linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Fähigkeiten kundigheid 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fähigkeiten goede 1
Fähigkeiten kracht 17 staat 21 kunnen 28 rijvaardigheid 29 gave 30 vaardigheid 35 gaven 41 bekwaamheden 41 gaven 42 kennis 44 talenten 54 kwaliteiten 60 bekwaamheid 74 mogelijkheden 86 vermogen 100 capaciteit 101 krachten 107 vermogens 152 capaciteiten 258 vaardigheden 707

Verwendungsbeispiele

Fähigkeiten vaardigheden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

D-IA stellt sicher , dass sie insgesamt über die Fähigkeiten und Kenntnisse verfügt , die für die effektive Erfüllung ihrer Aufgaben nötig sind .
D-IA zorgt er voor dat het als geheel de vaardigheden en kennis die nodig zijn voor de effectieve tenuitvoerlegging van zijn verantwoordelijkheden in huis heeft en onderhoudt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Als zentrale und führende Stelle des Eurosystems hat die EZB eine große Anzahl von Stellen geschaffen , die Führungsqualitäten und analytische Fähigkeiten voraussetzen .
Als kern en teamleider van het Eurosysteem heeft de ECB een groot aantal banen geschapen die management - en analytische vaardigheden vereisen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Fähigkeiten und das Verhalten des Verbrauchers, der das Produkt verwendet, können großen Einfluss auf den Risikograd haben.
De vaardigheden en het gedrag van de consument die het product gebruikt, kan het risiconiveau erg beïnvloeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die im Militärdienst erworbenen Kenntnisse, Erfahrungen und Fähigkeiten werden für die Zwecke der einschlägigen Anforderungen des Anhangs I im Einklang mit den Festlegungen eines von dem Mitgliedstaat in Konsultation mit der Agentur erstellten Anrechnungsberichts angerechnet.
Voor de kennis, ervaring en vaardigheden die in militaire dienst zijn opgedaan, wordt vrijstelling verleend van de desbetreffende eisen van bijlage I, overeenkomstig de elementen van een vrijstellingsverslag dat de door de lidstaat, in overleg met het Agentschap, is opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Verhalten als Luftfahrer (Airmanship)“ bezeichnet die kohärente Anwendung der Urteilskraft und gut entwickelter Kenntnisse, Fähigkeiten und Einstellungen, um Zielsetzungen im Rahmen eines Fluges zu erreichen.
„Vliegerschap” het consequent gebruik van gezond verstand en goed ontwikkelde kennis en vaardigheden en de juiste instelling om het doel van de vlucht te volbrengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Kompetenz“ bezeichnet eine Kombination von Fähigkeiten, Kenntnissen und Einstellungen, die erforderlich sind, um eine Aufgabe nach dem vorgeschriebenen Standard durchführen zu können.
een combinatie van vaardigheden, kennis en houding die vereist is om een taak volgens de voorgeschreven norm uit te voeren. „Vakbekwaamheidselement”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfungen für die Typgenehmigung werden von Technischen Diensten der Mitgliedstaaten durchgeführt, die nach Bewertung ihrer Fähigkeiten und Kompetenzen gemäß den einschlägigen internationalen Normen von den Genehmigungsbehörden ordnungsgemäß benannt wurden.
De voor verlening van typegoedkeuring vereiste tests worden uitgevoerd door technische diensten die door de goedkeuringsinstanties van de lidstaten naar behoren zijn aangemeld nadat hun vaardigheden en bekwaamheid volgens de toepasselijke internationale normen zijn beoordeeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Beschreibung des Verfahrens für die Bewertung der Fähigkeiten von Technischen Diensten gemäß Artikel 42;
de beschrijving van de procedure voor de beoordeling van de vaardigheden van de technische diensten overeenkomstig artikel 42;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„technische Hilfe“ jede technische Unterstützung im Zusammenhang mit Reparaturen, Entwicklung, Herstellung, Montage, Erprobung, Wartung oder jeder anderen technischen Dienstleistung; technische Hilfe kann in Form von Anleitung, Beratung, Ausbildung, Weitergabe von praktischen Kenntnissen oder Fähigkeiten oder in Form von Beratungsdiensten erfolgen und schließt auch Hilfe in verbaler Form ein;
„technische bijstand”: elke technische ondersteuning in verband met reparaties, ontwikkeling, productie, assemblage, beproeving, onderhoud of enige andere technische dienst; deze kan de vorm aannemen van bijvoorbeeld instructies, training, overdracht van praktische kennis of vaardigheden of adviesdiensten; „technische bijstand” omvat mondelinge vormen van bijstand;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten sollten gewährleisten, dass ausreichend Personal bereitgestellt wird, das über die notwendigen Fähigkeiten und Qualifikationen verfügt, um diese Inspektionen effektiv durchzuführen.
De lidstaten moeten waarborgen dat er voldoende personen beschikbaar zijn met de vereiste vaardigheden en kwalificaties om deze inspecties doeltreffend uit te voeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


berufliche Fähigkeiten beroepsvaardigheden 1
unterstützende Fähigkeiten ondersteunende vermogens
rechnerische Fähigkeiten gecijferdheid
geistige Fähigkeiten geestelijke vermogens
technische Fähigkeiten technische capaciteit 1
schöpferische Fähigkeiten scheppingsvermogen
creativiteit
Sicherheits-Fähigkeiten beveiligingsvoorzieningen
beveiligingsmaatregelen
Hauptquartier mit teilstreitkraftübergreifenden Fähigkeiten hoofdkwartier met de samengevoegde specialismen
Fähigkeiten im Bereich Polizei politievermogens
Mittel und Fähigkeiten middelen en vermogens 17
Beurteilung der Fähigkeiten bepaling van geschiktheden of capaciteiten
Beeinträchtigung kognitiver Fähigkeiten verandering in het kognitief funktioneren
verandering in het cognitief functioneren
Konzept operativer Fähigkeiten OCC
Concept Operationele Vermogens
zivile Fähigkeiten der GSVP civiel GVDB-vermogen
civiel EVDB-vermogen
Ziel im Bereich militärische Fähigkeiten doelstelling inzake militaire vermogens
beoogd militair vermogen
Europäischer Aktionsplan zu den Fähigkeiten Europees vermogensactieplan
ECAP
Mechanismus zur Entwicklung der Fähigkeiten CDM
vorab identifizierte Mittel und Fähigkeiten tevoren aangewezen middelen en vermogens
für die Erwerbstätigkeit erforderliche Fähigkeiten arbeidsmarktvaardigheden
Ziele im Bereich kollektive Fähigkeiten doelstelling inzake collectieve vermogens
collectieve-vermogensdoelstelling
Verfahren zur Ermittlung von Fähigkeiten vaardigheidstest
Beitragskonferenz zu den zivilen Fähigkeiten CCCC
Beitragskonferenz zu den militärischen Fähigkeiten MCCC

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fähigkeiten

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie haben außergewöhnliche Fähigkeiten.
Ze hebben buitengewone eigenschappen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine meiner alten Fähigkeiten.
Een talent van vroeger.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchten diese Fähigkeiten.
Ze hadden die conditionering nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt... besondere Fähigkeiten.
Jij hebt wel talent.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Fähigkeiten sind bemerkenswert.
Je kunt nu alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bezweifeln meine Fähigkeiten?
- Twijfelt u aan me?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat hochsensible Fähigkeiten.
- Ze is vooral empathisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben sie besondere Fähigkeiten?
Heeft u speciale vaardigheiden?
   Korpustyp: Untertitel
Unterschätze deine Fähigkeiten nicht.
Je moet jezelf niet onderschatten.
   Korpustyp: Untertitel
& Fähigkeiten des Servers testen
Ondersteuning & van de server controleren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es hat zuviele Fähigkeiten.
Het heeft nu al teveel functies!
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& Fähigkeiten des Servers testen
Controleren & wat de server ondersteunt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- Das übersteigt ihre Fähigkeiten.
Dat gaat uw pet te boven.
   Korpustyp: Untertitel
Soldaten verbessern ihre Fähigkeiten!
Soldaten moeten zich verbeteren.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Ehre, Fähigkeiten, Vertrauen.
Onze eer. Onze mogelijkheid om te vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat übersinnliche Fähigkeiten.
mijn zus is helderziende.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzen Sie Ihre Fähigkeiten.
Daar kun je wat mee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertraue Ihren Fähigkeiten.
- lk heb alle vertrouwen in je.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich habe Fähigkeiten.
Oh, ik ben ervaring.
   Korpustyp: Untertitel
Die Haut entwickelt mimetische Fähigkeiten.
De huid wordt mimetisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Volk hat telepathische Fähigkeiten.
Mijn volk is telepathisch aangelegd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie aufzubinden erforderte gewisse Fähigkeiten.
Om ze los te maken moest je handig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben so viele Fähigkeiten.
Je kan al zoveel. Je bent mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre sprachlichen Fähigkeiten sind unglaublich.
Haar taalvaardigheden... zijn ongelooflijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Grieche hat gute Fähigkeiten.
- De Griek kan er wat van, Sire.
   Korpustyp: Untertitel
Aber niemand hat ihre Fähigkeiten.
Niet met uw kwalificaties.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter hat hellseherische Fähigkeiten!
Je dochter is helderziend.
   Korpustyp: Untertitel
- Inwiefern? Wir haben besondere Fähigkeiten.
- We doen dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Guinan verfügt über unerklärliche Fähigkeiten.
We weten niet veel over haar volk.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne deine Fähigkeiten zu kennen.
Zonder te weten of je goed bent?
   Korpustyp: Untertitel
Hier erlernen wir unsere Fähigkeiten.
"Hier leerden we onze vakken.
   Korpustyp: Untertitel
Draconis hat eine Menge Fähigkeiten.
Draconis heeft een heleboel magisch spreuken.
   Korpustyp: Untertitel
Beitragskonferenz zu den polizeilichen Fähigkeiten
conferentie over de toezegging van politievermogens
   Korpustyp: EU IATE
Beitragskonferenz zu den polizeilichen Fähigkeiten
ministerconferentie over de toezegging van politievermogens
   Korpustyp: EU IATE
spezifische fachliche Kenntnisse und Fähigkeiten,
specifieke vakkennis en deskundigheid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz Ihrer glänzenden Konversations-Fähigkeiten.
Ondanks jouw geweldige gespreksgave.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind Ihre Mathe-Fähigkeiten?
Hoe goed ben je in wiskunde?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Fähigkeiten verloren.
lk kan het niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Und für deine musikalischen Fähigkeiten?
Plannen veranderen elke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Verminderte Geschicklichkeit und motorische Fähigkeiten.
Verminderde controle en motoriek.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du irgendwelche weiteren Fähigkeiten?
Kun je nog iets anders?
   Korpustyp: Untertitel
- Sophie hat nämlich hellseherische Fähigkeiten.
Sophie is helderziend.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben simple interplanetarische Fähigkeiten.
Zeons hebben net ruimtevaart ontwikkeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verzichte auf Ihre Fähigkeiten!
Je kunt je inspanningen staken.
   Korpustyp: Untertitel
Doch eure Fähigkeiten sind unbestreitbar.
Maar jullie vakmanschap is onweerlegbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Fähigkeiten beurteile ich selbst.
Daarover zal ik oordelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen deine Fähigkeiten erweitern.
We willen je ervaring verbreden.
   Korpustyp: Untertitel
den erworbenen Fähigkeiten und Kompetenzen;
Met dit doel wordt in het CS informatie verstrekt over:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe keine Fähigkeiten, Tara.
lk kan verder niets, Tara.
   Korpustyp: Untertitel
Ponyo missbrauchte ihre magischen Fähigkeiten.
lk heb geen controle meer over haar.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, das übersteigt deine Fähigkeiten!
Dat is veel te hoog gegrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand mit den Fähigkeiten einzugreifen.
Iemand die kan bemiddelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fähigkeiten werden immer stärker.
Ze worden steeds sterker.
   Korpustyp: Untertitel
Das übersteigt die menschlichen Fähigkeiten.
Het is maar een theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat nur begrenzte Fähigkeiten...
Ze is zeer zwak begaafd.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester hat telepathische Fähigkeiten.
- Mijn zus is ook telepathisch begaafd...
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben doch telepathische Fähigkeiten.
Jij bent telepathisch begaafd.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Manifestation ihrer außergewöhnlichen Fähigkeiten.
Ze manifesteerde haar negatieve energie.
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr irgendwelche besondere Fähigkeiten?
Heb je speciale eigenschappen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Flüssigkeit hat nachahmende Fähigkeiten.
De vloeistof heeft mimetische eigenschappen.
   Korpustyp: Untertitel
John ist ein Imitator mit verblüffenden Fähigkeiten.
John is een ongekende na-aper.
   Korpustyp: Untertitel
Unterdrückt es die empathischen Fähigkeiten ganz?
Onderdrukt het alle empathie?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du kein Vertrauen in meine Fähigkeiten?
Heb je geen vertrouwen in me?
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie noch für Fähigkeiten?
Wat kun je nog meer, Parker?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen Ihre dramatischen Fähigkeiten etwas aufbessern.
Jij mag wel wat aan je acteertalent gaan werken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich hätte wirklich magische Fähigkeiten.
lk wou dat ik echt kon toveren.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eindeutig die Fähigkeiten dazu.
Hij had er duidelijk aanleg voor.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Mensch sollte gewisse Fähigkeiten haben.
Een man hoort een vak te kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konnten niemals Ihre Fähigkeiten verwerten.
Je hebt je diploma's nooit gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, die Marine nutzt deine Fähigkeiten.
Als de marine je niet goed gebruikt...
   Korpustyp: Untertitel
Ich erzähl dir mal von meinen Fähigkeiten.
lk zal je alles vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen nach Leuten mit psychische Fähigkeiten.
Ze zochten paranormaal begaafden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Demonstration Ihrer Fähigkeiten...
Uiteraard verwachtten we een demonstratie van--
   Korpustyp: Untertitel
Schau, ich bin im Vollbesitz meiner Fähigkeiten.
lk ben volledig bij mijn verstand.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Idiot kennt wohl meine Fähigkeiten nicht.
Deze keer hebben ze de verkeerde dame uitgezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich hast du bereits magische Fähigkeiten.
Maar die heb je al.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es möglich, diese Fähigkeiten zu erlernen?
Kun je het leren?
   Korpustyp: Untertitel
Da Sie unsere telepathischen Fähigkeiten kennen...
Omdat u weet dat we telepathisch zijn, dacht ik...
   Korpustyp: Untertitel
Deine Fähigkeiten... war der Blitzeinschlag dafür verantwortlich?
Komt het door de bliksemschicht?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist Devran, was sind seine Fähigkeiten?
Waar is Devran, wat zijn zijn zwakheden?
   Korpustyp: Untertitel
Entkräftender Schmerz, Verlust der motorischen Fähigkeiten.
Toenemende pijn, verlies van motorische eigenschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Neokortex generiert überlegene analytische Fähigkeiten.
Door je grote neocortex kan je scherp analyseren.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Fähigkeiten sind nicht meine einzigen Bedenken.
Daar gaat het niet om.
   Korpustyp: Untertitel
Jobs für Leute mit geringen Fähigkeiten
BANEN VOOR MENSEN MET WEINIG ERVARING
   Korpustyp: Untertitel
Die Verteidigung wird versuchen, Queegs Fähigkeiten anzuzweifeln.
De verdediging zal de competentie van Queeg ter discussie stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie begannen ihre technischen Fähigkeiten zu verlieren.
Je voelt dat ik nerveus ben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute über meinen Fähigkeiten gespielt.
lk speelde boven mijn niveau.
   Korpustyp: Untertitel
Eine meiner wichtigsten Fähigkeiten, wie sich herausstellt.
Een van mijn beste eigenschappen, zoals nu blijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln...
Als jij aan jezelf twijfelt...
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sagen, ich bewundere Ihre Fähigkeiten.
Dankzij uw fantastische stuurmanskunst.
   Korpustyp: Untertitel
Tad hat seine Fähigkeiten von Superman bekommen.
Hij heeft ze van Superman gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Fähigkeiten des Gegners schätzen.
Je moet de tegenstander zijn elegantie bewonderen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden auch aufgrund ihrer Fähigkeiten ausgewählt.
Ze zijn ook gekozen op hun kunde.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich verheimliche meine Fähigkeiten nicht.
En ik verberg het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte Dir ich habe bemerkenswerte Fähigkeiten.
lk zei je al dat ik extreem bekwaam ben.
   Korpustyp: Untertitel
Mathematisch ausgedrückt, nehmen Mitchells Fähigkeiten geometrisch zu.
De anderen heten Gossett en Benton.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie uns Ihre Fähigkeiten testen.
- Kom, we kijken 's wat je allemaal kunt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben beeindruckende Fähigkeiten für einen Kadetten.
Je beweegt je heel goed voor een cadet.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Fähigkeiten als unser Hacker, also...
Zijn het verschillende mensen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich meine Fähigkeiten an!
- Maar kijk wat ik kan.
   Korpustyp: Untertitel