Es ist mit dem Beschluss zur Finanzmarktaufsicht noch nicht das letzte Wort gesprochen.
Over het besluit inzake financieel toezicht is het laatste woord nog niet gezegd.
Korpustyp: EU
EZB ( 2002 ) , Internationale Zusammenarbeit im Bereich der Finanzmarktaufsicht , Monatsbericht Mai 2002 .
ECB ( 2002 ) , De internationale samenwerking bij het toezicht , Maandbericht , mei .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auf dem Europäischen Rat im Juni wurden die Weichen für eine Neuordnung der Finanzmarktaufsicht gestellt.
Tijdens de Europese Raad in juni werd de aanzet gegeven voor een hervorming van het toezicht op de financiële markten.
Korpustyp: EU
Es geht um fünf Punkte: erstens um die Finanzmarktaufsicht.
Vijf punten zijn van belang. Ten eerste het toezicht op de financiële markten.
Korpustyp: EU
Dieses Jahr wurden wichtige Entscheidungen getroffen, die auf die Schaffung eines EU-Rahmens für wirtschaftspolitische Steuerung und Finanzmarktaufsicht abzielen.
Er zijn dit jaar belangrijke besluiten genomen, die gericht zijn op het instellen van een EU-kader voor economische governance en financieel toezicht.
Korpustyp: EU
Die Zusammenarbeit zwischen nationalen Behörden auf dem Gebiet der Banken - und Finanzmarktaufsicht basiert auf bilateralen und multilateralen Vereinbarungen .
De samenwerking tussen de nationale autoriteiten op het gebied van het bedrijfseconomische toezicht is gebaseerd op zowel bilaterale als multilaterale afspraken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der zweite Schritt ist, dass wir jetzt zu einer stärkeren europäischen Integration der Finanzmarktaufsicht kommen müssen.
De tweede stap is nu dat we het toezicht op de financiële markten sterker moeten integreren.
Korpustyp: EU
„Internationale Zusammenarbeit im Bereich der Finanzmarktaufsicht » , Mai 2002 .
« De internationale samenwerking bij het toezicht » , mei 2002 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das haben wir bei der Finanzmarktaufsicht getan.
Dat hebben wij bij het toezicht op de financiële markten gedaan.
Korpustyp: EU
Stellungnahme der EZB zur Finanzmarktaufsicht in der Tschechischen Republik
ECB-Advies betreffende het toezicht op de financiële markten in Tsjechië
Es ist mit dem Beschluss zur Finanzmarktaufsicht noch nicht das letzte Wort gesprochen.
Over het besluit inzake financieeltoezicht is het laatste woord nog niet gezegd.
Korpustyp: EU
Dieses Jahr wurden wichtige Entscheidungen getroffen, die auf die Schaffung eines EU-Rahmens für wirtschaftspolitische Steuerung und Finanzmarktaufsicht abzielen.
Er zijn dit jaar belangrijke besluiten genomen, die gericht zijn op het instellen van een EU-kader voor economische governance en financieeltoezicht.
Korpustyp: EU
Stellungnahme der EZB zur Reform der Finanzmarktaufsicht in Österreich
ECB-Advies inzake de hervorming van het financieeltoezicht in Oostenrijk
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Reform der Finanzmarktaufsicht ( CON / 2007/33 )
Advies inzake de hervorming van het financieeltoezicht ( CON / 2007/33 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Am 5 . November 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des österreichischen Finanzministeriums eine Stellungnahme zur Reform der Finanzmarktaufsicht ( CON / 2007/33 ) .
Op 5 november 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de hervorming van het financiëletoezicht ( CON / 2007/33 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vielleicht ist der Ansatz, bei den Finanzmarktaufsichten zu beginnen, interne und externe Ratings gleich zu behandeln und damit auch zur Registrierung bzw. Genehmigung der Agenturen zu kommen, ein guter Ansatz, den wir verfolgen sollten, statt eine neue Behörde zu gründen.
Wellicht is het een goed uitgangspunt om bij het financieeltoezicht te beginnen, interne en externe ratings gelijk te behandelen en langs die weg ook te komen tot registratie van dan wel een toelatingsregeling voor de bureaus en zouden we die benadering moeten aanhouden, in plaats van weer een nieuwe instantie in het leven roepen.
Korpustyp: EU
In Reaktion auf die Finanzkrise setzte die Kommission unter anderem im November 2008 eine hochrangige Arbeitsgruppe unter dem Vorsitz von Jacques de Larosière ein , die Empfehlungen für eine Reform der europäischen Finanzmarktaufsicht und - regulierung vorlegen sollte .
In het kader van haar reactie op de financiële crisis heeft de Commissie onder andere in november 2008 een groep op hoog niveau onder leiding van de heer Jacques de Larosière opdracht gegeven met aanbevelingen te komen voor een hervorming van het financiëletoezicht en de financiële regelgeving in Europa .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Finanzmarktaufsichttoezicht op financiële markt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stellungnahme zur Umstrukturierung der Finanzmarktaufsicht und zur Überwachung von Zahlungs - und Wertpapierabwicklungssystemen ( CON / 2005/24 )
Advies inzake de reorganisatie van het toezichtop de financiëlemarkt en van het toezicht op betalings - en effectenafwikkelingssystemen ( CON / 2005/24 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Finanzmarktaufsicht durch die Národná banka Slovenska ( CON / 2004/31 )
Advies betreffende het toezichtop de financiëlemarkt door de Národná banka Slovenska ( CON / 2004/31 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme der EZB zur Finanzmarktaufsicht in der Tschechischen Republik
ECB-Advies inzake het toezichtop de financiëlemarkt in Tsjechië
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auf Ersuchen des Finanzministeriums der Tschechischen Republik verabschiedete der EZB-Rat am 15 . Juli 2005 eine Stellungnahme zur Umstrukturierung der Finanzmarktaufsicht und zur Überwachung von Zahlungs - und Wertpapierabwicklungssystemen ( CON / 2005/24 ) .
Op 15 juli 2005 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek van het Ministerie van Financiën van Tsjechië , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de reorganisatie van het toezichtop de financiëlemarkt en van het toezicht op betalings - en effectenafwikkelingssystemen ( CON / 2005/24 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme der EZB zur Finanzmarktaufsicht in der Slowakei
ECB-Advies inzake het toezichtop de financiëlemarkt in Slowakije
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Finanzmarktaufsicht"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Europäische Finanzmarktaufsicht ist das Kontrollorgan.
De Europese Autoriteit voor effecten en markten zal de toezichthouder zijn.
Korpustyp: EU
Stellungnahme zum Rat für Finanzmarktaufsicht ( CON / 1998/52 )
Advies betreffende de Raad voor de financiële markten ( CON / 1998/52 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Referenzdokument 2008 France Télécom, das bei der Autorité des Marchés Financiers (französische Finanzmarktaufsicht) hinterlegt wurde, S. 18.
Document de référence 2008 France Télécom, ingediend bij de Autorité des Marchés Financiers, blz. 18.
Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe hierzu Referenzdokument 2008 France Télécom, hinterlegt bei der Finanzmarktaufsicht, insbesondere „Description des Activités“ (Beschreibung der Tätigkeiten), S. 25-122.
Zie in dat verband Document de référence 2008 France Télécom, ingediend bij de Autorité des Marchés Financiers, meer bepaald „Description des Activités”, blz. 25-122.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen weiter gehen, wir müssen zu einer europäischen Finanzmarktaufsicht mit Weisungsrecht kommen, analog zur Europäischen Zentralbank.
Wij moeten een toezichtsorgaan voor de Europese financiële markten oprichten dat bevoegd is de noodzakelijke maatregelen te nemen, naar voorbeeld van de Europese Centrale Bank.
Korpustyp: EU
In Zukunft wird transnationalere Aufsicht von Gruppen und integrierte Finanzmarktaufsicht entsprechend des Berichtes von Jacques de Larosière nötig sein.
In de toekomst moet er sprake zijn van meer transnationale supervisie van groepen en een geïntegreerde supervisie in de geest van het verslag van Jacques de Larosière.
Korpustyp: EU
Die GRAWE hat erklärt, dass sie während des Ausschreibungsverfahrens weder vom Land Burgenland noch seitens der österreichischen Finanzmarktaufsicht (FMA) je eine vorrangige Behandlung erfahren habe.
GRAWE heeft verklaard dat zij tijdens de aanbestedingsprocedure noch van de deelstaat Burgenland, noch van de Oostenrijkse toezichthoudende autoriteit voor de financiële markt (FMA) een voorkeursbehandeling heeft gekregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit diesem Ansatz soll sichergestellt werden, dass das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Institut die maßgeblichen aufsichtsrechtlichen Mindestkapitalanforderungen der irischen Finanzmarktaufsicht erfüllt (derzeit eine Eigenkapitalquote von 8 %).
Die aanpak zal ervoor zorgen dat de gefuseerde entiteit voldoet aan de toepasselijke minimumkapitaalvereisten van de Ierse financiële toezichthouder (momenteel een totale kapitaalratio van 8 %).
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie ist verpflichtet, alle Vorschriften der französischen Finanzmarktaufsicht im Bereich der Verwaltung im Auftrag Dritter und insbesondere die Vorschriften für die Unabhängigkeit der Anlageentscheidungen und die Vermeidung von Interessenkonflikten zu beachten.
Zij moet zich houden aan alle voorschriften van de Autoriteit Financiële Markten voor het beheer namens derden, en met name aan de voorschriften voor onafhankelijkheid bij de keuze van investeringen en het voorkomen van belangenconflicten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus werden sich mit dem Voranschreiten der Integration die Übertragungskanäle für Systemrisiken aller Wahrscheinlichkeit nach ändern , wodurch eine engere Zusammenarbeit und ein intensiverer Informationsaustausch zwischen Aufsichtsbehörden und Zentralbanken zur Stärkung eines tragfähigen Rahmens für die Finanzmarktaufsicht und - stabilität angezeigt sind .
Verder zullen met het vorderen van de integratie de transmissiekanalen voor systeemrisico waarschijnlijk veranderen . Dit geeft het belang aan van een intensievere samenwerking en informatieuitwisseling
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Otmar Issing wurde zu einem Meinungsaustausch über das wirtschaftliche Umfeld und den Entwurf der Grundzüge der Wirtschaftspolitik eingeladen . Tommaso Padoa-Schioppa wurde zum Thema Finanzmarktaufsicht in der EU gehört und legte dabei die EZB-Sicht zu Strukturen für die Zusammenarbeit auf EU-Ebene in Fragen der
Schriftelijke antwoorden op de door de leden van het Europees Parlement tijdens de bijeenkomsten met de President gestelde vragen worden gepubliceerd op de website van de ECB .