Der Befehlshaber der europäischen Streitkräfte und der Kommandeur des verbleibenden NATO-Hauptquartiers werden zur Gewährleistung der operativen Koordinierung ihren Sitz im gleichen Feldlager haben.
De bevelhebber van de EU-troepenmacht en de commandant van het achterblijvende NAVO-hoofdkwartier zullen in hetzelfde kamp gelegerd zijn, met het oog op de operationele coöperatie.
Korpustyp: EU
Noch bedauerlicher ist, dass Euer Botschafter scheinbar Wege gewählt hat, die so nahe am Feldlager der Rebellen vorbeigeführt haben.
Nog erger is het dat je boodschapper zo dicht bij het vijandelijke kamp kwam.
Korpustyp: Untertitel
Diejenigen, die die Dezimation überleben... sollen ins Feldlager der Gefolgsleute verbannt werden.
Degenen die de slachting overleven worden verbannen naar het volgelingen kamp.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Divisionen sind müßig im Feldlager.
Twee divisies, in rustte op het kamp.
Korpustyp: Untertitel
In einem Feldlager der Union nördlich von Chattanooga.
ln een kamp van de Unie ten noorden van Chattanooga.
Korpustyp: Untertitel
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Feldlager"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Nur bis zum Feldlager.
- Slechts tot het kampement.
Korpustyp: Untertitel
- Bei ihren Leuten in einem Feldlager.
- ln een van jullie kampementen.
Korpustyp: Untertitel
Richtschütze, identifizieren! Ziel auf das Feuer des Feldlagers.
Schutter, waar zitten ze?
Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass Frauen im Feldlager verboten sind.
Je weet dat vrouwen verboden zijn in het kampement.
Korpustyp: Untertitel
Die Russen verwenden sie als Feldlager, das tun wir auch.
De Russen gebruikten het als verzamelplaats, wij ook.
Korpustyp: Untertitel
Er hat das Munitionszelt in die Luft gejagt und das französische Feldlager in Brand gesetzt.
De Fransen zoeken hier natuurlijk als eerste. Ze zullen met vuur in hun ogen aankloppen.
Korpustyp: Untertitel
Du missachtest einen Befehl, um eine verdammte Frau ins Feldlager zu bringen?
U was een bevel ongehoorzaam om een verdomde vrouw te brengen?
Korpustyp: Untertitel
Für Major Whitside, 2. Bataillon im Feldlager der Siebten Kavallerie am Wounded Knee Creek.
Majoor Whitside, tweede bataljon, zevende cavaleriekamp... bij Wounded Knee Creek.
Korpustyp: Untertitel
Wir folgen dem Fluss runter zum Strand,... dann quer durch zum Feldlager.
We volgen de rivier tot aan het strand, en steken dan over.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst mir nicht das Leben nehmen... und meinen Körper unbemerkt aus dem Feldlager schaffen.
Je kunt mij niet doden en je van mijn lichaam ontdoen uit het kampement zonder dat het opvalt.
Korpustyp: Untertitel
Nimm meine Wertmarke, um unbehelligt durch das Feldlager zu spazieren, bis deine Erscheinung einem römischen Abbild gleichkommt.
Draag mijn teken om ongehinderd het kampement te passeren... tot je verschijning is ontdaan van iedere Romeinse beeltenis.