linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Fälschungssicherheit beveiliging 2 veiligheidskenmerk

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Fälschungssicherheit integriteit 8 fraudebestendigheid 5

Verwendungsbeispiele

Fälschungssicherheit integriteit
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ausgabe von Euro-Banknoten und Gewährleistung ihrer Fälschungssicherheit
Uitgeven van eurobankbiljetten en waarborgen van hun integriteit
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten , durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts - und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen , Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen .
De integriteit van eurobankbiljetten wordt gewaarborgd door onderzoek naar en ontwikkeling van veiligheidssystemen voor eurobankbiljetten , het tegengaan van en toezicht op vervalsingen en door gemeenschappelijke standaarden voor kwaliteit en echtheid bij de verwerking van bankbiljetten door nationale centrale banken , kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met geld omgaan , zoals geldtransporteurs .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dies geschieht unter anderem durch die Gewährleistung der Fälschungssicherheit und die Reinhaltung des Euro-Banknotenumlaufs .
Dit wordt onder meer bereikt door het waarborgen van de integriteit en de kwaliteit van de eurobankbiljetten in circulatie .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um die Fälschungssicherheit und die Reinhaltung des Euro-Banknotenumlaufs sicherzustellen , legte die EZB Folgendes fest :
Om de integriteit en de kwaliteit van de eurobankbiljetten te waarborgen , heeft de ECB de volgende documenten opgesteld :
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Eine vorrangige Aufgabe hierbei liegt in der Wahrung der Fälschungssicherheit und dem Erhalt der Qualität der im Umlauf befindlichen Euro-Banknoten sowie des Vertrauens der Bevölkerung in Euro-Banknoten .
Een primaire taak bij het uitvoeren van dit mandaat is het waarborgen van de integriteit en de kwaliteit van de eurobankbiljetten in circulatie en , in het verlengde daarvan , van het vertrouwen van het grote publiek in de eurobankbiljetten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zur Gewährleistung der langfristigen Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten tragen daher Forschung und Entwicklung im Bereich der Sicherheitsmerkmale entscheidend bei .
Derhalve speelt het onderzoek naar en de ontwikkeling van nieuwe echtheidskenmerken een belangrijke rol bij het waarborgen van de integriteit van de eurobankbiljetten in de toekomst .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Wahrung der Fälschungssicherheit und der Erhalt der Qualität der in Umlauf befindlichen EuroBanknoten sowie implizit des Vertrauens der Bevölkerung in Euro-Banknoten sind Teil dieser Aufgabe .
( 2 ) Onderdeel van deze taak is het waarborgen van de integriteit en de kwaliteit van eurobankbiljetten in omloop en , bij implicatie , het vertrouwen van het publiek in eurobankbiljetten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Verantwortung des Eurosystems für die Wahrung der Fälschungssicherheit und dem Erhalt der Qualität der in Umlauf befindlichen Euro-Banknoten erfordert die Abgabe von Empfehlungen zu bestimmten politischen Zielen , wobei es der EU und den nationalen Behörden überlassen bleibt , diese Ziele zu berücksichtigen und für deren Umsetzung geeignete Maßnahmen zu treffen ---
De verantwoordelijkheid van het Eurosysteem om de integriteit en kwaliteit van eurobankbiljetten in omloop te waarborgen , noopt tot het formuleren van aanbevelingen betreffende bepaalde beleidsdoelstellingen , waarbij het aan de EU en de nationale autoriteiten wordt overgelaten dergelijke doelstellingen in overweging te nemen en passende maatregelen te nemen voor de implementatie ervan ,
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fälschungssicherheit"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

wie alle Zentralbanken – die Fälschungssicherheit ihrer Banknoten sicherstellen .
Net als alle centrale banken , heeft de ECB de taak de veiligheid van haar bankbiljetten te waarborgen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die technischen Merkmale bedeuten auch eine hohe Fälschungssicherheit, was bei den Münzen mit hohem Einheitswert besonders wichtig ist.
De technische specificaties vormen eveneens een goede waarborg tegen vervalsing en dat is met name belangrijk voor muntstukken met grotere eenheidswaarde.
   Korpustyp: EU
Die 2-Euro-Münze ist insbesondere aufgrund ihres großen Durchmessers, ihrer technischen Merkmale und der damit verbundenen Fälschungssicherheit für diesen Zweck am besten geeignet.
Het muntstuk van 2 euro is voor dit doel het meest geschikt, vooral wegens de grote diameter en de technische kenmerken, die een adequate bescherming tegen vervalsing bieden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichzeitig stimme ich Herrn Farassino darin zu, daß die Richtlinie einen Hinweis auf die flexible Verwendung und die Verbesserung der Fälschungssicherheit enthalten sollte.
Tevens ben ik het met de heer Farassino eens, dat er in de richtlijn ook een verwijzing naar de grotere flexibiliteit bij het gebruik van het rijbewijs en het voorkomen van vervalsingen moet worden opgenomen.
   Korpustyp: EU
Ich habe schon vor längerer Zeit hinsichtlich der Fälschungssicherheit des Euro eine Anfrage an die Kommission gerichtet, aber nur eine eher ausweichende Antwort bekommen.
Ik heb al lang geleden een vraag aan de Commissie gesteld over de vervalsingsbestendigheid van de euro, maar ik heb slechts een tamelijk ontwijkend antwoord gekregen.
   Korpustyp: EU
Die größte Fälschungssicherheit bieten nach heutigem Kenntnisstand ein Verfahren zur Münzherstellung in drei Schichten und die Kombination von zwei verschiedenen Farben in einer Münze .
dat het gebruik van een techniek waarbij de muntstukken in drie lagen worden vervaardigd , en het in het muntstuk combineren van twee verschillende kleuren geacht worden de meest effectieve beveiligingskenmerken te zijn die thans beschikbaar zijn ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um deren Fälschungssicherheit zu gewährleisten, verabschiedeten die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten am 17. Oktober 2000 eine Entschließung zur Einführung von Mindestsicherheitsstandards für Reisepässe [6].
Bij een resolutie van de vertegenwoordigers van de regeringen van de lidstaten van 17 oktober 2000 werden ter bestrijding van vervalsing [6] minimumveiligheidsnormen voor paspoorten ingevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die 2-Euro-Münze ist vor allem aufgrund ihres großen Durchmessers, ihrer technischen Merkmale und die dadurch große Fälschungssicherheit für diesen Zweck am besten geeignet.
Het muntstuk van 2 euro is voor dit doel het meest geschikt, vooral wegens zijn grote diameter en zijn technische kenmerken, die een adequate bescherming tegen vervalsing bieden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich weiß, dass Sie, Herr Kommissar Verheugen, heute noch eine Erklärung zu dem gesamten Bereich der Fälschungssicherheit von Arzneimitteln abgeben werden.
Ik weet commissaris Verheugen dat u vandaag ook nog een toelichting zult geven op het overkoepelende onderwerp van de bescherming van geneesmiddelen tegen namaak.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Die Änderungsvorschläge der Europäischen Kommission sind zu begrüßen, da sie aus der Sicht der Sehbehinderten, des Verbraucherschutzes und der Fälschungssicherheit ein Zugewinn sind.
Mijnheer de Voorzitter, ik juich de wijzigingsvoorstellen van de Commissie in zoverre toe, dat zij een positieve ontwikkeling betekenen voor slechtzienden, de consumentenbescherming en de strijd tegen vervalsing.
   Korpustyp: EU
Ich halte es für wichtig, noch einmal festzustellen, daß die Fälschungssicherheit der Münzen, gerade angesichts der etwa 6 Millionen Automaten in Europa, für uns von sehr großer Wichtigkeit ist.
Ik vind het belangrijk nogmaals te constateren dat de bescherming van de munten tegen vervalsing, juist met het oog op de ongeveer 6 miljoen automaten in Europa, voor ons van zeer groot belang is.
   Korpustyp: EU
Schließlich möchte ich die Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit der Ausarbeitung gemeinsamer Prinzipien richten, die im Rahmen des Verfahrens zur Ausstellung von Reisedokumenten bzw. Pässen zur Anwendung kommen sollen - denn diese Phase ist von besonderer Bedeutung sowohl hinsichtlich der Gewährleistung der Sicherheit der Datenbanken als auch der erwünschten Fälschungssicherheit dieser Ausweisdokumente.
Tot slot wil ik erop wijzen dat er gemeenschappelijke beginselen opgesteld moeten worden die ten grondslag liggen aan de vereiste procedures om reisdocumenten en paspoorten af te geven. Die fase is namelijk van cruciaal belang om ervoor te zorgen dat de gegevensbanken veilig zijn en dat namaak van deze documenten voorkomen wordt.
   Korpustyp: EU