linguatools-Logo
411 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Fall val 445 patiënt 79 casus 34 naamval
achterwaartse valling

Verwendungsbeispiele

Fall geval
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

OLAF hat in diesem Fall vor allem zu langsam gearbeitet.
OLAF heeft in dit geval vóór alles te traag gewerkt.
   Korpustyp: EU
Grey, schauen sie ob ein OP frei ist, nur für den Fall.
Grey, kijk of er een OK beschikbaar is, voor het geval dat.
   Korpustyp: Untertitel
Europa bleibt auf jeden Fall in seiner Beschlussfassung autonom.
Europa blijft in elk geval autonoom in zijn besluitvorming.
   Korpustyp: EU
Ernsthaft, wie oft kommt denn so ein Fall schon rein?
Serieus, hoe vaak komt als een geval als dit voor?
   Korpustyp: Untertitel
Gleichwohl treten noch immer neue Fälle von Luftverschmutzung auf und werden die alten Fälle unzureichend geregelt.
Toch ontstaan nog steeds nieuwe gevallen van milieuverontreiniging en worden de oude gevallen niet voldoende aangepakt.
   Korpustyp: EU
Es gab in den USA nur zwei dokumentierte Fälle.
Er zijn slechts twee gevallen in de USA bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Cervarix darf auf keinen Fall intravasal oder intradermal verabreicht werden.
Cervarix mag in geen geval intravasculair of intradermaal worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- So einen Fall gab es seit 50 Jahren nicht.
Er is al 50 jaar zo geen geval meer geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Fälle von Schlaganfall (zerebrovaskuläre Vorfälle) wurden berichtet.
Gevallen van beroerte (cerebrovasculaire gevallen) werden gemeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es gab in den letzten 20 Jahren in Amerika keinen einzigen Fall.
Er is geen enkel Amerikaans geval geweest in de laatste 20 jaar.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Falle val 2.002 vang 6 strik 4
falls als 18.202 indien 7.904 wanneer 959 stel 6 in het geval 3 aangenomen
Konsultation Fall für Fall consultatie per geval
Fall-Bericht patiënt-controle onderzoek
reiner Fall zuiver geval
gemischter Fall gemengd geval
quantifizierbarer Fall kwantificeerbaar geval
Fall-out radioactieve neerslag
neerslag
fall-out
kalte Falle koude val
vorliegender Fall geval
unvorhergesehener Fall onvoorziene omstandigheid
magnetische Falle magnetische val
ambulanter Fall ambulante patiënt
verzweifelter Fall hopeloos geval
im Falle in geval van 2
bescheinigte Falle gecertificeerde val
bewegungseinschränkende Falle levendval
zivilrechtlicher Fall civielrechtelijke zaak
burgerrechtelijke zaak
AIDS-Fall aidsgeval
dringender Fall noodgeval
schwieriger Fall moeilijk geval 3
Fall-Wertlinie hellingslijn
freier Fall vrije val 3
gemeldeter Fall gerapporteerd geval
gemeld geval
imprägnierte Falle geïmpregneerde val
bestätigter Fall bevestigd geval 10
wahrscheinlicher Fall waarschijnlijk geval 4
möglicher Fall mogelijk geval 3
NOx-Falle NOx-adsorptiekatalysator

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fall

311 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

lm Fall des Falles.
Je weet maar nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach falle und falle.
Vallen en nog meer vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso "falls"?
Wat bedoel je met "als"?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Falle.
-Het is een valstrik.
   Korpustyp: Untertitel
Oh. "Falls".
- Juist. Als.
   Korpustyp: Untertitel
Yosemite Falls
Yosemitewaterval
   Korpustyp: Wikipedia
Fall Putten
Razzia van Putten
   Korpustyp: Wikipedia
Helmcken Falls
Helmckenwaterval
   Korpustyp: Wikipedia
Sunwapta Falls
Sunwapta (waterval)
   Korpustyp: Wikipedia
Fall 39
Case 39
   Korpustyp: Wikipedia
Blood Falls
Bloedwaterval
   Korpustyp: Wikipedia
Free Fall
Freefall
   Korpustyp: Wikipedia
Athabasca Falls
Athabasca (waterval)
   Korpustyp: Wikipedia
Verlockende Falle
Entrapment
   Korpustyp: Wikipedia
- Für den Fall eines Falles.
- Je weet maar nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Fall nach hinten. Fall gerade nach hinten.
Laat je recht achteruit vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Falls sie rüberkommen, falls sie reinkommen...
Als ze er overheen, als ze binnenkomen...
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis variiert von Fall zu Fall.
De prijs is voor iedereen verschillend.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur für den Fall eines Falles.
- lk wil dat jullie de optie hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Auf keinen Fall, Alter. Auf keinen Fall.
Nooit van mijn leven, gozer.
   Korpustyp: Untertitel
Identifizierungsnummer (falls vorhanden und falls verfügbar):
Identificatienummer (indien van toepassing en beschikbaar):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, auf jeden Fall eine Falle.
- Dat is een valstrik.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verloren keinen Fall.
Je hebt nog nooit verloren.
   Korpustyp: Untertitel
GEGEBENENFALLS WARNHINWEIS€, FALLS ERFORDERLICH
ANDERE SPECIALE WAARSCHUWING(EN), INDIEN NODIG
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Ein Jäger ohne Falle.
- Een jager zonder vangst.
   Korpustyp: Untertitel
Falls dir einer abgeht.
Deze zal je versteld laten staan, man.
   Korpustyp: Untertitel
Übernehmen Sie den Fall?
Neemt u 't over, inspecteur?
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme den Fall.
Afdeling Zware Delicten neemt het over.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Fall ist gelöst.
lk denk dat't geregeld is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Falle.
Dit is 'n truc.
   Korpustyp: Untertitel
Auf keinen Fall, Don.
lk denk dat we er een eind aan breien.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf jeden Fall.
Een paarse cape van lurex.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sicher 'ne Falle.
Hen kennende is het een valstrik.
   Korpustyp: Untertitel
Falls du eine bist...
Als je tenminste een vrouw bent.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fall ist vorbei.
Die is ten einde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme den Fall.
lk ben jullie advocaat.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie Illusionen mögen.
Als je houdt van illusies.
   Korpustyp: Untertitel
Falls wir das überleben.
Dat geldt voor ons allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Das war 'ne Falle!
- We zijn er ingeluisd.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls Sie irgendwas brauchen...
Als je iets nodig hebt...
   Korpustyp: Untertitel
Falls es kalt wird.
Voor als 't koud wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie mich brauchen.
Indien u me nodig heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ihr lesen könnt.
Als je kunt lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Falle.
Dat was opzet!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, auf jeden Fall.
Ja, dat is het.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Falle.
- Dit is doorgestoken kaart.
   Korpustyp: Untertitel
- Vorsicht, fall nicht runter!
- Let op, je gaat vallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls du mich verstehst.
-Begrijp je wat ik bedoel?
   Korpustyp: Untertitel
Falls nötig, auch schriftlich.
En mocht het nodig zijn per briefje.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf jeden Fall.
- Wis en waarachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie Zeit brauchen...
Als je meer tijd nodig hebt...
   Korpustyp: Untertitel
Falls du etwas brauchst.
Voor als je iets nodig hebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Mark, ein weiterer Fall!
Dat is dokter George, chef anesthesie.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls es funktionierte.
- Als het werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Falls das Krankenhaus anruft...
Als het ziekenhuis belt...
   Korpustyp: Untertitel
Klassischer Fall von Einbruch.
Dat is een klassieke inbraak.
   Korpustyp: Untertitel
Klassisch auf jeden Fall.
Ja, dat is klassiek.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wirklich schwieriger fall.
- Een echte super held?.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Falle!
We zijn erin geluisd.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Falle.
Het is een valstrik.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hasse diesen Fall.
Wat een rotzaak.
   Korpustyp: Untertitel
War das eine Falle?
Je bent erin geluisd?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn zu Fall!
Richt op hun kop!
   Korpustyp: Untertitel
Falls was da ist?
- Wat zoek je?
   Korpustyp: Untertitel
Auf keinen Fall.
Nee, geen denken aan.
   Korpustyp: Untertitel
-Habe ich "falls" gesagt?
- Zei ik "als"?
   Korpustyp: Untertitel
Ich riech 'ne Falle.
Het riekt naar doorgestoken kaart.
   Korpustyp: Untertitel
Falls "Witchcraft" echt ist
Als Witchcraft echt is...
   Korpustyp: Untertitel
- Es war eine Falle!
Het was een valstrik.
   Korpustyp: Untertitel
Falls es Sie interessiert.
Als u het wilt horen.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich großes "falls".
Dat is sowieso allemaal onzeker.
   Korpustyp: Untertitel
Falls es wahr ist.
Als dit waar is...
   Korpustyp: Untertitel
- Falls du solange lebst.
Als je nog zolang leeft.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fall war wacklig.
'T Was moeilijk aan te tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Falle.
- Het is 'n valstrik.
   Korpustyp: Untertitel
Fall über mich her!"
Waarom maak je geen misbruik van mij?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, auf keinen Fall!
Nee, bekijk het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fall ist erledigt.
Dat is dus duidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Fall.
lk heb dit geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls etwas passiert.
-voor als het misging.
   Korpustyp: Untertitel
Gouda, falls Sie haben.
Met Goudse kaas, als u die heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Falls du es tust.
Als jij dat doet.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fall für ViCap.
We gaan het natrekken in de database.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Falle?
ls dat een valstrik?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf keinen Fall.
De naam van de regisseur.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine falle.
Krusty is erin geluisd.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls er wirklich voller...
Als hij echt vol zit met...
   Korpustyp: Untertitel
Adler, falle vom Himmel!
adelaar, valt uit de lucht
   Korpustyp: Untertitel
Falls du uns brauchst.
Op jou.
   Korpustyp: Untertitel
Auf jeden Fall, Richie.
-Ja, Richie, 'n te gekke avond.
   Korpustyp: Untertitel
Die Falle war zugeschnappt.
lk had hem te pakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls sie anruft.
- Als ze belt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Falle.
Het is zinloos, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls ich bezahlt werde.
- Als ik word betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Fall.
Werk aan de winkel.
   Korpustyp: Untertitel
- Denn falls ja...
- Want als u...
   Korpustyp: Untertitel
Falls der Hurensohn auftaucht.
Tenminste, als die etter opdaagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls der Transmitter beschädigt...
- Als die zender beschadigd is...
   Korpustyp: Untertitel
Falls du einen trägst.
Als je een bh aan hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Falls doch, einfach rufen.
Laat het me maar weten.
   Korpustyp: Untertitel