Als Beleg hierfür legte die Partei eine Mitteilung eines Unternehmens der Stichprobe über dessen Finanzausweise für 2007 vor.
Ter ondersteuning van haar argument verstrekte zij een bekendmaking van één in de steekproef opgenomen onderneming over haar jaarrekening over 2007.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Registrierungsformular enthält allgemeine Informationen über den Emittenten sowie seine Finanzausweise .
Het registratiedocument dient zowel algemene informatie over de emittent als zijn jaarrekening te bevatten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Darüber hinaus erfüllten zwei Unternehmen(sgruppen) das zweite, die Buchführung betreffende Kriterium nicht: Während ein Unternehmen bzw. eine Unternehmensgruppe Forderungen und Verbindlichkeiten miteinander saldierte, verfügte das andere Unternehmen bzw. die andere Unternehmensgruppe nicht über vollständige Finanzausweise und wandte den Grundsatz der Periodenabgrenzung nicht konsequent an.
Voorts voldeden twee (groepen van) ondernemingen niet aan criterium 2 inzake de boekhouding, aangezien een van hen te ontvangen en te betalen rekeningen tegen elkaar bleek weg te strepen, terwijl de andere geen volledige jaarrekening had en het beginsel van boeking op transactiebasis niet consequent toepaste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auch sollen die Personen erkenntlich gemacht werden , die für die Erstellung des Prospekts gemäß Artikel 5 der Richtlinie verantwortlich sind und jene , die für die Prüfung der Finanzausweise zuständig sind .
het betreft de personen verantwoordelijk voor de opstelling van het bij artikel 5 van de richtlijn voorgeschreven prospectus en de personen verantwoordelijk voor de controle van de jaarrekening .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Buchungen im Zusammenhang mit der Rechnungsführung sind nach einem in Kontengruppen unterteilten Buchungsplan unter genauer Trennung der Konten vorzunehmen, die für die Erstellung der Finanzausweise einerseits und der Haushaltsrechnung andererseits maßgebend sind.
De boekingen worden verricht overeenkomstig een rekeningstelsel waarvan de indeling een duidelijke scheiding inhoudt tussen rekeningen op basis waarvan de balans kan worden opgesteld, en rekeningen op basis waarvan de jaarrekening kan worden opgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Artikel 20 des geänderten Gesetzes über die Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, das am 1. Januar 2008 in Kraft tritt, werden die jährlichen Finanzausweise der Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta in Übereinstimmung mit Artikel 27 der ESZB-Satzung geprüft.
Ingevolge artikel 20 van de gewijzigde Wet betreffende de Central Bank of Malta, die op 1 januari 2008 in werking treedt, wordt de jaarrekening van de Central Bank of Malta overeenkomstig artikel 27 van de ESCB-statuten gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zentralbank von Zypern von 2002 und 2003 , das am 1 . Januar 2008 in Kraft tritt , werden die jährlichen Finanzausweise der Zentralbank von Zypern in Übereinstimmung mit Artikel 27 der ESZB-Satzung geprüft .
Bank of Cyprus van 2002 en 2003 , die op 1 januari 2008 in werking treedt , wordt de jaarrekening van de Central Bank of Cyprus overeenkomstig artikel 27 van de ESCB-statuten gecontroleerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
c ) Vorgänge nach dem Bilanzstichtag : Aktiva und Passiva werden bei Vorgängen berichtigt , die zwischen dem Stichtag der Jahresbilanz und dem Termin erfolgen , zu dem die Finanzausweise von den zuständigen Stellen gebilligt werden , sofern sie Auswirkungen auf die Aktiva oder Passiva zum Bilanzstichtag haben .
c ) Gebeurtenissen na de balansdatum : activa en passiva moeten worden aangepast rekening houdend met gebeurtenissen die zich voordoen tussen de balansdatum en de datum waarop de jaarrekening door de bevoegde instanties wordt vastgesteld , indien en voorzover de activa en passiva door deze gebeurtenissen beïnvloed worden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Werden die in diesem Dokument aufgenommenen Finanzausweise neu abgefasst , um wesentliche Änderungen in der Gruppenstruktur des Unternehmens bzw . in den Rechnungslegungsstrategien zu berücksichtigen , müssen die ausgewählten Finanzdaten auch abgeändert werden .
Indien de in het document opgenomen jaarrekening aangepast is om met veranderingen van betekenis in de groepsstructuur of grondslagen van de administratieve verantwoording en verslaglegging van de onderneming rekening te houden , dan moeten ook de voornaamste financiële gegevens worden aangepast .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aktiva und Passiva werden nicht berichtigt , jedoch werden diejenigen nach dem Bilanzstichtag erfolgenden Vorgänge offengelegt , die sich auf die Aktiva oder Passiva zum Bilanzstichtag nicht auswirken , jedoch so bedeutend sind , dass eine Nichtberücksichtigung Bewertungen und Entscheidungen auf der Grundlage der Finanzausweise beeinträchtigen würde ;
Gebeurtenissen na de balansdatum die geen invloed hebben op de activa en passiva op de balansdatum , doch wel van belang zijn voor beoordelingen en het gebruik van de jaarrekening dienen openbaar gemaakt te worden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Finanzausweisejaarrekeningen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Mitglieder des Verwaltungsrats, die Mitglieder des Direktoriums und diejenigen des Prüfungsausschusses nehmen an der Jahressitzung des Rates der Gouverneure teil, welche sich mit der Prüfung des Jahresberichts und der Finanzausweise befasst.
De leden van de Raad van bewind, alsmede de leden van de Directie en van het Comité ter controle van de boekhouding wonen de jaarvergadering van de Raad van gouverneurs bij, die gewijd is aan de bespreking van het jaarverslag en van de jaarrekeningen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zeitraum, in dem ein Mitglied des Rates den Vorsitz führt, beginnt jeweils am Tag nach der Jahressitzung, die sich mit der Genehmigung des Jahresberichts und der Finanzausweise des abgelaufenen Geschäftsjahres befasst.
De periode gedurende welke een der leden van de raad het voorzitterschap uitoefent, gaat in op de dag volgende op de jaarvergadering tijdens welke het jaarverslag en de jaarrekeningen van het voorgaande boekjaar worden goedgekeurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
er beschließt die für die Führung der Geschäfte der Bank wesentlichen Dokumente, die vom Direktorium vorgelegt werden, insbesondere den Operativen Gesamtplan der Bank einschließlich des entsprechenden Jahresbudgets und die Finanzausweise einschließlich ihrer konsolidierten Fassung sowie gegebenenfalls ihre Umsetzung;
de raad spreekt zich uit over de door de Directie gepresenteerde fundamentele beheersdocumenten van de Bank, met name het activiteitenplan, de jaarlijkse begroting, en de jaarrekeningen in geconsolideerde en niet-geconsolideerde vorm en, indien van toepassing, over de uitvoering hiervan;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Abschluss jedes Geschäftsjahres und spätestens sechs Wochen vor der Jahressitzung des Rates der Gouverneure gemäß Artikel 2 Absatz 2 dieser Geschäftsordnung ist dem Ausschuss der Entwurf des Jahresberichts des Verwaltungsrats mit dem Entwurf der Finanzausweise vorzulegen.
Na de afsluiting van ieder boekjaar, uiterlijk zes weken vóór de in artikel 2, lid 2, van dit reglement bedoelde jaarvergadering van de Raad van gouverneurs, moet het comité het conceptjaarverslag van de Raad van bewind, met inbegrip van het concept van de jaarrekeningen, hebben ontvangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
dass er bestätigt, dass die Finanzausweise sowie sämtliche sonstigen Finanzinformationen, die in den vom Verwaltungsrat erstellten Jahresabschlüssen enthalten sind, ein — sowohl auf der Aktiv- als auch auf der Passivseite — den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens- und Finanzlage der Bank sowie der Ergebnisse ihrer Tätigkeit und ihres Cashflows im Berichtsjahr vermitteln.
dat de jaarrekeningen, alsmede alle overige financiële gegevens die zijn vervat in de door de Raad van bewind opgestelde jaarrekeningen, zowel aan de actief- als aan de passiefzijde een trouwe weergave zijn van de financiële situatie van de Bank, alsmede van haar resultaten en kasstroom over het desbetreffende boekjaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieselbe Bestätigung erteilt er ebenfalls für die konsolidierte Fassung der Finanzausweise.
Dezelfde vaststelling doet het comité ten aanzien van de geconsolideerde jaarrekeningen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Prüfungsausschuss stützt sich auch auf externe Abschlussprüfer, die er nach Beratung mit dem Direktorium bestimmt und an die er laufende Prüfungstätigkeit im Zusammenhang mit der Prüfung der Finanzausweise der Bank delegieren kann.
Het comité kan eveneens een beroep doen op externe accountants die het na overleg met de Directie aanwijst en aan wie het lopende werkzaamheden inzake de controle van de jaarrekeningen van de Bank kan delegeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Amt des Vorsitzenden wird turnusmäßig für die Dauer eines Jahres von demjenigen Mitglied ausgeübt, dessen Mandat an dem Tag endet, an dem der Rat der Gouverneure den Jahresbericht und die Finanzausweise der Bank genehmigt.
Het voorzitterschap van het comité wordt bij toerbeurt voor een jaar uitgeoefend door het lid wiens mandaat eindigt op de dag dat de Raad van gouverneurs het jaarverslag en de jaarrekeningen van de Bank goedkeurt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es wurde jedoch festgestellt, dass das Unternehmen zum einen nach den sogenannten TMR-Rechnungslegungsgrundsätzen erstellte Finanzausweise hatte, die keine Rückstellungen für uneinbringliche Forderungen enthalten und nicht geprüft wurden.
Er werd echter geconstateerd dat de onderneming een eerste boekhouding had die was opgesteld volgens de zogenoemde standaarden voor jaarrekeningen, waarin geen voorziening voor oninbare vorderingen was opgenomen en die niet werd gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
der Jahresberichte einschließlich der Finanzausweise,
de jaarverslagen, met inbegrip van de jaarrekeningen;
Korpustyp: EU DGT-TM
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Finanzausweise"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Formate für die einzelnen veröffentlichten Finanzausweise entsprechen den folgenden Anhängen:
De opstelling en indeling van de verschillende financiële overzichten voldoen aan de volgende bijlagen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Finanzausweise des Eurosystems sind ähnlich aufgebaut und werden nach denselben Konsolidierungsgrundsätzen und -verfahren erstellt.
Alle financiële overzichten van het Eurosysteem worden op gelijke wijze, door toepassing van dezelfde consolidatietechnieken en -processen, opgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechnungen der Agentur umfassen die Finanzausweise und die Übersichten über den Haushaltsvollzug.
De rekeningen van het agentschap omvatten de financiële staten en de verslagen over de uitvoering van de begroting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Formate für die einzelnen veröffentlichten Finanzausweise entsprechen den folgenden Anhängen:
De opstelling en indeling van de verschillende financiële overzichten voldoen aan alle volgende bijlagen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Konsolidierungsprozess muss so gestaltet sein, dass die Finanzausweise in sich konsistent sind.
De geconsolideerde verslagen dienen op consistente wijze te zijn samengesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Finanzausweise des Eurosystems sind ähnlich aufgebaut und werden nach denselben Konsolidierungsgrundsätzen und -verfahren erstellt.
Alle financiële overzichten van het Eurosysteem worden op gelijke wijze, dit wil zeggen door toepassing van dezelfde consolidatietechnieken en -processen, opgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leitlinie gilt somit nicht für die nationalen Finanzausweise und die nationale Rechnungslegung der NZBen.
Als gevolg is het niet van toepassing op de nationale rapportage en financiële rekeningen van NCB’s.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Eurosystem hat seine Offenlegungsgrundsätze im Hinblick auf Wertpapiertransaktionen überarbeitet , um die Transparenz der Finanzausweise weiter zu erhöhen .
Het Eurosysteem heeft haar openbaarmakingsbeleid in zake effectentransacties gewijzigd , teneinde de transpa rantie van de financiële rekeningen te vergroten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Außerdem verfügte das Unternehmen über angeblich den IAS entsprechende Finanzausweise, die mit den Ausweisen anderer verbundener Unternehmen konsolidiert und geprüft waren.
De onderneming beschikte daarnaast over een tweede boekhouding, die was geconsolideerd met de boekhoudingen van andere verbonden ondernemingen en die volgens de onderneming in overeenstemming met de IAS werd gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Rechnungslegungs- und Berichtszwecke des Eurosystems“: Die Zwecke, für welche die in Anhang I genannten Finanzausweise der EZB gemäß den Artikeln 15 und 26 der Satzung erstellt werden;
„consolidatie”: het zodanig administratief samenvoegen van de financiële cijfers van verscheidene afzonderlijke juridische entiteiten alsof ze één entiteit vormen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Finanzausweise und seine Einzelabschlüsse wiesen Verstöße gegen die IAS und Rechnungslegungsgrundsätze auf, wie inkorrekte Verbuchung und Abschreibung des Anlagevermögens sowie inkorrekte Verbuchung von „Verbindlichkeiten“ und „Vorauszahlungen“.
De financiële afrekeningen en individuele rekeningen vertoonden inbreuken op de IAS en de boekhoudkundige beginselen (onder meer foutieve boekingen en afschrijvingen op vaste activa en foutieve boekingen van „crediteuren” en „voorschotten”).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Buchprüfer wies nicht auf diese Unregelmäßigkeiten hin, deshalb wurde der Schluss gezogen, dass die Finanzausweise nicht nach den IAS geprüft worden waren.
De accountant had deze onregelmatigheden niet vermeld en dus werd geconcludeerd dat de financiële afrekeningen niet in overeenstemming met de IAS waren gecontroleerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Zwecke, für welche die in Anhang I genannten Finanzausweise der EZB gemäß den Artikeln 15 und 26 der ESZB-Satzung erstellt werden; c)
de doelstellingen waarvoor de ECB overeenkomstig de artikelen 15 en 26 van de ESCB-statuten de in bijlage I opgesomde financiële overzichten opstelt; c)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zuletzt genannten Finanzausweise wurden mit einem eingeschränkten Bestätigungsvermerk versehen, da die Rechnungsprüfer für die Jahre 2003 und 2005 Vorbehalte gegen die Bewertung der Aktiva durch das Unternehmen äußerten.
Met betrekking tot deze tweede boekhouding werd door de accountants een voorbehoud gemaakt over de waardering van de activa van de onderneming in 2003 en 2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Interesse der Konsistenz und Vergleichbarkeit zwischen dem Eurosystem und den nationalen Systemen wird den NZBen empfohlen, ihre nationalen Finanzausweise und ihre nationale Rechnungslegung so weit wie möglich nach den Bestimmungen dieser Leitlinie auszurichten.
Omwille van consistentie tussen het Eurosysteem en de nationale stelsels, zij aanbevolen dat de NCB’s, voorzover mogelijk, voor hun nationale rapportage en financiële rekeningen de in dit richtsnoer gestipuleerde regels volgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Haushaltsjahr 2004 gelangte der Hof zu der Schlussfolgerung, dass die konsolidierten Finanzausweise ein wahrheitsgetreues Bild der Einnahmen und Ausgaben für dieses Haushaltsjahr sowie der Finanzlage am Jahresende vermitteln, außer beim Posten „Verschiedene Schuldner“.
De Rekenkamer concludeert dat de geconsolideerde financiële staten voor 2004 een getrouw beeld geven van de ontvangsten en uitgaven gedurende het jaar en van de financiële toestand aan het eind van het jaar, behoudens wat de "diverse debiteuren" betreft.
Korpustyp: EU
Die Rechnungslegungsvorschriften , nach denen SFIs ihre Finanzausweise erstellen , müssen mit den in nationales Recht umgesetzten Bestimmungen der Richtlinie 86/635 / EWG und den sonstigen geltenden internationalen Normen im Einklang stehen .
De boekhoudkundige regels die door OFI 's worden toegepast bij het opstellen van hun rekeningen , voldoen in beginsel aan de nationale implementatie van Richtlijn 86/635 / EEG en eventuele overige van toepassing zijnde internationale normen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Interesse der Konsistenz und Vergleichbarkeit zwischen dem Eurosystem und den nationalen Systemen wird den NZBen empfohlen, ihre nationalen Finanzausweise und ihre nationale Rechnungslegung so weit wie möglich nach den Bestimmungen dieser Leitlinie auszurichten.
Omwille van consistentie en vergelijkbaarheid tussen het Eurosysteem en de nationale stelsels, zij aanbevolen dat de NCB’s, voor zover mogelijk, voor hun nationale rapportage en financiële rekeningen de in dit richtsnoer gestipuleerde regels volgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die glaubwürdige Darstellung der Finanzausweise ist eine Grundanforderung der IAS, und es obliegt dem Unternehmen nachzuweisen, dass ein Verstoß gegen diese Grundsätze keinen Verstoß gegen das zweite Kriterium von Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung darstellt.
De getrouwe weergave van financiële verklaringen is een basis-IAS-norm en de onderneming moet aantonen dat een overtreding van die norm geen inbreuk op het tweede criterium van artikel 2, lid 7, onder c), van de basisverordening betekent.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem Beginn der Betriebsphase übermittelt der T2S-Vorstand den Zentralverwahrern, die Vertragspartei sind, und den NZBen außerhalb des Euro-Währungsgebiets, die Vertragspartei sind, regelmäßig Finanzausweise, die die Geschäfts- und Finanzlage, das Betriebsergebnis und den Grad der Kostendeckung von T2S angemessen wiedergeben.
Vanaf de start van de operationele fase, voorziet de T2S-raad de contracterende CSD's en de contracterende NCB's van buiten het eurogebied regelmatig van financiële overzichten die de zakelijke en financiële situatie, de bedrijfsresultaten en de stand van het kostenverhaal met betrekking tot T2S correct weergeven.
Korpustyp: EU DGT-TM
für AZ Fly sollen Anfang 2005 rund 1,2 Mrd. EUR bestehend aus staatlichen Mitteln und Kapital von privaten Investoren bereitgestellt werden, wenn die Finanzausweise für 2004 durch die für den 27. und 28. Juni 2005 vorgesehene Hauptversammlung der Aktionäre genehmigt werden;
wat AZ Fly betreft, met staatsmiddelen en kapitaal van particuliere investeerders, ten bedrage van ongeveer 1,2 miljard euro begin 2005, na de goedkeuring van de rekeningen 2004 door de algemene aandeelhoudersvergadering van 27 en 28 juni 2005;