linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Fälligkeitsplan tijdschema 8 vervalkalender

Verwendungsbeispiele

Fälligkeitsplan tijdschema
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

eine Übersicht über die Fälligkeitspläne für die Zahlungen, die aufgrund von Mittelbindungen früherer Haushaltsjahre in den nächsten Haushaltsjahren anstehen,
een overzicht van de tijdschema's voor de in latere begrotingsjaren te verrichten betalingen uit hoofde van vastleggingen van voorafgaande begrotingsjaren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anweisungsbefugte erstellt einen voraussichtlichen Fälligkeitsplan, nach dem der Kommission die in dem Beschluss über das System der Eigenmittel der Union definierten Eigenmittel zur Verfügung zu stellen sind.
De ordonnateur stelt een tijdschema op voor de terbeschikkingstelling aan de Commissie van de eigen middelen bedoeld in het besluit betreffende het stelsel van eigen middelen van de Unie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Übersicht über die Fälligkeitspläne für die Zahlungen, die aufgrund von Mittelbindungen früherer Haushaltsjahre in den nächsten Haushaltsjahren anstehen.
een overzicht van de tijdschema's voor de in latere begrotingsjaren te verrichten betalingen uit hoofde van vastleggingen in de begroting van voorafgaande begrotingsjaren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
als Hinweis dienender Fälligkeitsplan für die Verpflichtungen und Zahlungen
indicatief tijdschema der betalingsverplichtingen en betalingen
   Korpustyp: EU IATE
als Anhaltspunkt dienender Fälligkeitsplan für die Zahlungen
indicatief tijdschema der betalingsverplichtingen en betalingen
   Korpustyp: EU IATE
Bei mehrjährigen Maßnahmen enthält der Finanzbogen den voraussichtlichen Fälligkeitsplan für den jährlichen Mittel- und Personalbedarf, einschließlich für externes Personal, sowie eine Bewertung ihrer mittelfristigen finanziellen Auswirkungen.
Voor meerjarenacties omvat het financiële memorandum een tijdschema met een raming van de jaarlijks benodigde kredieten en personeelsleden, met inbegrip van extern personeel, alsmede een evaluatie van de financiële gevolgen op middellange termijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fälligkeitsplan für den Abruf der Beträge
tijdschema voor het afroepen van de bijdragen
   Korpustyp: EU IATE
Alternativ dazu könnte ein Mischsatz, der aus verschiedenen Sätzen zur Optimierung der Anlage des pauschalen außerordentlichen Beitrags zusammengesetzt ist, in Betracht gezogen werden, um dem Fälligkeitsplan der Reform von 1996 aus Sicht des französischen Staates Rechnung zu tragen.
Als alternatief kon de keuze worden overwogen van een heterogeen rentepercentage, samengesteld uit de verschillende percentages voor een optimale belegging van de eenmalige forfaitaire bijdrage, om zo uit het oogpunt van de Franse Staat het tijdschema te kunnen aanhouden van de door de hervorming van 1996 ontstane geldstromen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


voraussichtlicher Fälligkeitsplan verwacht tijdschema
vermoedelijk tijdschema
als Anhalt dienender Fälligkeitsplan indicatief tijdschema
Fälligkeitsplan für Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen betalingsritme

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fälligkeitsplan"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Fälligkeitsplan für den Abruf der Beträge
vervalboek voor het afroepen van de bijdragen
   Korpustyp: EU IATE
Fälligkeitsplan für den Abruf der Beiträge
vervalboek voor het afroepen van de bijdragen voor het EOF
   Korpustyp: EU IATE
Alle Eigenwechsel werden in Einklang mit dem Fälligkeitsplan eingelöst [19].
Alle promesses zullen worden voldaan volgens het betaalschema [19].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der vom Versicherungsmathematiker der französischen Regierung zur Aktualisierung der Finanzströme der Reform von 1996 bis 2043 gewählte Satz von 7 % wäre nicht gerechtfertigt [...], weil die vorliegende Prüfung aufgrund des festgestellten Fälligkeitsplans einen kürzeren Zeitraum betrifft.
In dat opzicht zou de keuze van de disconteringsvoet van 7 %, die werd gebruikt door de actuaris van de Franse regering om de geldstromen van de hervorming van 1996 tot 2043 te disconteren, niet gerechtvaardigd zijn, [...], aangezien onderhavige analyse over een kortere periode handelt dan de gehanteerde looptijd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Rubrik 3 der finanziellen Vorausschau betreffend die Finanzierung der internen Politikbereiche legte der Rat das Schwergewicht auf die Sicherung der angemessenen Finanzierung der Mehrjahresprogramme unter Einhaltung des mit dem Parlament vereinbarten Fälligkeitsplans.
Wat rubriek 3 van de financiële vooruitzichten met betrekking tot de financiering van interne beleidsacties betreft, heeft de Raad in de eerste plaats gestreefd naar een passende financiering van de meerjarenprogramma's, door in voorkomende gevallen de programmering te eerbiedigen die gezamenlijk met het Parlement is vastgesteld.
   Korpustyp: EU