Anlagen oder Einrichtungen für die Herstellung, Rückgewinnung, Extraktion, Konzentration oder Handhabung von Tritium;
installaties of fabrieken voor het produceren, terugwinnen, extraheren, concentreren of behandelen van tritium;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ferment kann weiter verarbeitet werden durch Extraktion, Filtration und/oder sonstige Verfahren, die zum Endprodukt führen.
Het ferment kan door extraheren, filtreren en/of door middel van andere processen bewerkt worden om het eindproduct te verkrijgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Wirtschaftstätigkeit des Sektors (10 % der gesamten spanischen Agrarproduktion) kommt der Kette Extraktion — Raffinierung — Abfüllung — Vertrieb also entscheidende Bedeutung zu.
De keten extraheren – raffineren – bottelen – distribueren van olie uit afvallen van olijven is ook van cruciaal belang voor de economische activiteit van de sector (10 % van de agrarische eindproductie van Spanje).
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesem Grund ist es die Verantwortung der Kommission und des Rats, Wege aufzuzeigen, die ein transparentes und gesetzlich einwandfreies Verfahren zur Autorisierung des Transfers und Extraktion von relevanten Daten liefern, und gleichzeitig die Durchführung und Überwachung der Datenaustäusche gewährleistet.
Het valt derhalve onder de verantwoordelijkheid van de Commissie en de Raad om mogelijkheden te onderzoeken om een transparante en juridisch verantwoorde procedure vast te stellen voor het autoriseren van het doorgeven en extraheren van relevante gegevens en voor het doorvoeren van en het toezicht op de uitwisseling van gegevens.
Wir können allerdings die Tatsache nicht ändern, dass diese Art der Extraktion und Produktion immer mit Risiken verbunden ist.
We kunnen er echter niet ontkennen dat dit soort winning en productie altijd risico's met zich meebrengt.
Korpustyp: EU
Das Gift für die Extraktion.
Kies het gif van de winning.
Korpustyp: Untertitel
Extraktionextractie uit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nebenerzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Extraktion der teilweise von den Hülsen befreiten Samen der Erdnuss anfällt (Höchstgehalt an Rohfaser: 16 % in der Trockenmasse)
Bijproduct van de winning van olie door extractieuit de gedeeltelijk ontdopte vruchten van de grondnoot (maximumgehalte aan ruwe celstof: 16 % in de droge stof)
Korpustyp: EU DGT-TM
Nebenerzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Extraktion des getrockneten Kerns (Endosperm) und der Samenschale (Integument) des Samens der Kokospalme anfällt
Bijproduct van de winning van olie door extractieuit het gedroogde door de zaadhuid bedekte endosperm van het zaad van de kokospalm
Korpustyp: EU DGT-TM
Nebenerzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Extraktion der entlinterten und teilweise geschälten Samen der Baumwollpflanze anfällt (Höchstgehalt an Rohfaser: 22,5 % in der Trockenmasse)
Bijproduct van de winning van olie door extractieuit de van zaadpluis ontdane en gedeeltelijk ontdopte zaden van de katoenplant (maximumgehalte aan ruwe celstof: 22,5 % in de droge stof)
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Extraktion des getrockneten Kerns (Endosperm) und der Samenschale (Integument) des Samens der Kokospalme anfällt
Product verkregen door de winning van olie door extractieuit het gedroogde, door de zaadhuid bedekte endosperm van het zaad van de kokospalm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Extraktion der entlinterten und teilweise geschälten Samen der Baumwollpflanze anfällt.
Product verkregen door de winning van olie door extractieuit de van zaadpluis ontdane en gedeeltelijk ontdopte zaden van de katoenplant
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Extraktion teilweise geschälter Saflorsaat gewonnen wird
Product verkregen door de winning van olie door extractieuit gedeeltelijk ontdopt saffloerzaad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine genetische Extraktion hilft uns, unsere Form besser beizubehalten.
Voer genetische extractieuit. Om vormvaster te kunnen worden.
Korpustyp: Untertitel
Extraktionextractiestap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zur Anreicherung auf einen Gehalt von 15 mg/kg werden 20 g der Blindprobe mit 600 μl Standard-Stammlösung (3.7.1) versetzt. Es wird gemischt und 10 min stehen gelassen, bevor mit der Extraktion (5.2) fortgefahren wird.
Voeg voor een gehalte van 15 mg/kg aan 20 g blanco diervoeder 600 μl stamoplossing (3.7.1) toe, meng en wacht 10 minuten alvorens de extractiestap (5.2) uit te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann werden 50 g der Blindprobe zugegeben. Es wird gründlich gemischt, 10 min stehen gelassen und nochmals mehrfach gemischt, bevor mit der Extraktion (5.2) fortgefahren wird.
Voeg 50 g blanco diervoeder toe, meng zorgvuldig, laat 10 minuten staan en meng vervolgens nog enige malen alvorens de extractiestap (5.2) uit te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Anreicherung auf einen Gehalt von 3 mg/kg werden 300 μl der Standard-Stammlösung (3.6.1) zu 10 g der Blindprobe gegeben. Es wird gemischt und 10 min gewartet, bevor mit der Extraktion (5.2) fortgefahren wird.
Voor een gehalte van 3 mg/kg wordt 300 μl stamoplossing (3.6.1) aan 10 g blanco diervoeder toegevoegd. Vervolgens wordt gemengd en 10 minuten gewacht alvorens de extractiestap (5.2) uit te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann werden 15 g der Blindprobe zugegeben. Es wird gemischt und 10 min stehen gelassen, bevor mit der Extraktion (5.2) fortgefahren wird.
Voeg 15 g blanco diervoeder toe, meng en wacht 10 minuten, alvorens de extractiestap (5.2) uit te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Anreicherung auf einen Gehalt von 1 mg/kg werden 0,1 ml der Standard-Stammlösung (3.8.1) zu 50 g der Blindprobe gegeben. Es wird gründlich gemischt, 10 min stehen gelassen und nochmals mehrfach gemischt, bevor mit der Extraktion (5.2) fortgefahren wird.
Voeg voor een gehalte van 1 mg/kg 0,1 ml stamoplossing (3.8.1) toe aan 50 g van een blanco, meng zorgvuldig, laat gedurende 10 minuten staan en meng vervolgens nog enige malen alvorens de extractiestap (5.2) uit te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann werden 50 g der Blindprobe zugegeben. Es wird gründlich gemischt, 10 min stehen gelassen und erneut mehrmals gemischt, bevor mit der Extraktion (5.2) fortgefahren wird.
Voeg 50 g blanco toe, meng zorgvuldig, laat gedurende 10 minuten staan en meng vervolgens nog enige malen opnieuw alvorens de extractiestap (5.2) uit te voeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Extrakt
extract 2.108
overblijvende vezels
uit het materiaal lekkende stof
Modal title
...
Kaffee-Extrakt
koffie-extract 2
oploskoffie
oplosbaar koffie-extract
instantkoffie
extract van koffie
Wir ernähren uns von mineralischen Extrakten. Verstehen Sie?
We voeden ons met minerale extracten, zie je?
Korpustyp: Untertitel
Der Extrakt kann anschließend desodoriert und entfärbt werden.
Vervolgens kunnen de extracten ontgeurd en ontkleurd worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Extrakt wird bei Bedarf entaromatisiert und entfärbt.
Vervolgens kunnen de extracten ontgeurd en ontkleurd worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein wertvoller Extrakt eines raren tropischen Baums.
Dat is een kostbaar extract van een zeldzame tropische boom.
Korpustyp: Untertitel
Limus Extract ist ein Extrakt aus dem Sediment von Binnengewässern
Limus Extract is een extract van een sediment van binnenwateren
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist kein Gift. Das ist ein Extrakt vom Lama.
Dit is geen gif... maar extract van...
Korpustyp: Untertitel
Kaffee-Extraktkoffie-extract
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kaffee (ausgenommen aromatisierter Instantkaffee) und Kaffee-Extrakte
Koffie (met uitzondering van oploskoffie met smaakstoffen) en koffie-extract
Korpustyp: EU DGT-TM
Kaffee-Extrakte und -Essenzen: 200 Gramm;
koffie-extracten en -essences 200 gram;
Korpustyp: EU DGT-TM
alkalischer Extraktalkalisch extract
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
[angesäuerter alkalischerExtrakt von Braunkohlenteerdestillat; besteht in erster Linie aus Phenol und Phenolhomologen]
[Een aangezuurd alkalischextract van bruinkoolteerdestillaat. Bestaat voornamelijk uit fenol en fenolhomologen.]
Korpustyp: EU DGT-TM
DNA-ExtraktionDNA-extractie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lebende oder soeben verendete Austern (ohne Anzeichen der Zersetzung), die zuvor eingefroren werden können, werden für die DNA-Extraktion aufbereitet.
Levende of pas gestorven (niet in staat van ontbinding verkerende) oesters, die vooraf kunnen worden ingevroren, worden verwerkt voor DNA-extractie.
Korpustyp: EU DGT-TM
DNA-Extraktion
DNA-extractie
Korpustyp: Wikipedia
Für den PCR-Test bei jeder Testprobenreihe eine DNA-Extraktion aus positiven und negativen Kontrollproben vornehmen.
Doe voor de PCR-test bij elke reeks analysemonsters een DNA-extractie van de positieve en negatieve controlemonsters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die DNA-Extraktion erfolgt mithilfe des QIAamp® DNA Mini Kits (QIAGEN) nach dem Protokoll für Gewebeproben.
De DNA-extractie wordt uitgevoerd onder gebruikmaking van de QIAamp® DNA Mini Kit (QIAGEN) en volgens de instructies voor het weefseltestprotocol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Filterpipettenspitzen (2 μl, 20 μl, 200 μl und 1000 μl) für die DNA-Extraktion, die Zubereitung des PCR-Gemisches und die Einbringung der Proben;
Filterpipettips (2 μl; 20 μl; 200 μl en 1000 μl) voor DNA-extractie, bereiding van PCR-mix en monsterdispensing.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Laborkittel und die Handschuhe sind vorzugsweise nach jedem Hauptschritt (DNA-Extraktion, Zubereitung des PCR-Gemisches, Einbringung der Probe, Amplifikation und Beladung des Gels) zu wechseln.
De laboratoriumjas en de handschoenen moeten bij voorkeur na elke belangrijke stap worden veranderd: DNA-extractie, bereiding van PCR-mix, monsterdispensing, amplificatie en gel-lading.
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere sollten die Amplifikation und die Beladung des Gels/Elektrophorese in einem anderen Raum stattfinden als die DNA-Extraktion, die Zubereitung des PCR-Gemisches und die Verteilung der DNA.
Met name de amplificatie en de gel-lading/elektroforese moeten plaatsvinden in een andere ruimte dan die voor DNA-extractie, bereiding van PCR-mix en DNA-dispensing.
Korpustyp: EU DGT-TM
zwei vollständige Pipettensets (2 μl, 20 μl, 200 μl und 1000 μl), eines für die DNA-Extraktion und eines für die Zubereitung des PCR-Gemisches;
Twee volledige stellen pipetten (2 μl; 20 μl; 200 μl en 1000 μl), het eerste voor DNA-extractie en het tweede voor de bereiding van de PCR-mix.
Korpustyp: EU DGT-TM
Extraktion nach Petermannextractie volgens Petermann
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Extraktion des löslichen Phosphors nachPetermann bei 65 °C
Extractie van oplosbaar fosfor volgensPetermann bij 65 °C
Korpustyp: EU DGT-TM
Extraktion des löslichen Phosphors nachPetermann bei Raumtemperatur
Extractie van oplosbaar fosfor volgensPetermann bij omgevingstemperatuur
Korpustyp: EU DGT-TM
EN 15922: Düngemittel — Extraktion des löslichen Phosphors nachPetermann bei Raumtemperatur
EN 15922: Meststoffen — Extractie van oplosbaar fosfor volgensPetermann bij omgevingstemperatuur
Korpustyp: EU DGT-TM
EN 15921: Düngemittel — Extraktion des löslichen Phosphors nachPetermann bei 65 °C
EN 15921: Meststoffen — Extractie van oplosbaar fosfor volgensPetermann bij 65 °C
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Extraktion
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"und Extrakte von Eselshoden."
- 1000 dollar voor een slokje.
Korpustyp: Untertitel
- Infiltration-Extraktion, mein Fachgebiet.
Infiltreren en eruit halen, dat is wat ik doe.
Korpustyp: Untertitel
Die Extraktion funktioniert nicht.
- lk krijg hem er niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Keine, nur Extrakt und Beeren.
- Geen. Alleen sappen en bessen.
Korpustyp: Untertitel
Zisternenwasser ist ein Krötenpipi-Extrakt!
Putwater, is een aftreksel van paddenpis.
Korpustyp: Untertitel
- Nehmen Sie derzeit Chamalla-Extrakt?
Gebruikt u nu chamalla?
Korpustyp: Untertitel
A Peakfläche, Hydrolysat oder Extrakt
A piekoppervlakte van hydrolysaat of extract;
Korpustyp: EU DGT-TM
„E 392 EXTRAKT AUS ROSMARIN
„E 392 EXTRACTEN VAN ROZEMARIJN
Korpustyp: EU DGT-TM
(45): Berechnet als wasserfreier Extrakt.
(45): Berekend als watervrij extract.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pulver und Extrakte von Pflanzen
Poeders en extracten van planten
Korpustyp: EU DGT-TM
- Das ist die große Extraktion?
Was dit zo belangrijk?
Korpustyp: Untertitel
Für die Extraktion durch Homogenisierung.
Voor gebruik bij de homogenisatie-extractiemethode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hatten wegen einer Traum-Extraktion angerufen?
U belde voor 'n droomextractie?
Korpustyp: Untertitel
Extraktion des Plasmas bei 92 Prozent.
Bezig met heroplading van de plasmastraal.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich der Extrakt von einem Ahornbaum.
Eigenlijk is het sap van bomen.
Korpustyp: Untertitel
Er wird mit Nieswurz-Extrakt befüllt.
Je vult het met een hellebore extract.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie etwas namens Chamalla-Extrakt genommen?
Heeft u ook chamalla.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie irgendwann eine... Yaya-Extraktion brauchen...
Als je ooit een beetje, tieten afleiding nodig hebt?
Korpustyp: Untertitel
- Nein, aber es enthält Perlhuhn-Extrakt.
-Nee, maar wel parelhoenextract.
Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie mit der transdermalen Extraktion.
Begin het transdermale uithollen.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was Chamala-Extrakt ist?
Heeft u van chamalla-extract gehoord?
Korpustyp: Untertitel
lm Grunde ein Extrakt des Universums.
Het heelal in haar essentie.
Korpustyp: Untertitel
Bestimmung des Gehalts an freiem Tryptophan (Extrakt)
Bepaling van de hoeveelheid vrij tryptofaan (extract)
Korpustyp: EU DGT-TM
„Ginseng, standardisierte Extrakte und Zubereitungen daraus
„Ginseng, gestandaardiseerde extracten en bereidingen hiervan