6 van bijlage VI;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter bestimmten Umständen könnte sich nach der Exposition eine längere Inkubationszeit als zweckdienlich erweisen; dies sollte auf Fallbasis geprüft werden.
Langere post-blootstellingstijd kan nuttig zijn in bepaalde omstandigheden en kan geval per geval worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da eine akute Referenzdosis (ARfD) für 2-Phenylphenol nicht erforderlich ist, musste die kurzzeitige Exposition nicht bewertet werden.
Aangezien een acute referentiedosis (ARfD) niet nodig is voor 2-fenylfenol, hoefde de kortetermijnblootstelling niet te worden geëvalueerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abgesehen von der Exposition mit der Prüfsubstanz sind die Tiere der Kontrollgruppe genauso zu behandeln wie die Versuchstiere.
Afgezien van de toediening van de teststof moeten de dieren in de controlegroep op dezelfde wijze als de dieren in de testgroepen worden behandeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zur Exposition der Umwelt im Zusammenhang mit Produktion und Formulierung, der vorgesehenen/erwarteten Verwendung und der Entsorgung
Informatie over milieublootstelling in verband met productie en formulering, het voorgestelde/verwachte gebruik en verwijdering
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sicherheitsabstand zwischen der derzeitigen Exposition und dem vorläufigen tolerierbaren wöchentlichen Einnahmewert gemäß der Weltgesundheitsorganisation ist äußerst gering.
De veiligheidsmarge tussen de hoeveelheid waaraan men nu al blootstaat en de door de WHO vastgestelde voorlopige toelaatbare wekelijkse opname is uiterst gering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heute ist es anscheinend so, daß in den meisten Fällen am Arbeitsplatz die berufsbedingte Exposition nicht 1 ppm überschreitet.
Vandaag blijkt dat in het merendeel van de arbeidssituaties de beroepsblootstelling niet hoger dan 1 ppm ligt.
   Korpustyp: EU
Alle Altersgruppen erreichten eine Adefovir Exposition im Zielbereich (siehe Ergebnisse zur Wirksamkeit in Abschnitt 5.1), der auf Adefovir
Alle leeftijdsgroepen behaalden adefovirconcentraties binnen het beoogde bereik (voor resultaten met betrekking tot de werkzaamheid zie rubriek 5.1) dat gebaseerd was op de plasma-adefovirconcentraties bij volwassen patiënten met chronische hepatitis B met bekende veiligheids- en werkzaamheidsprofielen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Basierend auf einer Untersuchung der Populationspharmakokinetik scheint durch die Anwesenheit eines Opioids die Exposition um etwa 11% erhöht zu sein.
Gebaseerd op de populatie farmacokinetische analyse, verhoogt de aanwezigheid van een opiaat de beschikbaarheid met ongeveer 11%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Sicherheitsdaten werden als Anzahl an Patienten mit einer Nebenwirkung pro 100 Patientenjahre Exposition ausgedrückt (ausgenommen Reaktionen an der Injektionsstelle).
Veiligheidsresultaten zijn uitgedrukt in aantal patiënten met een bijwerking per 100 patiënt-jaren blootstellingsduur (met uitzondering van reacties op de plaats van injectie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Sicherheitsdaten werden als Anzahl an Patienten mit einer Nebenwirkung pro 100 Patientenjahre Exposition ausgedrückt (ausgenommen Reaktionen an der Injektionsstelle).
Veiligheidsresultaten zijn uitgedrukt in aantal patiënten met een reactie per 100 patiënt-jaren blootstellingsduur (met uitzondering van reacties op de plaats van injectie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine versehentliche Exposition mit Temperaturen im Gefrierbereich hat keinen nachteiligen Auswirkungen auf die Stabilität von Filgrastim ratiopharm.
64 Het onbedoeld blootstellen aan temperaturen onder nul, beïnvloed de stabiliteit van Filgrastim ratiopharm niet negatief.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Gabe von ABCB1- und ABCG2-Inhibitoren mit oralem Topotecan wurde ein Anstieg der Topotecan- Exposition gezeigt.
Onderzoek met remmers van ABCB1 en ABCG2 toegediend met oraal topotecan heeft aangetoond, dat de topotecan belasting werd verhoogd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Falle wiederholter mittelschwerer infusionsbedingter Reaktionen oder einer erneuten Exposition nach einer einzelnen, schweren infusionsbedingten Reaktion sollte eine Vorbehandlung erwogen
In het geval van een recidiverende, matige infusiegerelateerde bijwerking of een provocatie na één ernstige infusiegerelateerde bijwerking dient een voorbehandeling (antihistamines en
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ferner war nach einmaliger Gabe von Tasigna und oral gegebenem Midazolam an gesunde Probanden die Midazolam-Exposition um 30% erhöht.
Tevens verhoogde toediening van een enkelvoudige dosis Tasigna met oraal toegediend midazolam aan gezonde personen de midazolamblootstelling met 30%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da es zu einer erhöhten Zidovudin-Exposition kommen kann, muss eine engmaschige Sicherheitsüberwachung bei diesen Patienten gewährleistet sein.
Een farmacokinetische overdosering van zidovudine kan voorkomen, daarom is een nauwkeurige controle van de veiligheid bij deze patiënten nodig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es gibt keine Daten darüber, ob eine postexpositionelle Impfung nach Mumps- oder Röteln-Wildvirus- Exposition Schutz bietet.
Er zijn geen sluitende bewijzen dat de vaccinatie van personen die recent aan natuurlijke bof of natuurlijke rubella blootstonden, bescherming zal bieden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine klinisch signifikante Gewichtszunahme (≥ 7%) schien häufiger in der jugendlichen Population aufzutreten im Vergleich zu Erwachsenen mit ähnlicher Exposition.
Klinisch significante gewichtstoename (≥ 7%) lijkt vaker op te treden in de adolescente populatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Einfluss des Gehaltes einer Mahlzeit bei Nelfinavir-Exposition wurde in einer Studie mit den 250 mg Filmtabletten untersucht.
Het effect van de inhoud van de maaltijd op de nelfinavirblootstelling werd onderzocht in een studie waarin de 250 mg filmomhulde tabletten formulering werd gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Indikator für die durchschnittliche Exposition gegenüber PM2,5 ist nach Maßgabe von Anhang XIV Abschnitt A zu beurteilen.
De gemiddelde-blootstellingsindex voor PM2,5 wordt beoordeeld overeenkomstig bijlage XIV, deel A.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Berechnung des Verhältnisses Toxizität/Exposition berücksichtigen die Mitgliedstaaten die Toxizität gegenüber dem bei den Versuchen verwendeten empfindlichsten Organismus.
Bij de berekening van de blootstellingscoëfficiënten voor toxiciteit houden de lidstaten rekening met de toxiciteit voor het meest gevoelige relevante organisme dat bij de proeven is gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verhältnis Langzeittoxizität/Exposition ist definiert als der Quotient aus NOEC und vorhergesagter Langzeitkonzentration in der Umwelt;
Deze coëfficiënt wordt gedefinieerd als het quotiënt van de NOEC en de verwachte langetermijnconcentratie in het milieu;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die langfristigen Schädigungen, die durch eine Exposition entstehen können, werden in Ermangelung eindeutiger wissenschaftlicher Angaben nicht in Betracht gezogen.
Er is geen rekening gehouden met de schadelijke gevolgen op de lange termijn, aangezien daarover geen duidelijke wetenschappelijke gegevens voorhanden zijn.
   Korpustyp: EU
Der verschreibende Arzt hat sicherzustellen, dass die Risiken in Verbindung mit der radioaktiven Exposition geringer sind als die Risiken, die von der Erkrankung selbst ausgehen.
De voorschrijvende arts moet er zeker van zijn dat de risico's van de straling minder groot zijn dan die van de ziekte zelf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU