linguatools-Logo
162 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Faden draad 428 vadem 8 eind 2 vaam 1 stuk
lichte koord
passage
lengte
lichte ram
filet

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Faden draadje 31 touwtje 8 lijn 6
faden flauwe 4 saaie 4 nare 1 zielige 1 onaangename 1 smakeloos 1 eerstejaars 1 slappe 1

Verwendungsbeispiele

Faden draad
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es gibt Länder, die noch vor zehn Jahren buchstäblich von unserem Europa abgetrennt waren und nun den Faden der gemeinsamen Wertvorstellungen wieder angeknüpft haben.
Er zijn landen die tien jaar geleden letterlijk nog afgesneden waren van ons Europa en nu de draad van de gemeenschappelijke waarden weer hebben opgepakt.
   Korpustyp: EU
Robert fand sie völlig verkohlt, aber ihr Leben hing noch an einem seidenen Faden.
Robert vond haar. Ze was vreselijk verbrand. Haar leven hing aan een draadje.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Leben hängt nur an einem einzigen Faden.
Zijn leven hangt maar aan een enkel draadje.
   Korpustyp: Beispielsatz
Sie, der Familienruf hängst schon an einem seidenen Faden.
De reputatie van deze familie hangt al aan een draadje.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, konkrete Aktionen scheinen der rote Faden in der britischen Präsidentschaft zu sein.
Voorzitter, concrete acties lijken de rode draad in het Britse voorzitterschap.
   Korpustyp: EU
Bill ist da oben und hängt am seidenen Faden.
Bills leven hangt aan een zijden draad.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Faden- rondwormen
Nemathelminthes
Aschelminyhes
fluoreszierender Faden fluorescerende draad
umsponnener Faden gepletteerd draad
core-garen
flottierender Faden flottering
losliggende draad
aufgeloester Faden uitgerafeld garen
ontvezeld garen
geoeffneter Faden uitgerafeld garen
ontvezeld garen
geöffneter Faden getextureerd filamentglasgaren
Faden-Segge draadzegge
Faden-Fingerhirse glad vingergras
Faden-Binse draadrus
Faden-Klee kleine klaver 1
Faden-Ehrenpreis draadereprijs
eingelaufener Faden getwijnd garen
senkrechter Faden verticale draad
freiliegender Faden flottering
herausziehbarer Faden hulpdraad rijgdraad
schlaffer Faden slap eind
los eind
der rote Faden de rode draad 9
unterbrochen sichtbarer Faden windowdraad
dreifarbiger fluoreszierender Faden driekleurige fluorescerende draad
die Vermehrung bewirkender Faden reproductieve celdraad
kautschukfreundlich gemachter Faden gerubberd koord
Faden des Grundgewebes inslagdraad
Heizer-oder Faden-Einschaltstrom inschakelstoot-stroom
Faden aus Kunststoff kunststofbindtouw
nicht eingebundener Faden flottering
der im Bindrücken befindliche Faden genaaid op de rug
Korrektur fuer den herausragenden Faden correctie voor de uitstekende kwikdraad

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Faden

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Faden-Ehrenpreis
Draadereprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Faden-Segge
Draadzegge
   Korpustyp: Wikipedia
Faden-Klee
Kleine klaver
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, bei 400 Faden.
- Ja, in 700 meter diep water.
   Korpustyp: Untertitel
hängt am seidenen Faden.
Help me, Calvin.
   Korpustyp: Untertitel
Hängen am seidenen Faden.
Je klampt je er aan vast.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach Strich und Faden.
- Door mijn tanden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein roter Faden...
We doen het nog eens!
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein kosmischer Faden?
ls 't een soort kosmische streng?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Faden als Perlen?
Wordt alles minder schitterend?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Stoff und Faden.
Voor stof en garen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Armbrust am seidenen Faden.
De kruisboog met de gevoelige snaar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Faden geht nicht raus.
Dat mag daar niet uitsteken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Faden verloren.
- lk vergat wat ik wou zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Faden verloren.
Waar zijn we nu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Faden verloren.
Wil iedereen gaan zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Da haben wir's. Faden, Mary.
Daar zit ie. Hechtdraad, Mary.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben den Faden wieder.
lk heb gespeculeerd in deurklinken.
   Korpustyp: Untertitel
- Du ziehst den Faden raus.
Je hebt dit hele ding...
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 9300 Faden tief.
Te diep voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Korrektur fuer den herausragenden Faden
correctie voor de uitstekende capillaire vloeistofdraad
   Korpustyp: EU IATE
Ich hab den Faden verloren.
Wat ging ik ook al weer zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte den Faden verloren.
lk geloof dat ik even de weg kwijt was.
   Korpustyp: Untertitel
Man braucht Nadeln, Faden, Sägemehl.
En niet zo duur als je zou denken.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer Faden nähert sich.
We krijgen nog een filament.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe den Faden verloren.
ik ben mijn gedachtegang verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Faden verloren.
lk weet het even niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Dir ist ein Faden geplatzt.
Er zit een hechting los.
   Korpustyp: Untertitel
Er lügt nach Strich und Faden.
Juist, hij liegt zich te pletter.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt dir dieser Faden bekannt vor?
Komt deze stof je bekend voor?
   Korpustyp: Untertitel
Warte, ich habe den Faden verloren.
Wacht even, ik snap het niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Nadel und Faden um den Blutverlust einzugrenzen.
Het verdooft, stelpt het bloeden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du hättest den Faden verloren.
lk dacht dat je weggedoezeld was.
   Korpustyp: Untertitel
"Adler und Blumen, umstickt mit goldenem Faden.
"Adelaars en bloemen, opgeborduurd met gouddraad.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden.
Doe iets, anders gaat hij misschien wel dood.
   Korpustyp: Untertitel
Verarsch mich nach Strich und Faden, Max.
- Nee, neem me maar in de zeik.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich hab den Faden verloren.
lk ben vergeten wat ik wou zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ob ich etwas weißen Faden haben könnte.
Of jij mij wat wit garen zou kunnen lenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war das mit dem Faden...
En dat lint voor om een pakje...
   Korpustyp: Untertitel
Nimm nur den Faden wieder auf
Je moet gewoon inhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hängen hier am seidenen Faden.
Er is hier veel dreiging.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hängt dein Leben am seidenen Faden.
Probeer nu maar eens weg te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lebensunterstützung hängt am seidenen Faden.
De levenssystemen leggen bijna het loodje.
   Korpustyp: Untertitel
Tollt mit diesem faden Beetlejuice herum.
Rondhuppelend met die halfgare Beetlejuice.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich den Faden wiederfinden?
Onderbreek me nou toch niet de hele tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in 1 60 Faden Tiefe.
We zitten op 3OO meter.
   Korpustyp: Untertitel
Da beißt die Maus keinen Faden ab.
Daar helpt geen lievemoederen aan.
   Korpustyp: EU
- Sie haben nur den Faden verloren.
Je dwaalde af.
   Korpustyp: Untertitel
Da beißt die Maus keinen Faden ab.
Van die muis sta je toch echt te kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Er belügt dich nach Strich und Faden.
Hij liegt constant tegen je.
   Korpustyp: Untertitel
Jennas Leben hängt am seidenen Faden.
De klok tikt voor Jenna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe total den Faden verloren.
lk ben helemaal de klus kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt hab ich den Faden verloren.
Nu ben ik het kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Lena, hol mir einen Faden, schnell!
Lena, pak wat hechtdraad voor me, vlug.
   Korpustyp: Untertitel
- Mayas Wirbelsäule hängt am seidenen Faden.
- Maya's ruggegraat wappert in de wind.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keine Nadel und keinen Faden?
- Heb je geen naaigerei?
   Korpustyp: Untertitel
Karev, gib mir einen anderen Faden.
Karev, geef me nog een hechting.
   Korpustyp: Untertitel
Der gemeinsame Faden zu allem bist du.
- Niet. lk ben een goede chirurg.
   Korpustyp: Untertitel
Erst seit kurzem, Faden steckt noch.
-Ja, en hij is recent.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kompromiss hängt also am seidenen Faden.
Het compromis is dan ook uiterst broos.
   Korpustyp: EU
Faden für Faden lösen wir das Netz der Intrige von della Rovere auf.
Ze hebben met Della Rovere samengezworen. Omdat we vrede gaan sluiten met Napels.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen dir hängt meine Zukunft an einem seidenen Faden.
Je hebt mijn toekomst in gevaar gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem brauche ich noch Nadel, Faden und Schere.
lk heb ook naalden en een schaar nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Leben zweier unschuldiger Jungs hängen am seidenen Faden.
En 'n moordzaakje waar 't leven van twee onschuldige jongens vanaf hangt.
   Korpustyp: Untertitel
Doch Alfred Bordens Leben hängt am seidenen Faden.
Maar Alfred Borden's leven staat op het spel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden Spuren eines roten Fadens bei allen Opfern.
We vonden sporen van rood vezel op alle slachtoffers.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Faden, der unsere Kultur intakt hält.
Dat zorgt dat onze cultuur intact blijft.
   Korpustyp: Untertitel
Man sucht nach dem roten Faden, vernimmt Zeugen...
Je zoekt het verhaal. Ondervraagt getuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal benutze er den Faden, um sie zu erwürgen.
Hij heeft haar met het touw gewurgd.
   Korpustyp: Untertitel
Wander hat dich nach Strich und Faden verarscht.
Wander heeft jou in de maling genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, lass den Faden fallen und geh operieren.
Laat die hechtingen liggen en ga je wassen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein reißender Faden, schnalle deinen Gurt an.
Het is een heftige, dus houd je goed vast.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie dürfen nicht schon wieder den Faden verlieren.
lk wil niet dat je weer zo gaat doordraven.
   Korpustyp: Untertitel
Brach seinen Eid und Vorsatz wie den Faden fauler Seide.
Hij brak zijn eed en mening als een vleugje verroten zijde.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir sehr leid, ich habe den Faden verloren.
Sorry, waar was ik ook alweer?
   Korpustyp: Untertitel
Matthew, ich versohle dich nach Strich und Faden.
Je krijgt een pak slaag.
   Korpustyp: Untertitel
Aber unglücklicherweise hängen alle Hinweise am schwächsten Faden,
Maar spijtig genoeg is alles afhankelijk van de zwakste draden...
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, hier nicht den Faden zu verlieren.
lk probeer het te volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dein Leben hängt am seidenen Faden, Junge.
Maar nu staat jouw leven op het spel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Faden, der diese Familie noch zusammenhält.
lk ben de enige leidraad die deze familie bijeenhoudt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben des Neugeborenen hängt am seidenen Faden.
Er is een babyleven in gevaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein roter Faden, ziehst du dich durch meine Gedanken!
Bedankt, eigenlijk moet ik me klaarmaken voor de dames. Het wordt niet geweldig. Weet je?
   Korpustyp: Untertitel
Dich mach ich fertig, nach Strich und Faden, du Arsch!
lk trap je tegen je platte reet, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, mein Leben hänge an einem seidenen Faden.
lk moet toegeven dat je er ook een paar hebt opgelost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich plündere die Bajoraner nach Strich und Faden aus.
lk zal ze het vel over de oren halen.
   Korpustyp: Untertitel
Die verarschen die Leute nach Strich und Faden.
Ze belazeren de boel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe irgendwie den Faden verloren, nicht wahr?
Dat deed ik wel een beetje, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke... er hat nur den Faden verloren.
Volgens mij dwaalden zijn gedachten even af.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeitstrom schlängelt sich wie ein Faden durch die Galaxie.
De tijstroom slingert door het heelal.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein Faden durchs Nadelöhr ziehen, in der Achterbahn"-speziell.
Zoals door het oog van de naald vliegen, in een achtbaan, zo speciaal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gehört, dass man irgendeinen Faden braucht.
Het zegt dat je een of ander touw nodig hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner hat verstanden, warum Richter Faden eine öffentliche Anhörung wollte.
Zelfs het OM begrijpt niet waarom de rechter de zaak openbaar behandelde.
   Korpustyp: Untertitel
Vorhin hab ich dich mit dem, äh ..., Faden gesehen.
lk zag je eerder met die hechtdraad bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Kranz hat Nadel und Faden wieder hervorgeholt.
Mrs. Kranz is weer aan 't naaien geslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht Leroy, sondern die Puppe, die an Leroys Faden hängt.
Nee, het is de dwaas in deze auto, die er aan gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Faden beim zweiten Roboter verloren.
lk kon niet meer volgen sinds de tweede robot.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal hängt das Leben an einem seidenen Faden.
't Leven kan van 't onbenulligste afhangen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich nach Strich und Faden belogen.
Alles wat je hebt gezegd, was een leugen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, du hast den Faden verloren, Will.
lk volg je niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Du belügst doch alle nach Strich und Faden.
Liegen door je tanden elke stap van de weg.
   Korpustyp: Untertitel