Wir möchten ein Festessen für Sie und Ihre Leute geben, Colonel Langdon.
Er is een welkomst banket voor u en uw mensen.
Korpustyp: Untertitel
Wir filmen das Festessen in L.A., engagieren Schauspieler.
We zullen het banket filmen in LA, acteurs inhuren.
Korpustyp: Untertitel
Das wird für mich ein herrliches Festessen.
Wat heb ik gedaan om zo'n banket te verdienen?
Korpustyp: Untertitel
- Er wird dem Festessen beiwohnen.
- Zijne Majesteit zal aanwezig zijn bij het banket.
Korpustyp: Untertitel
Festessenfeest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir filmen das Festessen deiner Eltern, du hältst eine schöne Rede und die Quoten?
We nemen het feest van je ouders op, jij maakt een hartverwarmende speech, en de kijkcijfers?
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe davon aus, dass es ihr gut genug gehen wird, dass sie am Festessen teilnehmen kann?
lk neem aan dat ze zich goed genoeg voelt om het feest bij te wonen?
Korpustyp: Untertitel
Davon abgesehen vermisse ich den alten Ort, und ein Festessen wird uns allen gut tun.
En ik mis de oude plaats, en het feest zal ons allemaal goed doen.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten zur Feier ein Festessen.
We hadden een feest om het te vieren.
Korpustyp: Untertitel
Und bei diesem Festessen ermordete ein dunkler Prinz die alte Königin mit einem unsichtbaren Handstreich, um so den Weg für das Aschenputtel frei zu machen, damit sie Königin werden konnte.
En tijdens dit feest... doodde een duistere prins de oude koningin met een onzichtbare beweging van zijn hand... de weg vrijmakend voor de jonge vrouw om koningin te worden.
Korpustyp: Untertitel
Kommt. Der König hat ein Festessen zu euren Ehren verkündet.
Kom mee, de koning geeft een feest in jullie eer.
Korpustyp: Untertitel
Es muss ein Festessen geben.
Er moet een feest zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wie läuft das Festessen?
Hoe verloopt het feest?
Korpustyp: Untertitel
Danke für dieses großzügigen Festessen.
Dank u voor dit gulle feest.
Korpustyp: Untertitel
Festessenfeestmaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, ich bin das andere Gespenst beim Festessen der britischen Präsidentschaft.
Mijnheer de Voorzitter, ik ben de andere geest op het feestmaal van het Britse voorzitterschap.
Korpustyp: EU
Heute gibt es ein Festessen!
Vandaag krijgen we een feestmaal.
Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Festessen oder eine Beerdigung?
ls dit een feestmaal of een begrafenis?
Korpustyp: Untertitel
Oh, Herr, danke für dieses wunderbare Festessen.
Heer, dank U voor dit prachtige feestmaal.
Korpustyp: Untertitel
Fan Kuai, wieso lässt du unser bestes Festessen servieren?
Fan Kuai, waarom laat je zo'n lekker feestmaal serveren?
Korpustyp: Untertitel
Dies ist das Festessen vor dem Angriff.
Dit is een feestmaal voor de aanval van de Fudoh-familie.
Korpustyp: Untertitel
- Und 'nem Festessen!
- En een feestmaal.
Korpustyp: Untertitel
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Festessen"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ideal für ein Festessen.
De beste plaats voor een speciale gelegenheid.
Korpustyp: Untertitel
Großes Festessen beim Marriott.
Verspreid in de Marriott.
Korpustyp: Untertitel
Deine Kumpel kriegen ein Festessen.
Wat zullen je vriendjes smullen.
Korpustyp: Untertitel
Was für ein himmlisches Festessen.
Wat een heerlijk maal!
Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein Geschenk für dieses Festessen.
We hebben een geschenk bij ons.
Korpustyp: Untertitel
Ein Festessen für dich selbst ausrichten?
Een feestje voor jezelf?
Korpustyp: Untertitel
Ein Abend wie bestellt für Festessen.
Een perfecte avond voor een verjaarsfeest.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich auf das Festessen vorbereiten.
lk moet me op de feestelijkheden voorbereiden.
Korpustyp: Untertitel
Hat jemand ein Thanksgiving-Festessen bestellt?
Heeft iemand een Thanksgiving uitsmijter besteld?
Korpustyp: Untertitel
Wir werden ein freeganisches Festessen genießen, Mylady.
We gaan ons tegoed doen aan anti-consumentisme, mijn vrouwe.
Korpustyp: Untertitel
Hattest du mal ein Festessen im Schlafsaal?
Had jij vroeger nooit zo'n festijn?
Korpustyp: Untertitel
RJ lässt ein professionelles Kamerateam das Festessen filmen!
RJ heeft voor de gelegenheid een professionele filmcrew uitgenodigd!
Korpustyp: Untertitel
Also bin ich einkaufen gegangen, Sachen für ein Festessen.
Dus ik ging naar de markt om haar lekker te trakteren.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind gerade mit einem köstlichen Festessen fertig.
We hadden net heerlijk gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass wir die Chippewas zum Festessen einluden.
lk ben blij dat we de Chippewa's te eten hebben gevraagd.
Korpustyp: Untertitel
Eines für 2 Mio. und à la Septime, ein Festessen!
Een omelet van 200 miljoen in de handen van Septime. Een hele opluchting.
Korpustyp: Untertitel
Keine Jongleure, keine kämpfenden Zwerge, kein Festessen mit 77 Gängen.
Geen jongleurs, geen dwergensteekspel... geen maaltijd met 77 gangen.
Korpustyp: Untertitel
Nach 'm Herzanfall später ein Festessen für die Würmer.
'n Infarct later ben ik voor de pieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe darüber nachgedacht, und ein Festessen ist nicht genug.
lk heb er eens over nagedacht, een feestje is niet groots genoeg.
Korpustyp: Untertitel
In einer Woche gibt's ein Festessen in Bagdad.
Over een week zit je te feesten in Bagdad...
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie aus Chicago sind, gibt es ein Festessen.
Als ze uit Chicago komen, dan eten we zeer lekker spul.
Korpustyp: Untertitel
Sicher, dann würden wir uns auch öfter Festessen leisten.
Dan zouden wij ook steeds zitten te feesten.
Korpustyp: Untertitel
Anne, diese Konversation ist zu langweilig für so ein schönes Festessen.
Anne, deze conversatie is te saai voor onder 't eten.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein, du bist kein Festessen für Würmer, du bist eine Halluzination, durch Alkohol hervorgerufen,
Nee, dat ben je niet. Je bent 'n hallucinatie veroorzaakt door drank.
Korpustyp: Untertitel
Und um das zu Feiern, werde ich zu meinen Ehren, ein Festessen ausrichten.
En om te vieren, geef ik een feestje ter ere van mij..
Korpustyp: Untertitel
Kommt, kommt, ich habe auf der Veranda ein Festessen vorbereitet, ha?
Kom, ik heb een heerlijke maaltijd klaarstaan op de veranda.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb haben wir diese kolossalen Festessen und wir bedanken uns damit.
Dat is waarom wij deze grote feesten hebben en we onze dank betuigen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe beschlossen, mir selbst Festessen zu schenken... ..und wichtige englische Adlige und Diplomaten einzuladen.
lk heb besloten mezelf een verjaarsfeest te geven en belangrijke Engelse edelen en diplomaten uit te nodigen.
Korpustyp: Untertitel
Nur sie weiß es nicht. Sie bereitet gerade das Festessen vor oder spielt mit den Kindern.
Maar zij weet van niets, zij zit bij dineetjes, bij de kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Aber er ist nur Gesandter Xiang Yus, er braucht nicht das beste Festessen.
Hij is slechts een gezant van Xiang Yu en hoeft dus niet het beste eten.
Korpustyp: Untertitel
Wir freuen uns wirklich sehr, dass ihr zwei bei unserem überwiegend veganen Festessen dabei seid.
We zijn zo blij dat jullie hier konden zijn en ons vergezellen... bij ons voornamelijk vegetarische maaltijd.
Korpustyp: Untertitel
Die Möwen sind da. Das ist für die ja 'n richtiges Festessen.
De meeuwen hebben sinds de oorlog niet meer zo goed gegeten.
Korpustyp: Untertitel
Seiner Gefährtin muss es möglich sein, königliche Festessen zu veranstalten und mit Oligarchen und Diktatoren zu verkehren.
Zijn vriendin moet koninklijke maaltijden kunnen organiseren... en om te gaan met leiders en dictators.
Korpustyp: Untertitel
- Oh, Gott. - Gleich gibt es ein Festessen. Vor dem Krieg war ich ein Saucenkoch in San Antone.
Jullie zijn allemaal volledig opgeleid, maar voordat de oorlog uitbrak... was ik een zelfstandige, in St.
Korpustyp: Untertitel
Das Ergebnis unserer Verhandlungen ist also, dass die Steuerzahler die Festessen der europäischen politischen Parteien bezahlen und finanzieren sollen.
Het resultaat van onze onderhandelingen is dat de leden van de Europese politieke partijen nu kunnen gaan dineren op kosten van de belastingbetaler.
Korpustyp: EU
Und meine Frau Lisa kommt am Ersten Weihnachtstag zurück und erwartet, dass ich das Haus tip-top geschmückt habe und das Festessen soll auch vorbereitet sein.
Mijn vrouw Lisa komt ook thuis op Kerstdag... en ze verwacht dat ik het huis helemaal schoon heb... en het kerstdiner heb klaargemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte für sie ein sehr entzückendes "Willkommen-bei-der-Agentur" -Festessen geplant, als du Andrew angeheuert hast und sie abgesagt hat. Zweimal.
lk organiseerde een welkomstetentje voor hen en ze kwamen twee keer niet.
Korpustyp: Untertitel
Und durch die Küchentüre beobachtete sie die Lords und Ladys, wie sie ein üppiges Festessen genossen, mit dem bösen König und seiner Königin.
En door de bijkeukendeur keek ze naar de heren en dames van het land... die genoten van een weelderige maaltijd met de slechte koning en zijn koningin.
Korpustyp: Untertitel
Es ist kein Festessen, aber wir kriegen 500 Leute am Tag satt, mit halb so viel Energie wie noch vor ein paar Tagen.
Eenvoudige kost, maar we kunnen 500 man per dag voeden. - Met half zoveel energie.
Korpustyp: Untertitel
Heute Abend um 08:00 Uhr Pazifischer Tageszeit wird die Crew an einem Festessen teilnehmen, dass von einem speziellen Dessert gekrönt wird einem 40 Fuß großen roten Kuchen, der der Marsoberfläche nachempfunden ist.
vanavond, om 8 uur Pacific Daylight Time, de crew zal dan aanwezig zijn op een feestbanket met een special dessert, een meterlange rode cake, dat lijkt op het Marsoppervlak.
Korpustyp: Untertitel
Ich war heute Abend zu keinem Spargelschmaus eingeladen, so dass mir ein leichteres Schicksal beschieden ist als Ihnen; als ständiger Vertreter Österreichs im Europarat war es mir allerdings fünf Jahre lang vergönnt, zu solchen Festessen eingeladen zu werden.
Ik ben niet uitgenodigd om vanavond asperges te eten, dus allicht gaat het mij iets makkelijker af dan u om hier aanwezig te zijn, maar als permanent vertegenwoordiger van Oostenrijk bij de Raad van Europa heb ik vijf jaar achtereen het genoegen mogen smaken te worden uitgenodigd voor deze culinaire hoogtepunten.