Diese Bindung führt zu einer differenzierten Expression verschiedenartiger östrogenregulierter Gene in unterschiedlichen Geweben.
7 resulteert in een differentiële expressie van meervoudige oestrogeen-gereguleerde genen in verschillende weefsels.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Lehre von der sozialen Instabilität. Die Umgebung hat Auswirkungen auf die genetische Expression.
De studie naar sociale instabiliteit omgeving heeft een aanzienlijk effect op genetische expressie.
Korpustyp: Untertitel
Sobald diese Rezeptoren aktiviert sind, agieren sie als ligandenabhängige Transkriptionsfaktoren, die die Expression spezifischer Gene regulieren.
Zodra ze geactiveerd zijn, functioneren deze receptoren als ligans-afhankelijke transcriptiefactoren die de expressie van specifieke genen reguleren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er nennt es "Expression".
Hij noemt die 'expressie'.
Korpustyp: Untertitel
In Übereinstimmung mit dem Fehlen von intrinsischen Östrogen-agonistischen Wirkungen war die Expression des Progesteronrezeptors ebenfalls signifikant vermindert.
Er was ook een significante afname van de expressie van progesteronreceptoren wat overeenkomt met een gebrek aan intrinsieke oestrogeenagonerende effecten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Expression hat dich verzehrt.
De Expressie heeft je verzwolgen.
Korpustyp: Untertitel
Protein,das die Expression der Virus-Gene aus der Ferne hemmt
eiwit dat op afstand de expressie van virale genen afremt
Korpustyp: EU IATE
Wir nennen es Expression.
We noemen het 'expressie'.
Korpustyp: Untertitel
Tocilizumab normalisiert die Expression dieser Enzyme.
Tocilizumab normaliseert de expressie van deze enzymen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Reihe von Entwicklungen, darunter die Herstellung gentechnisch veränderter Zelllinien zur Expression spezifischer Aktivierungsenzyme, eröffnen vielleicht die Möglichkeit für eine endogene Aktivierung.
Een aantal ontwikkelingen, bijvoorbeeld de opbouw van genetisch aangepaste cellijnen waarin specifieke activeringsenzymen tot expressie komen, kan endogene activering mogelijk maken.
Express- und Kurierpaketdienste, national und international,
expres- en koerierspakketdiensten, nationaal en internationaal;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Express morgen ist ohne Begleitschutz unterwegs.
De postwagen vertrekt morgen dus zonder escorte.
Korpustyp: Untertitel
Also, was ist mit dem Express?
Hoe zit dat met de Flyer?
Korpustyp: Untertitel
Ich akzeptiere Bank America, Visa, American Express.
Je kunt pinnen. Wil je iets kopen?
Korpustyp: Untertitel
Sie nahm den Express-Aufzug nach oben.
Ze heeft de expreslift naar boven toe genomen.
Korpustyp: Untertitel
- Zum ersten Mal im Stadt-Express?
Je eerste keer in de hogesnelheidslijn?
Korpustyp: Untertitel
Die Linie L soll an der 34. auf die Express-Strecke wechseln. Welche Express-Strecke?
Goed, de R-lijn moet op het 34ste naar de expresslijn wisselen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wie eine Platin American Express für Kardiologen.
Het is als een platina Amex voor cardiologen.
Korpustyp: Untertitel
Wieso überfallen die Jungs von Cochranes den Express?
Waarom zouden Cochrans mannen de postwagen beroven?
Korpustyp: Untertitel
Dein Vater sollte gar nicht im Express sein.
Dad hoorde niet op kantoor te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Gleich fährt der "Superbusen-Express" in den Bahnhof ein.
Vrij baan voor de tietjes-wraak-trein.
Korpustyp: Untertitel
Und wir kabelten Junction City. Der Express wartet auf Sie.
Er is 'n telegram gestuurd naar Junction City, de trein wacht.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wenn einer eine Express-Reise ins Paradies verdient...
Als iemand het verdient om naar de hemel te gaan...
Korpustyp: Untertitel
Dann möchte ich dort essen gehen,... Moe's Express.
, dan ik wil ik daar eten.
Korpustyp: Untertitel
Der Monte-Carlo-Express fährt in 15 Minuten.
The Monte Carlo trein vertrekt over 15 minuten.
Korpustyp: Untertitel
Sie schicken mir per Express einen Reisepass und Credit-Chips.
Ze sturen een doorreispas en wat creditchips hierheen.
Korpustyp: Untertitel
Der Pussy-Express hat hier wirklich Halt gemacht.
Het lijkt wel 'n koerierdienst hier.
Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, aber ich muss ein paar Leute per Express versenden.
lk heb er een paar als luchtpost.
Korpustyp: Untertitel
Komplett detailgetreuer Nachbau des ursprünglichen Orient Express, nur etwas größer.
Waarheidsgetrouwe kopie van de originele Oriënt Expres. Alleen wat groter.
Korpustyp: Untertitel
Wir hoffen, Sie haben Ihre Reise im Orient-Express genossen.
Hopelijk hebben jullie genoten van jullie reis op de Oriënt Expres.
Korpustyp: Untertitel
Du hast vor halb Asien deinen Sushi-Express-Stunt hingelegt.
Je hebt de sneltrein stunt gedaan terwijl half Azië toekeek.
Korpustyp: Untertitel
Der Florida-Express fährt von Gleis eins nach Washington,
De Florida Limited vertrekt op spoor een en stopt in Washington,
Korpustyp: Untertitel
Und um einen Ritt auf dem kleinen E-Express.
En een ritje op de kleine E trein.
Korpustyp: Untertitel
Du lebst von deiner American Express-Karte, verstanden?
Je leeft van je kredietkaart, begrijp je me?
Korpustyp: Untertitel
„TARGET“: das transeuropäische automatisierte Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem;
„TARGET”: het geautomatiseerd trans-europees „real-time” bruto-vereveningssysteem;
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Gleis drei ist soeben eingefahren: der St. Petersburg-Express...
De exprestrein met eindbestemming Sint-Petersburg is aangekomen op spoor drie.
Korpustyp: Untertitel
Import von E-Mails aus Outlook Express abgeschlossen
De import van Outlook Expres-berichten is voltooid.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
über ein transeuropäisches automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem
betreffende een geautomatiseerd trans-Europees realtime-brutovereveningssysteem (TARGET2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorbereitungen für den Überfall auf den Pazifik-Express.
Plannen maken om de Flyer te beroven.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Remington 870 Express. Eine Pumpgun, Kaliber 12.
Het is een Remington A70 shotgun met een ingebouwde pistool.
Korpustyp: Untertitel
Aber für andere war eine Fahrt im Express etwas Besonderes.
Maar voor degene die een meer ontspannen tijd herinneren, een reis met de Flyer was iets speciaal.
Korpustyp: Untertitel
Sie könnten Luke Packard sein, von der Express-Gesellschaft.
Je kunt Luke Packard wel zijn, van het postbedrijf. lk heb je nog nooit gezien.
Korpustyp: Untertitel
Es fährt ein auf Gleis sieben: Der Los Angeles Express...
De Expres naar Los Angeles komt binnen op spoor 7...
Korpustyp: Untertitel
über ein Transeuropäisches Automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem („TARGET“)
betreffende een geautomatiseerd trans-Europees „real-time” bruto-vereveningssysteem (TARGET)
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Fuktion liefert Informationen über Typ und Wert des Parameter expression Diese Fuktion liefert Informationen über Typ und Wert des Parameter expression zurück.
Arrays worden volledig verkend en de waarden worden ingesprongen om de structuur weer te geven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Erleben Sie diese Stunde immer wieder oder entscheiden Sie sich für unseren Express-Checkout.
U kunt ervoor kiezen om dit uur steeds opnieuw te beleven... of u kunt gebruik maken van ons interessante uitklok systeem.
Korpustyp: Untertitel
Du hast also vor, den Express zu begleiten. Ist das richtig?
lk hoor dat je de postwagen met het loon van de spoorwegarbeiders begeleidt.
Korpustyp: Untertitel
Sobald der Hamas Express klar ist, wollen wir alle zwei Wochen eine Lieferung.
Zodra de Hamas de route veiliggesteld heeft, willen we iedere twee weken leveringen.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich dir Expression beigebracht, damit du seine Arbeit machen kannst.
Daarom gaf ik jou les. Zodat jij het werk voor hem kunt doen.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten von uns lebten in der Nähe des "Orient Express", des Friedhofs.
Meeste van ons wonen vlakbij de Oriënt Expres, "the 7 train".
Korpustyp: Untertitel
Dann gehen wir zu American Express und lösen die Schecks ein.
Dan kunnen we de cheques verzilveren.
Korpustyp: Untertitel
Dann hat mich also Bigfoot in den Buenas Noches Express geschickt, war's ein Hilfssheriff?
Dus was het bigfoot die me op de "Tot Ziens" trein gezet heeft, Of heeft hij het uitbesteedt?
Korpustyp: Untertitel
Mit Express meine ich, dass ihr expressionistisch eurer Wut und eurem Hass freien Lauf lasst.
lk wil dat jullie je haat en boosheid uitdrukken
Korpustyp: Untertitel
Es gab viele Züge, die den Namen Orient Express trugen, aber nur einen im Weltraum!
Er waren veel treinen met de naam Oriënt Expres maar er was er maar één... ..in de ruimte!
Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir zwar keine Hoffnung geben, aber meine American Express Black Card.
lk kan je niet helpen geloven, maar ik kan je mijn creditcard geven.
Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder schreibt gerade einen American Express Reisescheck aus... um die Rechnung zu bezahlen.
Mijn broer schrijft een cheque uit voor de bar.
Korpustyp: Untertitel
steht für „Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system“.
In sommige gevallen wordt een op een repo-overeenkomst gebaseerde transactie via een derde partij overeengekomen (tripartiete repo).
Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt es unter den Passagieren des Polar-Express den Wunsch nach Erfrischung?
Zijn er reizigers die behoefte hebben aan een drankje?
Korpustyp: Untertitel
Ich sag dir, es gibt einen Sitz im Hogwarts Express, auf dem dein Name steht.
Weet je wat? Jij mag mee in de Zweinsteinexpres.
Korpustyp: Untertitel
Die in Artikel 2 beschriebenen Übertragungen erfolgen über das transeuropäische automatische Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem (TARGET).
De in artikel 2 vermelde overschrijvingen verlopen via het geautomatiseerde trans-Europese „real-time” bruto-vereveningssysteem (TARGET).
Korpustyp: EU DGT-TM
das transeuropäische automatisierte Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem im Sinne der Leitlinie EZB/2005/16
het geautomatiseerde trans-Europees realtime-brutovereveningssysteem, zoals vastgelegd in Richtsnoer ECB/2005/16
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite in Promise für den Express. Mit 'nem Kerl, der heißt Dad Mason.
ln Promise werk ik voor de postdienst met ene Dad Mason.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns den Express vornehmen dann nicht auf dem Hinweg, sondern auf dem Rückweg.
Misschien beroven we de Flyer... maar dan pas als hij terugkomt.
Korpustyp: Untertitel
Solange ich noch den Express zurück erwische, um von der Versammlung zu berichten, bin ich glücklich.
Zolang ik op tijd ben om de rally te verslaan, ben ik blij.
Korpustyp: Untertitel
In New Orleans habe ich gesehen, wie du dieses Express-Paket über die Konferenz getragen hast.
Zag ik je dat pakje ronddragen op de conventie.
Korpustyp: Untertitel
Stadt-Express zum Gießereibezirk... hält nur bei den Bigweld-Werken und am Battery Park.
Hogesnelheidslijn naar smeltovens, stopt alleen bij Bigweld en Batterijpark.
Korpustyp: Untertitel
Dieses HBsAg wird nach Expression in den Hefezellen in mehreren physikalisch- chemischen Schritten gereinigt.
Dit in gistcellen tot uitdrukking gebrachte HBsAg wordt via enkele fysisch-chemische stappen gezuiverd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
TARGET2 das transeuropäische automatisierte Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem im Sinne der Leitlinie EZB / 2007/2 » .
TARGET2 het geautomatiseerde trans-Europees realtime-brutovereveningssysteem , zoals vastgelegd in Richtsnoer ECB / 2007/2 » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zur Änderung der Leitlinie EZB/2001/3 über ein transeuropäisches automatisches Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem („TARGET“)
tot wijziging van Richtsnoer ECB/2001/3 betreffende een geautomatiseerd trans-Europees „real-time” bruto-vereveningssysteem (Target)