linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Füllmenge vulling 8 cilinderinhoud

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Füllmenge inhoud 6

Verwendungsbeispiele

Füllmenge vulling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Aufzeichnungen sollten Informationen über die Füllmenge an fluorierten Treibhausgasen enthalten.
In de registers van deze systemen dient informatie over de vulling met gefluoreerd broeikasgas te worden opgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufzeichnungen über die Einrichtungen sollten Informationen über die Füllmenge der fluorierten Treibhausgase enthalten.
In de registers van deze apparatuur dient informatie over de vulling met gefluoreerd broeikasgas te worden opgenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufzeichnungen enthalten Angaben über die in einem Brandschutzsystem enthaltene Füllmenge an fluorierten Treibhausgasen.
De vulling met gefluoreerd broeikasgas van een brandbeveiligingssysteem wordt vermeld in het systeemregister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufzeichnungen enthalten Angaben über die in den Einrichtungen für Kälte- oder Klimaanlagen sowie für Wärmepumpen enthaltene Füllmenge an fluorierten Treibhausgasen.
De vulling met gefluoreerd broeikasgas van de koel-, klimaatregelings- of warmtepompapparatuur wordt vermeld in het apparatuurregister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Füllmenge der fluorierten Treibhausgase nicht bekannt, so sollte der Betreiber der Einrichtung dafür sorgen, dass zertifiziertes Personal feststellt, wie hoch die Füllmenge ist, um die Kontrolle auf Dichtheit zu erleichtern.
Indien niet bekend is hoeveel de vulling met gefluoreerd broeikasgas bedraagt, dient de exploitant van de apparatuur in kwestie ervoor te zorgen dat die vulling door een gekwalificeerde persoon wordt bepaald zodat de controle op lekkage wordt vergemakkelijkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enthalten die technischen Spezifikationen des Herstellers oder die Kennzeichnung des Systems keine Angaben über die in einem Brandschutzsystem enthaltene Füllmenge an fluorierten Treibhausgasen, so sorgt der Betreiber dafür, dass diese Menge von zertifiziertem Personal festgestellt wird.
Als de vulling met gefluoreerd broeikasgas van een brandbeveiligingssysteem niet in de technische specificaties van de fabrikant of op het etiket van dat systeem is vermeld, zorgt de exploitant ervoor dat deze door een gekwalificeerd persoon wordt bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Füllmenge der fluorierten Treibhausgase nicht bekannt, so sollte der Betreiber des betroffenen Brandschutzsystems dafür sorgen, dass zertifiziertes Personal feststellt, wie hoch die Füllmenge war, um die Kontrolle auf Dichtheit zu erleichtern.
Indien niet bekend is hoeveel de vulling met gefluoreerd broeikasgas bedraagt, dient de exploitant van het brandbeveiligingssysteem in kwestie ervoor te zorgen dat die vulling door een gekwalificeerd persoon wordt bepaald zodat de controle op lekkage wordt vergemakkelijkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enthalten die technischen Spezifikationen des Herstellers oder die Kennzeichnung des Systems keine Angaben über die in den Einrichtungen für Kälte- oder Klimaanlagen sowie für Wärmepumpen enthaltene Füllmenge an fluorierten Treibhausgasen, so sorgt der Betreiber dafür, dass diese Menge von zertifiziertem Personal festgestellt wird.
Als de vulling met gefluoreerd broeikasgas van koel-, klimaatregelings- of warmtepompapparatuur niet in de technische specificaties van de fabrikant of op het etiket van het betrokken systeem is vermeld, zorgt de exploitant ervoor dat deze door een gekwalificeerde persoon wordt bepaald.
   Korpustyp: EU DGT-TM

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Füllmenge"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erzeugnis in Fertigpackung mit unterschiedlicher Füllmenge
in variabele hoeveelheden voorverpakt product
   Korpustyp: EU IATE
Erzeugnis in Fertigpackung mit im voraus festgelegter Füllmenge
in vooraf bepaalde hoeveelheden voorverpakt product
   Korpustyp: EU IATE
Im Interesse der Einheitlichkeit haben wir außerdem eine feste Füllmenge für Spirituosenflaschen von 750 ml empfohlen, was der weithin akzeptierten Füllmenge bei Weinflaschen entspricht.
Om consequent te zijn hebben we tevens voorgesteld de algemeen geaccepteerde maat van 750 ml voor wijnflessen te reguleren.
   Korpustyp: EU
Flüssigkeiten im Handgepäck müssen in einzelnen Behältern mit einer maximalen Füllmenge von jeweils 85ml umgefüllt sein.
Vloeistoffen in de handbagage moeten in aparte verpakkingen met een maximale hoeveelheid van drie eenheden vloeistof.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie, ob der Flüssigkeitsspiegel an oder über der Linie für die minimale Füllmenge steht.
Controleer of het vloeistofniveau op of boven het minimum vulstreepje zit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die tatsächliche Dosierung richtet sich nach der Zahl der Flecken in einer gegebenen Füllmenge.
De feitelijke dosering zal afhankelijk zijn van het aantal vlekken in een gegeven hoeveelheid wasgoed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Füllmenge im Gasbehälter wird auf höchstens 80 % von dessen Rauminhalt begrenzt;
de tankvulling wordt begrensd op 80 % of minder van de tankinhoud;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„80 %-Füllstoppventil“ ist eine Einrichtung zur Begrenzung der Füllmenge im Behälter auf 80 % des Rauminhaltes,
„Peilklep”: een inrichting waarmee de tankvulling wordt begrensd op 80 % van de tankinhoud.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anschließend ist der Messkolben unter Zugabe von n-Hexan (4.1) auf eine Füllmenge von 10 ml aufzufüllen und zu homogenisieren.
Vul met n-hexaan (4.1) aan tot 10 ml en meng.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei einer Füllmenge von 100 % vollständiges Verfahren mit Gasbrenner im Abstand zwischen 15 und 90 cm zur Sprühkopföffnung der Aerosolpackung;
wanneer de aerosol vol is, volgens de volledige procedure, met de gasbrander op 15-90 cm afstand van de actuator van de aerosol;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die eine Füllmenge von 30 kg oder mehr geregelte Stoffe enthalten, mindestens alle sechs Monate auf Undichtigkeiten überprüft werden,
met een vloeistofinhoud van 30 kg gereguleerde stoffen of meer ten minste eenmaal in de zes maanden op lekkage worden gecontroleerd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die eine Füllmenge von 300 kg oder mehr geregelte Stoffe enthalten, mindestens alle drei Monate auf Undichtigkeiten überprüft werden,
met een vloeistofinhoud van 300 kg gereguleerde stoffen of meer ten minste eenmaal in de drie maanden op lekkage worden gecontroleerd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Voll- und Buntwaschmitteln bezieht sich diese auf eine Dosierung für 4,5 kg Füllmenge (Gewebe im Trockenzustand) in der Waschmaschine.
Voor wasmiddelen voor witte was en kleurwasmiddelen heeft dit betrekking op de dosering voor 4,5 kg wasgoed (droge textielproducten) in de wasmachine.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Feinwaschmitteln bezieht sich diese auf eine Dosierung für 2,5 kg Füllmenge (Gewebe im Trockenzustand) in der Waschmaschine.
Voor wasmiddelen voor fijne was heeft dit betrekking op de dosering voor 2,5 kg wasgoed (droge textielproducten) in de wasmachine.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die geschätzte Dosierung beruht auf 2 ml pro Anwendung und sechs Anwendungen bei 4,5 kg Füllmenge (flüssiger Fleckenentferner).
De geschatte dosis is gebaseerd op een dosering van 2 ml per toediening en 6 toedieningen per was van 4,5 kg (vloeibare vlekverwijderaar).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einrichtung zur Begrenzung der Füllmenge im Gasbehälter muss mit 6000 vollständigen Füllzyklen bis zur Höchstfüllmenge belastbar sein.
De inrichting waarmee de tankvulling wordt begrensd, moet 6000 volledige vulcycli tot de maximale vullingsgraad kunnen doorstaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Einrichtung zur Begrenzung der Füllmenge im Gasbehälter, die mit Schwimmer arbeitet, ist auf folgende Kriterien zu prüfen:
Elke inrichting waarmee de tankvulling wordt begrensd en die met een vlotter werkt, wordt na te zijn onderworpen aan de tests waarbij wordt gecontroleerd dat:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feststellung des Aggregatzustandes (flüssig, gasförmig) und des Zustandes (unterkühlt, gesättigt oder überhitzt) des Kältemittels vor dem Einfüllen, um die korrekte Methode und die korrekte Füllmenge zu gewährleisten.
Vaststellen van de fase (vloeibaar, gasvormig) en toestand (onderkoeld, verzadigd of oververhit) van het koudemiddel vóór het vullen, om de correcte vulmethode en het correcte vulvolume te garanderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die von mir vorgeschlagenen Wertereihen haben recht große Intervalle, wobei allerdings nicht berücksichtigt wird, dass unterhalb der kleinsten und oberhalb der größten Füllmenge uneingeschränkte Freiheit herrscht.
De reeksen die ik voorstel kennen tamelijk ruime intervallen, en bovendien is het zo dat er beneden de kleinste verpakkingsmaat en boven de grootste maat geen enkele verplichting bestaat.
   Korpustyp: EU
Ist die empfohlene Dosierung für andere als die vorstehend genannten Füllmengen angegeben, muss die zur Berechnung der Umweltkriterien zugrunde gelegte Bezugsdosierung der durchschnittlichen Füllmenge entsprechen.
Als de aanbevolen dosering wordt vermeld voor andere hoeveelheden wasgoed dan de bovenstaande hoeveelheid, dient de referentiedosering die wordt gebruikt voor de berekeningen met betrekking tot de milieucriteria, daarentegen overeen te komen met de gemiddelde hoeveelheid wasgoed.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der KVV-Höchstwert beruht auf einer geschätzten Dosierung von 2 ml pro Anwendung und sechs Anwendungen bei 4,5 kg Füllmenge (flüssiger Fleckenentferner).
Grenswaarde voor het KVV gebaseerd op een geschatte dosis van 2 ml per toediening en 6 toedieningen per was van 4,5 kg voor een vloeibare vlekverwijderaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der KVV-Höchstwert beruht auf einer geschätzten Dosierung von 2 ml pro Anwendung und sechs Anwendungen bei 4,5 kg Füllmenge (flüssiger Fleckenentferner).
Grenswaarde voor aNBAO gebaseerd op een geschatte dosis van 2 ml per toediening en zes toedieningen per was van 4,5 kg voor een vloeibare vlekverwijderaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der aNBO-Höchstwert beruht auf einer geschätzten Dosierung von 2 ml pro Anwendung und sechs Anwendungen bei 4,5 kg Füllmenge (flüssiger Fleckenentferner).
Grenswaarde voor anNBAO gebaseerd op een geschatte dosis van 2 ml per toediening en zes toedieningen per was van 4,5 kg voor een vloeibare vlekverwijderaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit R65 oder H304 gekennzeichnete und für die Abgabe an die breite Öffentlichkeit bestimmte Lampenöle und Grillanzünder werden ab dem 1. Dezember 2010 in schwarzen undurchsichtigen Behältern mit höchstens 1 Liter Füllmenge abgepackt.
lampoliën en aanmaakvloeistoffen voor barbecues die met R65 of H304 worden gekenmerkt en voor het grote publiek bestemd zijn, worden uiterlijk op 1 december 2010 verpakt in zwarte ondoorzichtige recipiënten van maximaal 1 l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit R65 oder H304 gekennzeichnete und für die Abgabe an private Verbraucher bestimmte Lampenöle und Grillanzünder werden ab dem 1. Dezember 2010 in schwarzen undurchsichtigen Behältern mit höchstens 1 Liter Füllmenge abgepackt.
lampoliën en aanmaakvloeistoffen voor barbecues die met R65 of H304 worden gekenmerkt en voor het grote publiek bestemd zijn, worden uiterlijk op 1 december 2010 verpakt in zwarte ondoorzichtige recipiënten van maximaal 1 l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einrichtung zur Begrenzung der Füllmenge im Gasbehälter ist mit Füllgeschwindigkeiten von 20, 50 und 80 l/min oder bei maximaler Durchflussmenge bei einem Gegendruck von 700 kPa absolut auf einwandfreie Funktion zu prüfen.
De deugdelijke werking van de inrichting waarmee de tankvulling wordt begrensd, wordt getest bij een vulsnelheid van 20, 50 en 80 l/min of de maximale doorstromingssnelheid onder een stroomopwaartse druk van 700 kPa abs..
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die im Beherbergungsbetrieb von Gästen und Personal oder vom Wäschedienst des Beherbergungsbetriebs eingesetzten Waschmaschinen dürfen höchstens 12 Liter Wasser je Kilogramm Füllmenge verbrauchen, wobei die Prüfung nach dem in der Norm EN 60456 festgelegten Verfahren und mit dem in der Richtlinie 95/12/EG genannten Standardprogramm „Baumwolle 60 °C“ durchzuführen ist.
De door gasten en personeel in de toeristische accommodatie of door het bedrijf waaraan de was is uitbesteed gebruikte wasmachines mogen ten hoogste 12 l water per kg was verbruiken, zulks gemeten overeenkomstig EN 60456, met gebruikmaking van dezelfde standaardcyclus „katoen 60 °C” als die welke voor Richtlijn 95/12/EG is gekozen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unternehmen, die die in Absatz 4 genannten Einrichtungen betreiben, die eine Füllmenge von 3 kg oder mehr teilhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten, führen Aufzeichnungen über die Menge und die Art des zurückgewonnenen und nachgefüllten Stoffes sowie über das Unternehmen oder das technische Personal, das die Instandhaltung oder Wartung vorgenommen hat.
Ondernemingen die gebruikmaken van een in lid 4 bedoeld apparaat met een vloeistofinhoud van 3 kg of meer, registreren de hoeveelheid en de aard van de teruggewonnen en toegevoegde stoffen alsmede de onderneming of monteur die het onderhoud of de service heeft uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die eine Füllmenge von 3 kg oder mehr geregelte Stoffe enthalten, mindestens alle 12 Monate auf Undichtigkeiten überprüft werden; dies gilt nicht für Einrichtungen mit hermetisch geschlossenen Systemen, die als solche gekennzeichnet sind und weniger als 6 kg geregelte Stoffe enthalten,
met een vloeistofinhoud van 3 kg gereguleerde stoffen of meer ten minste eenmaal in de twaalf maanden op lekkage worden gecontroleerd; deze verplichting geldt niet voor apparatuur met hermetisch afgesloten systemen die als dusdanig zijn gemerkt en minder dan 6 kg gereguleerde stoffen bevatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die auf dem Campingplatz von Gästen und Personal oder vom Wäschedienst eingesetzten Waschmaschinen dürfen höchstens 12 Liter Wasser je Kilogramm Füllmenge verbrauchen, wobei die Prüfung nach dem in der Norm EN 60456 festgelegten Verfahren und mit dem in der Richtlinie 95/12/EG genannten Standardprogramm „Baumwolle 60 °C“ durchzuführen ist.
De door gasten en personeel op het kampeerterrein of door het bedrijf waaraan de was is uitbesteed gebruikte wasmachines mogen ten hoogste 12 l water per kg was verbruiken, zulks gemeten overeenkomstig EN 60456, met gebruikmaking van dezelfde standaardcyclus „katoen 60 °C” als die welke voor Richtlijn 95/12/EG is gekozen.
   Korpustyp: EU DGT-TM