linguatools-Logo
86 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Finanzmanagement financieel beheer 216

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Finanzmanagement financiële beheer 27 beheer 26 financieel management 10 begrotingsbeheer 7 het beheer 5

Verwendungsbeispiele

Finanzmanagement financieel beheer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies ist aber auch eine Gelegenheit, die wichtigsten Ereignisse hervorzuheben, die es im Bereich des Finanzmanagements gegeben hat.
Bovendien krijgen wij hier de gelegenheid om de voornaamste punten van het financieel beheer even op een rijtje te zetten.
   Korpustyp: EU
sie müssen im Einklang mit den Anforderungen eines soliden Finanzmanagements arbeiten;
zij ontplooien hun activiteiten overeenkomstig de eisen van goed financieel beheer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Reformprozess der Kommission ist gerade auch im Hinblick auf ein gutes Finanzmanagement von hoher Bedeutung.
Ook met het oog op een goed financieel beheer is de hervorming van de Commissie van groot belang.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident Karlsson hat in seiner Rede hervorgehoben, daß tiefgreifende Reformen notwendig sind, um zu einem besseren Finanzmanagement zu gelangen.
De heer Karlsson heeft er in zijn toespraak op gewezen dat er radicale hervormingen nodig zijn om het financieel beheer te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Vereinbart worden ist – als ein ganz wichtiger Schritt – ein besseres Finanzmanagement.
Er is een akkoord bereikt over een beter financieel beheer, en dat is een stap van vitaal belang.
   Korpustyp: EU
Der dritte Bereich sind die operationellen Aspekte der Umstellung, die sich auf Statistik, Kassenverwaltung, Finanzmanagement, Informationssysteme und Kommunikationsfragen beziehen.
Het derde gebied omvat de praktische aspecten van de overgang met betrekking tot statistieken, begroting en financieel beheer, informatie en voorlichting.
   Korpustyp: EU
Schwerpunkt der Reform ist die Verbesserung des Finanzmanagements.
Het zwaartepunt van de hervorming is de verbetering van het financieel beheer.
   Korpustyp: EU
Gutes Finanzmanagement braucht gutes und ausreichendes Personal.
Een goed financieel beheer veronderstelt voldoende goed personeel.
   Korpustyp: EU
Dies zeigt deutlich, wo weitere Schwerpunkte in der Verbesserung des Finanzmanagements sowohl auf Kommissionsebene als auch in den Mitgliedstaaten liegen müssen.
Hieruit blijkt duidelijk waar de prioriteiten moeten liggen bij de verbetering van het financieel beheer, zowel op Commissieniveau als in de lidstaten.
   Korpustyp: EU
Der Bericht über die Haushaltsführung und das Finanzmanagement für das abgeschlossene Haushaltsjahr geht auch dem Europäischen Parlament und dem Rat zu.
Het verslag over het budgettair en financieel beheer van het begrotingsjaar wordt ook toegezonden aan het Europees Parlement en de Raad.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Finanzmanagement- und -kontrollsystem financieel beheer en controlemechanisme

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Finanzmanagement"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Alexander war sein Finanzmanager.
Alexander was vroeger zijn privé-bankier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewege Finanzen, verstehen Sie? - Finanzmanagement.
lk houd geld aan het rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Beschreibung des Finanzmanagements für die lokalen Aktionsgruppen.
beschrijving van de kanalen voor de financiering van de plaatselijke groepen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hole eine Menge Geld herein als Finanzmanager des Mittelwestens.
lk haal veel geld bij elkaar. lk ben financieel hoofd van het midwesten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Finanzmanager hat gesagt, Sie würden es verstehen.
- Uw manager zei dat u het zou begrijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel weiß schon ein Finanzmanager über sowas?
Wat zou een financiële man hier nou van weten?
   Korpustyp: Untertitel
Damit sind auch die Prozesse des Personal- und Finanzmanagements verbunden.
De problemen hebben vooral te maken met de manier waarop het personeel en de financiële middelen beheerd worden.
   Korpustyp: EU
Ich sprach eben mit Mr. Kenneth Dahlberg, dem Finanzmanager des Mittelwestens.
lk sprak net met Mr. Kenneth Dahlberg... die zegt dat hij financieel hoofd van het midwesten is..
   Korpustyp: Untertitel
Oh, er ist momentan auf der Flucht vor seinem ehemaligen Finanzmanager.
Hij is op dit moment op de vlucht voor zijn voormalige geldbeheerder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe den Nutzen... - eines Finanzmanagers nicht... - Charles, ich bin beschäftigt.
lk zie het nut niet van geldbeheerder Charles, ik ben met iets bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Freund Barry sagt, Charles habe eine Art Gangster-Finanzmanager, der auf sein Geld aufpasst.
Onze vriend zegt dat Charles een soort van foute geldbeheerder heeft, die voor zijn geld zorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte das meinem Finanzmanager, aber er dachte, ich erzähle Blödsinn!
lk zei het al tegen mijn financiële man, maar hij vond het onzin!
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich verstoßen einige Anträge gegen die Grundsätze gesunden und effizienten Finanzmanagements.
Tenslotte zijn nog weer andere in strijd met de uitganspunten voor een gezond en effectief financieel beleid.
   Korpustyp: EU
Dazu sollte Erfahrung sowohl im Finanzmanagement als auch im Management von Humanressourcen gehören.
Daar valt ook ervaring zowel op financieel vlak als op het vlak van personeelszaken onder.
   Korpustyp: EU
Als ich meinen Finanzmanager bat, nach Grundstücken zu suchen, war mir nicht klar, dass er so viele Familien verdrängen würde.
lk heb opdracht gegeven om onroerend goed op te kopen. Maar ik wist niet dat zoveel mensen hun huis zouden verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Im übrigen war die Fähigkeit, ein ausreichendes Finanzmanagement durchführen zu können, ein wesentliches Kriterium für die Auswahl der Institutionen.
Voorts was voldoende financiële beheerscapaciteit een belangrijk criterium voor de keuze van de instellingen.
   Korpustyp: EU
KMyMoney, der persönliche Finanzmanager für KDE. Unterstützung in Form von Quellcode und/oder Vorschlägen ist sehr willkommen.
KMyMoney, de Persoonlijke Financiën Manager voor KDE. Overweeg a.u.b. om bij te dragen aan dit project door middel van programmeercode en/of suggesties.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dies wiederum hat etwas mit unseren Problemen in Bezug auf ein gutes Finanzmanagement und die Betrugsbekämpfung zu tun.
Ik denk daarbij niet zozeer aan de ontvangsten, maar vooral aan de onderbesteding en het feit dat van de beschikbare middelen te weinig gebruik wordt gemaakt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, zunächst möchte ich Frau Schreyer und Herrn Kinnock für die erfolgreiche Verwaltungsreform der Kommission und die damit einhergehende Reform des Finanzmanagements danken.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil allereerst de commissarissen Schreyer en Kinnock bedanken voor de geslaagde hervorming van de Commissie en de daarmee samenhangende hervorming van het Financieel Reglement.
   Korpustyp: EU
Der Verdacht verfestigt sich, dass Donald Hauser, Finanzmanager des Vertrauens der New Yorker Elite, in Wirklichkeit seit Jahrzehnten ein Schneeballsystem betrieben haben könnte.
Beschuldigingen blijven toenemen dat Donald Hauser, een betrouwbare geldmanager van de elite van New York, geholpen kan hebben bij een decennia-lang durend piramidespel.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Finanzmanager überweist den Betrag an deine kleine Bank, und dann regeln wir die Übertragung und bla, bla, wann es dir recht ist.
Goed, ik laat de vraagprijs overschrijven naar dat bankje van je en dan tekenen we de eigendomsakte als het jou 's past.
   Korpustyp: Untertitel
APP behauptete ferner, dass die Berichte über das interne Finanzmanagement, die unter diesem Punkt in den Anmerkungen von APP zur allgemeinen Unterrichtung erwähnt wurden, weit zufriedenstellender seien als die derzeit zugrunde gelegten Fakten.
APP argumenteerde ook dat de verslagen over het interne financiële management die in dat punt van de opmerkingen van APP op de algemene mededeling van feiten en overwegingen worden vermeld, veel bevredigender zijn dan de feiten waarvan nu wordt uitgegaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorschläge zielen auf die Modernisierung der Verwaltung und der Personalpolitik, die Lösung der Probleme im Bereich der Haushaltsführung, Finanzkontrolle und Betrugsbekämpfung, und es geht auch um die Reform des Finanzmanagements mit einer effektiveren Finanzkontrolle.
Deze voorstellen zijn gericht op de modernisering van de administratie en het personeelsbeleid, de oplossing van problemen op het gebied van begrotingsbeleid, fraudebestrijding en controle van de financiën, en hebben ook betrekking op de hervorming van het financieel beleid door een efficiëntere controle van de financiën.
   Korpustyp: EU
Die Anwendung von Artikel 103 gewinnt an Bedeutung und hat dazu geführt, daß - so möchte ich einmal sagen - ein echter Nachahmungseffekt in Gang kam, der zur Bereinigung des Finanzmanagement in den Mitgliedstaaten führte.
Artikel 103 wordt meer en meer toegepast en hierdoor is, om zo te zeggen, een echte wedijver tussen de lidstaten ontstaan die tot een sanering van het financieel beleid van de lidstaten leidt.
   Korpustyp: EU
Ich möchte weiterhin darauf verweisen, dass der Gegenstand der Analyse das Finanzmanagement ist und nicht jede einzelne punktuelle Frage innerhalb dieses Managements und dass die etwaigen Unregelmäßigkeiten durch die Gerichte oder Justizbehörden behandelt werden.
Het is niet de bedoeling dat wij ons blind staren op concrete feiten. We mogen ook niet vergeten dat het aan de rechtbanken en de gerechtelijke instanties is om eventuele onregelmatigheden te behandelen.
   Korpustyp: EU
Kriterien, anhand derer festgestellt wird, welche OTC-Derivatekontrakte objektiv messbar zur Reduzierung der Risiken beitragen, die unmittelbar mit der Geschäftstätigkeit oder dem Liquiditäts- und Finanzmanagement gemäß Absatz 3 verbunden sind, und
criteria om te bepalen van welke otc-derivatencontracten objectief kan worden vastgesteld, dat zij risico's verminderen die rechtstreeks verband houden met de commerciële activiteiten of de activiteiten betreffende kasbeheer als bedoeld in lid 3, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Afrika, wo öffentliche und kommunale Dienstleistungen zumeist nicht viel taugen, müssen die allgemeine Organisation und das Finanzmanagement dieser Dienste reformiert werden, um das Angebot zu verbessern, vor allem, wenn Investoren gewonnen werden sollen.
In Afrika, waar de meerderheid van de openbare en overheidsdiensten en gemeentelijke diensten zwakke prestaties leveren, dient de algemene organisatie en het financiëlebeheervan deze sector te worden hervormd omhet niveau van aanbodte verhogen,vooral indien dit gebied investeerders wenst aan te trekken.
   Korpustyp: EU
Insbesondere erklären sie, dass die Lebensversicherungspolicen des Sektors I mit den Postgirokonten vergleichbar sind, und dass die durchschnittliche Rendite aus dem Finanzmanagement dieser Produkte (z. B. Posta Più) in der Zeit von 2002—2006 bei 4,68 % verglichen mit einem mittleren Wert bei der vorgeschriebenen Anlageform von 4,55 % lag.
In het bijzonder beweert de Italiaanse overheid dat levensverzekeringspolissen van sector I vergelijkbaar zijn met lopende postrekeningen en dat het gemiddelde rendement van deze producten (bv. Posta Più) 4,68 % was voor de periode 2002-2006, wat overeenstemt met het gemiddeld percentage van 4,55 % uit hoofde van de overeenkomst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kernpunkt ist dabei, dass das Finanzmanagement endlich der Realität eines Budgets, das im nächsten Jahr nahe an die 100 Milliarden Euro herankommen wird und über eine Million Zahlungsvorgänge jährlich umfasst, die in 35 Generaldirektionen, 15 Mitgliedstaaten – demnächst 25 Mitgliedstaaten – von internationalen Organisationen und von NRO verwaltet werden, endlich der Realität angepasst wird.
Deze zal volgend jaar bijna 100 miljard euro bedragen, ruim een miljoen betalingen per jaar omvatten en worden beheerd door 35 directoraten-generaal, 15 lidstaten - binnenkort 25 lidstaten - en door internationale en non-gouvernementele organisaties.
   Korpustyp: EU
Deshalb hat die Kommission die Reform des gesamten Finanzmanagements in Angriff genommen mit einer Stärkung der Verantwortlichkeit aller, die mit dem Geld der europäischen Steuerzahler umgehen, mit einer Verbesserung der Effizienz und mit dem klaren Ziel, das Vertrauen für die Europäischen Institutionen wiederzugewinnen.
Wij willen dat degenen die met het geld van de Europese belastingbetalers omgaan meer verantwoordelijkheid dragen, en dat de efficiëntie wordt verbeterd. Wij beogen daarmee een duidelijk doel: wij willen het vertrouwen in de Europese instellingen herstellen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte noch einmal darauf hinweisen, daß wir natürlich nicht einerseits sagen können, wir wollen strikte Kontrollen, wir wollen ein geordnetes Finanzmanagement, und andererseits dann immer nur Vorschußzahlungen leisten und uns am Ende nicht davon überzeugen, daß die Maßnahmen auch durchgeführt und sorgfältig abgewickelt wurden.
Ik wil er nog eenmaal op wijzen, dat wij natuurlijk niet enerzijds kunnen zeggen, dat wij strenge controles willen, dat wij een ordentelijk financieringsbeheer wensen, en dat wij anderzijds steeds maar weer voorschotten betalen en ons na afloop er niet van overtuigen dat de maatregelen ook werkelijk zijn getroffen en zorgvuldig zijn afgehandeld.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass einige dieser Unternehmen größeren Unternehmensgruppen angehören und sich aus internen Mitteln finanzieren, entweder durch konzerninternen Liquiditätsausgleich im Rahmen eines zentralen Finanzmanagements („cash pooling“) oder durch konzerninterne Darlehen („intra-group loans“), die von den Muttergesellschaften gewährt werden.
Verscheidene van hen maken deel uit van een grote ondernemingsgroep en financieren hun activiteiten binnen die groep, hetzij door samenvoeging van kasmiddelen, hetzij door leningen van de moedermaatschappij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den letzten anderthalb Jahren wurde die Kommission von den britischen Konservativen wiederholt aufgefordert, effizientere Verfahren des Finanzmanagements und der Verwaltung einzuführen, damit sie in Krisenzeiten oder wenn das Leben von Menschen auf dem Spiel steht, unverzüglich Hilfen gewähren und ihre Programme, zum Beispiel für die Minenbeseitigung, rasch umsetzen kann.
De afgelopen anderhalf jaar hebben de Britse Conservatieven een beroep gedaan op de Commissie om een efficiëntere financiële leiding en administratieve procedures te realiseren, zodat in crisissituaties of levensbedreigende situaties snel externe ondersteuning en programma' s, bijvoorbeeld mijnopruimingsacties, kunnen worden geboden.
   Korpustyp: EU
Ich bin auch der Meinung, wir müssen jetzt alles tun, um dieses wichtige Gesetzeswerk noch unter der portugiesischen Präsidentschaft unter Dach und Fach zu bringen und eine Rechtsgrundlage für die Stiftungen und für das Haushaltsjahr 2008 die Grundlage für das flexiblere Finanzmanagement zu schaffen.
Ik denk dat we er nu alles aan moeten doen om deze belangrijke wettekst te voltooien onder hetPortugese voorzitterschap zodat we een rechtsgrondslag hebben voorpolitiekestichtingen en een rechtsgrondslag voor flexibelerfinancieelbeheervoor het begrotingsjaar 2008.
   Korpustyp: EU