Der Versuchsaufbau ist so einzustellen, dass die Linie, die das Kniegelenk mit dem Befestigungsbolzen des Fußgelenks verbindet, mit einer Toleranz von ± 3° horizontal verläuft, wobei die Ferse auf einer zweilagigen Oberfläche mit niedriger Reibung (PTFE-Unterlage) aufliegt.
Stel de constructie zo in dat de lijn van het kniescharnier naar de enkelbevestigingsbout horizontaal loopt met een tolerantie van ± 3°, waarbij de hak van de schoen op twee vellen lagewrijvingsmateriaal (PTFE) rust.
Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Jazz-Hände waren erhoben, keine Fersen wurden getreten.
Geen jazz handen zijn omhoog gestoken, geen hakken tegen elkaar gestoten.
Korpustyp: Untertitel
Und denk dran. Gewicht auf den Fersen.
Denk er aan, leun op je hakken.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin einem Streich nicht abgeneigt, nur ist meine Ferse schon wund.
lk hou best wel van 'n grapje, maar mijn hak doet zeer.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du erneut versagst, den Job zu beenden, wirst du an den Fersen rausgeschliffen.
Als je weer faalt, zul jij het zijn die aan de hakken wordt weggesleept.
Korpustyp: Untertitel
Achten Sie nur auf Zeh und Ferse und Ferse und Zeh und Zeh und Ferse und Ferse...
Gewoon je teen en je hak volgen en je hak en je teen... en je teen en je hak...
Korpustyp: Untertitel
Ohne Anzeichen an den Fersen, dass sie gezogen wurde.
Zonder sleepsporen op haar hakken.
Korpustyp: Untertitel
Na, halt deine Fersen schön zusammen.
Hakken tegen elkaar, zoon.
Korpustyp: Untertitel
Fersehielen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn jeder Fuß wieder in die untere Stellung zurückgebracht ist, soll sich die Ferse in Berührung mit dem dafür vorgesehenen Gestell befinden.
Wanneer beide voeten weer zijn neergezet, moeten de hielen in contact zijn met de daartoe bestemde structuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jeder Fuß wieder in die untere Stellung zurückgebracht ist, soll sich die Ferse in Berührung mit dem dafür vorgesehenen Gestell befinden.
Wanneer beide voeten weer zijn neergezet, moeten de hielen in contact zijn met de daartoe bestemde constructie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jeder Fuß in die untere Stellung zurückgebracht ist, soll sich die Ferse in Berührung mit dem dafür vorgesehenen Gestell befinden.
Wanneer beide voeten weer zijn neergezet, moeten de hielen in contact zijn met de daartoe bestemde constructie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jeder Fuß wieder in die untere Stellung zurückgebracht ist, muss sich die Ferse in Berührung mit dem dafür vorgesehenen Gestell befinden.
Wanneer beide voeten weer zijn neergezet, moeten de hielen in contact zijn met de daartoe bestemde constructie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jeder Fuß wieder in die untere Stellung zurückgebracht ist, soll die Ferse das dafür vorgesehene Gestell berühren.
Wanneer beide voeten weer zijn neergezet, moeten de hielen in contact zijn met de daartoe bestemde structuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jeder Fuß wieder in die untere Stellung zurückgebracht ist, soll die Ferse das dafür vorgesehene Gestell berühren.
Wanneer beide voeten weer zijn neergezet, moeten de hielen in contact zijn met de daartoe bestemde constructie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schwarze Ferse
pseudochromhidrose
Modal title
...
Haglund Ferse
ziekte van Haglund
syndroom van Haglund
exostose van Haglund
Modal title
...
französische Ferse
rechte hiel
Modal title
...
gekettelte Ferse
rechte hiel
Modal title
...
Auftreffen auf die Ferse
stoot tegen de hiel
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ferse"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ferse auf den Boden...
Je hoeft niet perfect te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Unter der Ferse der Republik?
Onder de laars van de republiek?
Korpustyp: Untertitel
- Carrie nennt es seine "Achilles Ferse".
Carrie noem 't zijn achilleshiel.
Korpustyp: Untertitel
Aber Achilles' Ferse, Adams Apfel, die würde er kaufen.
Maar de achillespees en de adamsappel wil hij wel.
Korpustyp: Untertitel
"Du hast eine Tätowierung an der rechten Ferse."
Je hebt je tatoeage op je rechterhiel.
Korpustyp: Untertitel
So bin ich mit der Erde verbunden und setze die Ferse nicht auf.
lk ben met de grond verbonden en vermijd pijne voeten.
Korpustyp: Untertitel
Wegen mir brauchst du dir um deine Ferse keine Sorgen zu machen.
Wat mij betreft moet je je geen zorgen maken. over uw ouwe pees. M-M-Mijn pees?
Korpustyp: Untertitel
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Kann Blair Waldorf in die Fußstapfen ihrer Mutter treten oder ist ihre Achilles-Ferse das Stripper-Varieté?
"Kan Blair Waldorf haar moeder opvolgen... of ligt haar zwakte bij strippers?"
Korpustyp: Untertitel
Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.
(12:4) In moeders buik hield hij zijn broeder bij de verzenen; en in zijn kracht gedroeg hij zich vorstelijk met God.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Nur in dem Fall, dass du nicht tust was man dir sagt... kann ich dich jederzeit dazu ermutigen, indem ich dir diesen kalten Stahl... in deine Ferse hämmere.
ln het geval dat je niet doet wat je verteld wordt... zou ik je nog altijd kunnen aanmoedigen door dit koude staal te hameren... in je kuitbeen.
Korpustyp: Untertitel
Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
Dan zal een slang zijn aan den weg, een adderslang nevens het pad, bijtende des paards verzenen, dat zijn rijder achterover valle.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Darnach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und sie hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden.
En daarna kwam zijn broeder uit, wiens hand Ezau's verzenen hield; daarom noemde men zijn naam Jakob. En Izak was zestig jaren oud, als hij hen gewon.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Derselbe soll dir den Kopf zertreten, und du wirst ihn in die Ferse stechen.
En Ik zal vijandschap zetten tussen u en tussen deze vrouw, en tussen uw zaad en tussen haar zaad; datzelve zal u den kop vermorzelen, en gij zult het de verzenen vermorzelen.