Elliot hat mit Eric während der Ferien Schluss gemacht.
Elliot heeft het uitgemaakt met Eric in de vakantie.
Korpustyp: Untertitel
Nach langer Diskussion beschlossen wir, unsere Ferien in Spanien zu verbringen.
Na veel overleg beslisten we onze vakantie in Spanje door te brengen.
Korpustyp: Beispielsatz
Lena will wissen, wo du in den Ferien warst.
Lena wil graag weten waar jij op vakantie bent geweest.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem das Internet Teil unseres Lebens geworden ist, können wir in den entferntesten Ecken der Welt Ferien machen, ohne zweimal darüber nachdenken zu müssen.
Met de komst van internet kunnen wij nu onze vakantie boeken naar de verste uithoek van de wereld zonder er nog eens over na te denken.
Korpustyp: EU
Obwohl die Schule fast leer war während der zweiwöchigen Ferien...
Hoewel de school leeg was in deze twee weken vakantie...
Korpustyp: Untertitel
ferienprobleem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
yeah... jetzt fühlt es sich an wie ferien.
Waarom doe je alsof het geen probleem is?
Korpustyp: Untertitel
Ferienop vakantie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die älteren Bürger haben immer Ferien, das ganze Jahr über, vom 1. Januar bis zum 31. Dezember, weil sie nicht arbeiten und nicht nur einen Monat Urlaub pro Jahr bekommen.
De ouderen zijn altijd opvakantie, heel het jaar door, van 1 januari tot 31 december. Zij werken immers niet en zijn niet aangewezen op een maand vakantie.
Korpustyp: EU
Sie bezieht sich aber insbesondere auf die zahlreichen Touristen, die als Bürger der Europäischen Union ihre Ferien in diesen sechs Ländern verbringen und von dieser Regelung in hohe Maße profitieren.
Dit geldt met name voor de talloze toeristen die burgers van de Europese Unie zijn en die naar deze zes landen opvakantie gaan, en hiermee zullen wij dat een stuk gemakkelijker voor hen maken.
Korpustyp: EU
Wesley, du hast Ferien und bereits genug getan.
Jij bent opvakantie. Je hebt al genoeg gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Er macht zwei Wochen Ferien.
Daar is hij twee weken opvakantie.
Korpustyp: Untertitel
- Die machen Ferien in Europa.
-Ze zijn opvakantie in Europa.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen Ferien, wenn's vorbei ist!
lk neem je mee opvakantie.
Korpustyp: Untertitel
- Unser Captain braucht Ferien.
- De captain moet nodig opvakantie.
Korpustyp: Untertitel
- Nächste Woche fangen deine Ferien an.
Jij gaat opvakantie.
Korpustyp: Untertitel
- Lachen Sie, wir haben Ferien.
We zijn opvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Nein, es sind Ferien.
- Nee, ik ben opvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Ferienvakanties
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber Sie haben vollkommen Recht zu sagen, dass Nachbarländer sich abstimmen sollten, dass die Ferien nicht immer und überall am selben Tag anfangen müssen.
U hebt echter volkomen gelijk als u zegt dat buurlanden afspraken met elkaar moeten maken, zodat hun vakanties niet altijd overal op dezelfde dag hoeven te beginnen.
Korpustyp: EU
Unserer Auffassung nach bedeutet alles, was die Sicherheit in den Ferien oder auf Urlaubsreisen allgemein verbessert, eine qualitative Verbesserung des touristischen Angebots, was wiederum die Europäische Union als Reiseziel gegenüber Drittländern wettbewerbsfähiger macht.
In onze ogen zal al hetgeen de veiligheid van de vakanties of van het toeristische reizen in het algemeen verbetert, leiden tot een betere kwaliteit van het toeristische aanbod, waardoor voor kopers uit derde landen de Europese Unie als toeristische bestemming meer concurrerend wordt.
Korpustyp: EU
Was ist mit den Ferien?
Wat wil je doen met de vakanties?
Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an unsere Ferien in Padstow?
Herinner je je onze vakanties in Padstow nog?
Korpustyp: Untertitel
In den Ferien besuchen sie ihn.
Ze zien hem in de vakanties.
Korpustyp: Untertitel
Während der Ferien hab ich eine Fördergruppe für Lernschwache.
Tijdens de vakanties geef ik inhaalles aan kinderen met een achterstand.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag Ferien auf den Antillen.
lk hou van vakanties op de Antillen.
Korpustyp: Untertitel
Du versuchst dann, in Kontakt zu bleiben, aber es bleibt immer bei Ferien, Anrufen, Geburtstagskarten...
Je probeert contact te houden, maar het blijft bij, vakanties, telefoontjes, verjaardagskaartjes.
Korpustyp: Untertitel
Wir kommen nur an den Wochenenden und in den Ferien gern her.
Maar we zijn hier graag in 't weekend en de vakanties.
Korpustyp: Untertitel
Das ganze Jahr lebte ich im Internat, ich kam nur in den Ferien nach Hause.
lk was het hele jaar weg naar school. lk kwam alleen naar huis voor de vakanties.
Korpustyp: Untertitel
Ferienfeestdagen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- THE BATHTUB In "The Bathtub" haben wir mehr Ferien als der ganze Rest der Welt.
Bathtub heeft meer feestdagen dan de rest van de wereld.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben nur einmal im Jahr Ferien.
Zij hebben maar één keer per jaar feestdagen.
Korpustyp: Untertitel
Ich fing damit an, in den Ferien Essen für die Obdachlosen zu sammeln... - Hey, wie geht es Ihnen, Vater? - als ich frisch in die Gemeinde kam, aber...
lk begon voedsel te verzamelen voor daklozen op de feestdagen toen ik hier begon, maar... het groeit nu gewoon exponentieel.
Korpustyp: Untertitel
für die Ferien bist du wieder zuhause und dann wirst du wieder hier bleiben.
En dan ben je terug voor de feestdagen. En dan kun je voor altijd blijven.
Korpustyp: Untertitel
Alleine in die Ferien zu fliegen ist wie Chat-Roulette.
Alleen vliegen tijdens de feestdagen is net Chatroulette.
Korpustyp: Untertitel
Irgendwas über die Ferien, womit ich...
Je weet wel, iets voor tijdens de feestdagen.
Korpustyp: Untertitel
Aber erst nach den Ferien.
Maar na de feestdagen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht komm ich in den Ferien nach Hause.
Luister, lk denk dat ik met de feestdagen thuiskom.
Korpustyp: Untertitel
Da gibt es eine Suppenküche, bei der Sam und ich in den Ferien aushelfen.
Er is een soepkeuken, waar Sam en ik gaan helpen tijdens de feestdagen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich etwas in der Ferien gekocht habe, war es nicht das gleiche.
Als ik kookte op de feestdagen, was 't niet hetzelfde.
Korpustyp: Untertitel
Ferienzomer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir hätten überallhin in die Ferien fahren können. Überallhin.
't Belangrijkste is Roy... we hadden deze zomer overal heen kunnen gaan... waar ook ter wereld.
Korpustyp: Untertitel
Braden muss mal in den Ferien bei dir sein, damit er sagen kann, einen Dad zu haben, du Versager, Higgins.
Braden moet één zomer bij jou zijn zodat hij kan zeggen dat hij een vader heeft.
Korpustyp: Untertitel
Wie war deine letzte Fahrt vor den Ferien, Nick?
Hoe was de laatste rit voor de zomer, Nick?
Korpustyp: Untertitel
In den Ferien werde ich darüber hinwegkommen.
na de zomer wil ik weer op de juiste weg terecht komen.
Korpustyp: Untertitel
Hm, ja. Es sind Ferien.
Ja, de zomer.
Korpustyp: Untertitel
-Wo warst du in den Ferien?
-Waar zat jij deze zomer?
Korpustyp: Untertitel
Die Ferien sind fast vorbei!
De zomer zit er weer bijna op.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine damit, dass sie sich in den Ferien befindet.
Ze is weg voor de zomer, bedoel ik.
Korpustyp: Untertitel
Du wolltest die Ferien zum Nachdenken.
Je zei dat je de zomer voor jezelf wilde.
Korpustyp: Untertitel
Am Anfang der Ferien haben wir die Matratze hergeschleppt, um...
ln het begin van de zomer hebben Carson en ik de matras naar hier gebracht om..
Korpustyp: Untertitel
Ferienmet vakantie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stattdessen macht unser Präsident einen Monat Ferien?
ln plaats daarvan, ging de President een maand metvakantie?
Korpustyp: Untertitel
Jetzt hast du Ferien.
Je gaat metvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass diese Ferien zustande gekommen sind.
lk wou eigenlijk niet metvakantie... maar ik ben blij dat ik ben meegegaan.
Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Ferien, Jungs!
Jullie zijn metvakantie.
Korpustyp: Untertitel
- Na wenn schon. Ich hab Ferien.
- Zeg, ik ben metvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Da hatte ich Ferien.
lk was daar metvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Ferieneen vakantie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Websites, Faltblätter und Broschüren der Zentren erläutern den Verbrauchern, welche Rechte sie haben, wenn sie online einkaufen, ein Auto oder Ferien in einem anderen Mitgliedstaat buchen.
Op de websites en in de folders en brochures van de centra krijgen de consumenten uitleg over hun rechten wanneer zij online bijvoorbeeld in een andere lidstaat een auto huren of eenvakantie boeken.
Korpustyp: EU
Im mittleren Westen Irlands gibt es seit 1987 ein gemeinnütziges Programm (" Have a Break" ), das behinderten Kindern die Möglichkeit gibt, Ferien in einer anderen Familie zu verbringen, während ihre eigene Familie die ständige Betreuung unterbrechen und Urlaub machen kann.
In West-Ierland bestaat al sinds 1987 een vrijwillige regeling (" Even ertussen uit" ) die gehandicapte kinderen de mogelijkheid biedt eenvakantie door te brengen in het huis van een ander gezin, terwijl hun eigen gezin kan bijkomen van de voortdurende zorgtaak.
Korpustyp: EU
Sie hat uns ihr halbes Leben geopfert, darf sie nicht mal Ferien machen?
Ze gaf ons de helft van haar leven. Vind je niet dat ze eenvakantie verdient?
Korpustyp: Untertitel
- Hier haben sie richtige Ferien.
Op deze manier krijgen ze een echte vakantie.
Korpustyp: Untertitel
Was glaubt ihr was das sind, Ferien?
Denk jullie dat dit eenvakantie is?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Grosse Ferien
zomervakantie
grote vakantie
Modal title
...
Ferien auf dem Bauernhof
vakantie op een vakantieboerderij
vakantie op een kampeerboerderij
plattelandstoerisme
hoevetoerisme
boerderijtoerisme
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ferien
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ferien daheim sind Spitze.
lk wil graag thuisblijven.
Korpustyp: Untertitel
- Auf in die Ferien?
- Eerder een werkvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Nimm einige Wochen Ferien.
Neem een paar weken vrij.
Korpustyp: Untertitel
- Wie waren die Ferien?
- - Hoe was het kerstverlof?
Korpustyp: Untertitel
Ja, vor den Ferien.
Voordat het schooljaar voorbij is.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie jemals Ferien?
Hebt u wel eens een dag vrij?
Korpustyp: Untertitel
alle Ferien sind gestrichen.
Alle vrije dagen zijn ingetrokken, zonder vervanging.
Korpustyp: Untertitel
Nö, sind doch Ferien!
- Het is voorjaarsvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Die Ferien stehen bevor.
We kunnen er nu niet mee ophouden.
Korpustyp: Untertitel
- Das wäre wie Ferien...
- lk smeer 'm nog wel een keer.
Korpustyp: Untertitel
Ferien unter Palmen
Holiday in the Sun
Korpustyp: Wikipedia
Mr. Bean macht Ferien
Mr. Bean's Holiday
Korpustyp: Wikipedia
Nur eine Woche Ferien.
- We gaan een week naar Londen.
Korpustyp: Untertitel
Heute machen wir Ferien.
- Nee, vandaag is het feest!
Korpustyp: Untertitel
Es sind Ferien.
Het is een feestdag.
Korpustyp: Untertitel
Das sind Ferien, Ruhetage.
Het zijn vakantiedagen, dagen van rust.
Korpustyp: Untertitel
Wie waren die Ferien?
Wat was de gelegenheid?
Korpustyp: Untertitel
Auch in den Ferien.
- Wanneer spelen ze?
Korpustyp: Untertitel
Liebe braucht keine Ferien
The Holiday
Korpustyp: Wikipedia
Noch einmal Ferien
Last Holiday
Korpustyp: Wikipedia
Ich hab' doch Ferien, Großmutter.
Het is nu zomervakantie grootmoeder.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen ganz tolle Ferien.
We hebben een goed verlof gehad.
Korpustyp: Untertitel
Die großen Ferien hatten begonnen,
De zomervakantie is begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Die haben im Moment Ferien.
De bouwmarkt is al een tijdje gesloten.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mal Ferien machen.
lk wilde niet alleen maar werken.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatten höchst ereignisreiche Ferien.
Je hebt een gebeurtenisvol verlof gehad.
Korpustyp: Untertitel
Sind nicht Ferien zur Zeit?
Het is toch zomervakantie.
Korpustyp: Untertitel
Die Ferien des Monsieur Hulot
Les Vacances de monsieur Hulot
Korpustyp: Wikipedia
Oh, Ame, sind schon Ferien?
Oh, Ame, is het schoolvakantie?
Korpustyp: Untertitel
Great Outdoors – Ferien zu dritt
The Great Outdoors (film)
Korpustyp: Wikipedia
Die Herrin sagte, nach den Ferien.
De bazin zei, dat ik over 3 maanden mijn moeder mag terugzien.
Korpustyp: Untertitel
In den Ferien würde sie die Kinderbringen.
Ze zal de kinderen brengen tijdens 't verlof.
Korpustyp: Untertitel
Und es sind noch nicht mal Ferien.
Het is nog niet eens schoolvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Noch dazu in den Ferien gebüffelt.
lk heb er wel voor geleerd.
Korpustyp: Untertitel
- Er ist krank in den Ferien.
- Hij is ziek.
Korpustyp: Untertitel
Ferien und mich auf den Rücken legen...
Resorting en horizontale zaken zijn mijn specialiteit.
Korpustyp: Untertitel
Prüfungen direkt nach den Ferien sind gemein.
Vreselijk dat de examens na de feest-dagen zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir in den Ferien üben. - Üben?!
We gaan oefenen in de pauze.
Korpustyp: Untertitel
Es sind Ferien, jemand muss dich...
Je kunt hier tijdens de zomervakantie niet in je eentje rondhangen.
Korpustyp: Untertitel
Dein Vater auch, außer in den Ferien.
- Je vader ook. Behalve als ie hier in Lake Winnipesaukee is.
Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr froh, dass Ferien sind?
Jullie zijn zeker wel blij dat school voorbij is.
Korpustyp: Untertitel
Nicht in den Ferien. Auf Urlaub.
- Nee, op verlof.
Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie Spaß in den Ferien?
Was het leuk tijdens uw pauze?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist er in die Ferien gefahren?
- misschien vertrok hij weg te zijn van uw geduivels breien!
Korpustyp: Untertitel
Bitte schreibt mir in den Ferien.
Beloof me dat jullie schrijven.
Korpustyp: Untertitel
Komm schon Max, es sind Ferien!
Kom op, Max, het is voorjaarsvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, du hast einen Ferien-lnfarkt.
lk denk dat je een voorjaarsvakantie aanval hebt gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen nach den Ferien weiter.
We gaan na de pauze verder.
Korpustyp: Untertitel
Ich reise gerade in die Ferien.
lk sta op het punt met verlof te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Tickets für dieses Ferien-Karneval.
lk heb kaartjes voor de kermis.
Korpustyp: Untertitel
Aber nicht die ganzen Ferien verschlafen.
- En blijf niet de hele tijd in bed.
Korpustyp: Untertitel
Sie drehen mir keine Ferien mehr an.
Jij moet het zeggen, Clarice.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache wohlverdiente Ferien, Miss King.
lk geniet van een welverdiend verlof, Mevr.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst nach den Ferien nach Hause, Deine Mutter besuchen.
Over 3 maanden mag je thuis je moeder gaan bezoeken.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst sie ja nach den Ferien wieder.
Je ziet haar terug als school weer begint.
Korpustyp: Untertitel
McGonagall hat ihn mir nach den Ferien gegeben.
Heb ik van Anderling gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Uns fehlen noch 6.000 und bald sind Ferien.
Besef je dat we $6000 te kort hebben?
Korpustyp: Untertitel
Das mit dem Jungen, der seine Ferien hier verbrachte?
De vakantieganger van vorig jaar. De Portugees?
Korpustyp: Untertitel
- Ich war mal in einer eingeschlossen... August Ferien 1962.
lk heb in zo'n ding opgesloten gezeten, feestdag in augustus, 1962.
Korpustyp: Untertitel
Übermorgen beginnen Ferien. Es werden kaum Kinder zurückkommen...
We zitten in 't midden van 'n trimester we hebben geluk als de kinderen terugkomen...
Korpustyp: Untertitel
Sie fuhr nach Portugal in die Ferien mit einem Biker.
Ze is naar Portugal vertrokken met een motorrijder.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab mir vor den Ferien ein paar Tage freigenommen.
lk heb een paar dagen vrij genomen.
Korpustyp: Untertitel
Kriege ich einen Fernseher oder Ferien auf Hawaii?
Krijg ik een tv of een reisje naar Hawaïï?
Korpustyp: Untertitel
Das sind die einzigen Ferien, die ich nicht brauche.
Die feestdag hoef ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns in den Ferien kennen gelernt.
We hebben elkaar ontmoet in de voorjaarsvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht die ganzen Ferien lang schlafen.
Je kunt niet de hele wintervakantie blijven slapen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mit Regan in den Ferien nach Europa reisen.
lk wou met Regan na haar eindexamen een poosje naar Europa.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen das in deinen Ferien, dann eine ganze Woche.
We gaan in je schoolvakantie, voor een hele week.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Wochen Ferien. Wie lange dauert der Flug?
Twee weken lang geen politiewerk... hoe lang duurt deze vlucht?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sehen wir uns in Daytona. In den Ferien.
Misschien ontmoet ik je in Daytona in de lente.
Korpustyp: Untertitel
Mami, Papi soll gesagt haben, dies würden unsere lustigsten Ferien.
Papa zegt dat het hartstikke leuk wordt.
Korpustyp: Untertitel
Wir wären unterwegs in die Ferien, nach Paris.
We zouden onderweg zijn naar Parijs.
Korpustyp: Untertitel
Sie macht Ferien in Hongkong. Sie ist in Tanger.
Ze is in Hong Kong, Ze is in Tangiers...
Korpustyp: Untertitel
Und in den nächsten Ferien fahren wir ans Meer.
De volgende keer gaan we naar de zee.
Korpustyp: Untertitel
Und all die anderen Nationalitäten in Ihren Ferien.
Niet te vergeten die andere nationaliteiten die hier rond lopen.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich seit acht Jahren keine Ferien mehr hatte.
Omdat ik al acht jaar niet meer weg geweest ben.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand will es in den Ferien abreißen.
het bestuur heeft net gestemd voor het neerhalen van ons project.
Korpustyp: Untertitel
So werden alle Sophies Anwesenheit für normale Ferien halten.
Ja, Franz telegrafeerde dat hij zo spoedig mogelijk komt.
Korpustyp: Untertitel
Und vergesst nicht, eure Ferien-Hausaufgaben zu machen!
En vergeet niet om jullie vakantiehuiswerk te maken!
Korpustyp: Untertitel
Ferien am Meer sind für mich immer sehr wohltuend.
Een strandvakantie is zo aangenaam en rustgevend.
Korpustyp: Untertitel
Sie verbringt ihre Ferien mit ihrer Familie auf einer Yacht.
Ze brengt al haar vrije tijd door met haar familie op een jacht.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen uns schon 3 Dinge über die Ferien merken.
Alles wat ik nog weet is dat er drie dingen nodig... zijn om een vogel te laten vliegen...
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Ferien machen möchten, reisen Sie besser ins Inland.
Als 't een uit je betreft, kunt u beter landinwaarts trekken.
Korpustyp: Untertitel
Es sind Ferien. Du hast gesagt, ich darf.
Je had eerst gezegd van wel.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten für Kims Ferien diese China-Reise geplant.
We zouden naar China tijdens Kims voorjaarsvakantie.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Familie in den Ferien gesehen. Das war das Schrecklichste überhaupt.
lk was bij mijn familie en dat was vreselijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte eigentlich mit meiner Frau in die Ferien nach Vermont...
lk wilde met mijn vrouw gaan skiën in Vermont en nu...
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten keine Ahnung, dass unser Sohn und unsere Tochter in den Ferien nach Phoenix fuhren.
We hadden er geen idee van dat onze kinderen naar Phoenix zijn geweest.
Korpustyp: Untertitel
Die großen Ferien waren am schlimmsten, denn sie nahmen kein Ende.
Zomervakanties waren het ergste. Ze waren eindeloos.
Korpustyp: Untertitel
Kommt am ersten Montag in den Ferien... um funf Uhr morgens zu mir.
Kom naar mijn huis op de eerste vakantiedag, om 5 uur 's morgens.
Korpustyp: Untertitel
Dann musst du auch nicht in den Ferien mit deinen Freunden Snowboarden gehen.
Dan hoef je ook niet te gaan snowboarden met je vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Wir waren in den Ferien mit Mama und haben da geheiratet!
Het spijt me. En dan was je zo verschrikkelijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube... Vielleicht solltest du die Ferien mit deinem Dad verbringen.
lk denk... misschien moet je de winterpauze met je vader doorbrengen.
Korpustyp: Untertitel
Herr Bannier, wir können doch nicht in der letzten Stunde vor den Ferien Unterricht machen!
We kunnen geen alledaagse les hebben de laatste dag voor de zomervakantie!
Korpustyp: Untertitel
Es sind Ferien und sie hat uns für das Wochenende eingeladen.
Het is zomervakantie... en ze nodigt ons uit voor het weekend.
Korpustyp: Untertitel
Du hast den Kindern Ferien versprochen und sie bisher nicht einmal angesehen.
Je beloofde de kinderen tijd samen en je negeert ze.
Korpustyp: Untertitel
Du bist an manchen Wochenenden und in den Ferien zu Hause.
Je bent de meeste weekends en vakantie's thuis.
Korpustyp: Untertitel
Es sind zwar Ferien, aber du solltest nicht so lange schlafen.
Al heb je vrij, zo lang slapen is niet goed.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit Elkins geredet. Er sagte, wir müssen das Geld bis zu den Ferien auftreiben.
lk sprak Elkins en hij zei dat we het geld eind dit jaar moeten hebben.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur bis zu den Ferien Zeit. Was ist mit der Abendschule?