linguatools-Logo
9 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Fahrrinne vaargeul 2 geul 2 slop
slufter
kreek

Verwendungsbeispiele

Fahrrinne vaargeul
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Im Rahmen der Donaustrategie soll dieser Fluss, der durch acht EU-Mitgliedsstaaten und sechs Nichtmitglieder fließt, besser als Transportweg genutzt werden, was wohl mit einer Vertiefung der Fahrrinnen einher geht.
In het kader van de Donaustrategie moet deze rivier, die door acht EU-lidstaten en zes niet-EU-lidstaten stroomt, beter als transportroute worden benut, hetgeen wellicht betekent dat de vaargeulen verdiept moeten worden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tiefwasser-Fahrrinne toegangskanaal
maritieme toegangsweg
enge Fahrrinne nauwe vaargeul
ununterbrochene Fahrrinne doorgaande vaargeul
Breite der Fahrrinne breedte van de vaargeul
die Fahrrinne ist Eisfrei het vaarwater wordt ijsvrij gemaakt
Achse der Fahrrinne as van de vaargeul

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahrrinne"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bereitmachen für die Fahrrinne.
Klaarmaken om het kanaal in te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch das mal in meiner Fahrrinne, Junge!
Dat moest je in mijn moeras thuis proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Fahrrinne durch die Felsen.
Er is een smalle doorvaart tussen de rotsen.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, dass Sie sich in einer Fahrrinne befinden?
Weet u dat u in de scheepvaartroute vaart?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Schiff war fünfzehn Meilen außerhalb der Fahrrinne vom Kurs abgekommen.
Dit schip bevond zich een kleine 25 kilometer van de scheepvaartroute.
   Korpustyp: News
Dynamische hydrografische Informationen wie aktuelle Wasserstände, Wasserstandsvorhersagen, Tiefen der Fahrrinne (wenn verfügbar), Eis- und Hochwasservorhersagen und -berichte.
dynamische hydrografische informatie, zoals de actuele waterstanden, de voorspelde waterstand, diepte van vaargeulen (indien beschikbaar), voorspellingen over ijs en hoogwater, en rapporten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wenn wir ihn neu kalibrieren, können wir die Polarität umkehren und die Richtung ändern... die die Fahrrinne hat, sodass es sendet, anstatt zu empfangen.
We kunnen de polariteit aanpassen. Zo kan hij de verzendroute omkeren, zodat hij dingen kan versturen.
   Korpustyp: Untertitel