Bulgarien hat seine umsichtige Finanzpolitik fortgesetzt, obwohl die Wirksamkeit der öffentlichen Ausgaben weiter verbessert werden könnte.
Bulgarije heeft het voorzichtige begrotingsbeleid voortgezet, maar de doeltreffendheid van de overheidsuitgaven kan nog worden verbeterd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Was die Finanzpolitik im Euro-Währungsgebiet betrifft , so ergeben die neuesten Informationen erneut ein sehr gemischtes Bild .
Wat betreft het begrotingsbeleid in het eurogebied biedt de meest recente informatie wederom een zeer gemengd beeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine solide Finanzpolitik , die die gesamtwirtschaftliche Stabilität fördert , wirkt sich positiv auf den Arbeitsmarkt und das Wachstum des realen BIP aus .
Een gedegen begrotingsbeleid dat de macroeconomische stabiliteit ten goede komt , is bevorderlijk voor de groei van de werkgelegenheid en het reële bbp .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine restriktive Finanzpolitik wird auch zur Haushaltskonsolidierung beitragen .
Een krap begrotingsbeleid draagt tevens bij aan begrotingsconsolidatie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es müssen noch weitere Voraussetzungen gegeben sein, so vor allem eine solide Finanzpolitik und sinnvolle Strukturreformen.
Er moet immers ook aan andere voorwaarden voldaan worden en dan gaat het met name om een solide begrotingsbeleid en de noodzakelijke structurele hervormingen.
Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang sollte Bulgarien eine straffe Finanzpolitik fortführen und mit Dringlichkeit seine makroökonomischen Ungleichgewichte verringern.
Bulgarije dient in dit verband een strak begrotingsbeleid te blijven voeren en dringend de macro-economische onevenwichtigheden te verhelpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie fördert damit eine umsichtige Finanzpolitik auf einzelstaatlicher Ebene .
De landen worden aldus gestimuleerd een gezond begrotingsbeleid te voeren op nationaal niveau .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„Die WWU und die Durchführung der Finanzpolitik » , Januar 2004 .
« De EMU en de tenuitvoerlegging van begrotingsbeleid » , januari 2004 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zweitens kann die Finanzpolitik zur kurzfristigen Stabilität beitragen , indem sie konjunkturelle Schwankungen glättet .
Vervolgens kan het begrotingsbeleid bijdragen tot de stabiliteit op de korte termijn door de conjunctuurschommelingen op te vangen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Neben Strukturreformen ist auch eine stabilitätsorientierte Finanzpolitik eine Grundvoraussetzung für das reibungslose Funktionieren der WWU .
Naast structurele hervormingen is een op stabiliteit georiënteerd begrotingsbeleid een voorwaarde voor het goede functioneren van de EMU .
Dem muß mit einer soliden Finanzpolitik Rechnung getragen werden.
Dat moet gepaard gaan met een degelijk financieelbeleid.
Korpustyp: EU
Gleichzeitig gilt es, die Binnennachfrage anzukurbeln. Dazu bedarf es einer Flexibilisierung unserer Finanzpolitik.
Een flexibele hantering van ons financiëlebeleid is nodig om de binnenlandse vraag te stimuleren.
Korpustyp: EU
Sie entscheidet sachlich gesehen über die gesamte Wirtschaftspolitik, da beispielsweise die Hände der Finanzpolitik durch die Konvergenzkriterien gebunden sind.
Ze besluit zakelijk gezien over het hele economische beleid, want bijvoorbeeld het financiëlebeleid is gebonden aan de convergentiecriteria.
Korpustyp: EU
Dies Wachstum muß nachhaltig sein und sich auf solide Währungsstabilität und Finanzpolitik gründen.
De groei moet duurzaam zijn en op monetaire stabiliteit en een gezond financieelbeleid berusten.
Korpustyp: EU
Es sollte gründlich darüber nachgedacht werden, dass die Konvergenz der Steuer- und Finanzpolitiken ein Ziel der Europäischen Union sein muss.
We moeten goed nadenken voordat wij de convergentie van het fiscaal en financieelbeleid tot doelstelling van de Europese Unie uitroepen.
Korpustyp: EU
Die Völker Europas brauchen vielmehr eine aktive Finanzpolitik und eine Umstrukturierung der WWU.
De volkeren van Europa hebben integendeel behoefte aan een actief financieelbeleid en aan een reorganisatie van de EMU.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus werden Themen von gemeinsamem Interesse erörtert , die mit der internationalen Geld - und Finanzpolitik zusammenhängen .
Verder worden er zaken besproken van gemeenschappelijk belang die verband houden met internationaal monetair en financieelbeleid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine Einigung würde die Finanzpolitiken der Gemeinschaft beträchtlich erleichtern.
Een akkoord zou het financiëlebeleid van de Gemeenschap aanzienlijk vergemakkelijken.
Korpustyp: EU
Auch was die wichtige Aufgabe der Wirtschafts- und Finanzpolitik betrifft, sind die Aussagen der italienischen Präsidentschaft bisher widersprüchlich.
Ook ten aanzien van de belangrijke taken op het vlak van het economisch en financieelbeleid zijn de uitspraken van het Italiaans voorzitterschap tegenstrijdig.
Korpustyp: EU
Zu einer effizienten Beschäftigungspolitik gehört natürlich auch eine koordinierte und weitsichtige Wirtschafts- und Finanzpolitik.
Voor een efficiënt werkgelegenheidsbeleid hebben we uiteraard een gecoördineerd en op de lange termijn gericht economisch en financieelbeleid nodig.
Durch eine umsichtige Finanzpolitik könnte das Vertrauen im Euroraum erheblich gestärkt werden .
Een behoedzame begrotingspolitiek zou het vertrouwen in het eurogebied aanzienlijk kunnen ondersteunen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Finanzpolitikfiscaal beleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die strikte und einheitliche Umsetzung des VÜD wäre einer umsichtigen Finanzpolitik dienlich .
Een rigoureuze en consistente tenuitvoerlegging van de EDP zou een prudent fiscaalbeleid bevorderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine solide Finanzpolitik ist für den Erfolg der Wirtschafts - und Währungsunion ( WWU ) von grundlegender Bedeutung .
Een gedegen fiscaalbeleid is fundamenteel voor het welslagen van de economische en monetaire unie ( EMU ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die strikte und einheitliche Umsetzung der Überwachungsverfahren wäre einer umsichtigen Finanzpolitik dienlich .
Een rigoureuze en consistente tenuitvoerlegging van de toezichtprocedures zou een prudent fiscaalbeleid bevorderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Fortsetzung einer auf Stabilität ausgerichteten Finanzpolitik, die auf die Konsolidierung des Haushalts, eine niedrige Inflationsrate und eine tragfähige Zahlungsbilanzposition ausgerichtet ist.
Verder uitvoering geven aan een op stabiliteit gericht fiscaalbeleid dat fiscale consolidatie beoogt en tot een lage inflatie en externe betaalbaarheid leidt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Zusammenarbeit umfasst einen Informations- und Erfahrungsaustausch über Finanzfragen und die Ausbildung der mit der Formulierung und Umsetzung der Finanzpolitik befassten Personen.
De samenwerking omvat onder meer de uitwisseling van informatie en ervaringen op fiscaal gebied, en de opleiding van personeel dat betrokken is bij het opstellen en uitvoeren van fiscaalbeleid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt liegt es allein an der Slowakei und besonders an der Regierung der Slowakischen Republik, die straffen makroökonomischen Maßnahmen und die restriktive Finanzpolitik fortzuführen und zu beweisen, dass sie die Maastricht-Kriterien auch in Zukunft einzuhalten vermag.
Slowakije - en in de eerste plaats natuurlijk de regering, van de Slowaakse Republiek - moet de strikte macro-economische maatregelen voortzetten en een restrictief fiscaalbeleid blijven voeren om zo te verzekeren dat het land aan de criteria van Maastricht blijft voldoen.
Korpustyp: EU
Damit wir diese zeitlichen Vorgaben einhalten können, müssen wir uns weiterhin darum bemühen, die Finanzpolitik der Regierung mit der Geldpolitik der Zentralbank zu koordinieren, und das setzt Mäßigung und Umsicht bei der Ausführung des Haushaltsplans voraus.
Willen deze tijdslimieten haalbaar blijven, dan moeten we ons blijven inspannen voor de afstemming van het fiscaalbeleid van de regering op het monetair beleid van de centrale bank, en dat vereist matigheid en behoedzaamheid bij de uitvoering van de begroting.
Korpustyp: EU
Die Europäische Union braucht mehr Freiheit in ihrer Haushalts- und Finanzpolitik, denn nur so lässt sich das Dilemma einer armen Gesellschaft beseitigen.
De Europese Unie heeft behoefte aan een grotere vrijheid voor de lidstaten bij het voeren van een begrotings- en fiscaalbeleid. Alleen langs deze weg kan het probleem van arme samenlevingen uit de weg geruimd worden.
Korpustyp: EU
Die Existenz einer einheitlichen Währung und einer immer stärker koordinierten Wirtschafts- und Finanzpolitik bedeutet, dass Sozialpolitik nicht in die alleinige Verantwortung nationaler Gerichtsbarkeit fallen kann.
De consequentie van een gemeenschappelijke munt en een steeds meer op elkaar afgestemd economisch en fiscaalbeleid is dat sociaal beleid niet meer onder de verantwoordelijkheid van alleen de nationale jurisdicties valt.
Korpustyp: EU
Auch wenn ich verstehen kann, dass die öffentlichen Ausgaben diversifiziert werden müssen, damit Europa seine Vision für 2020 verwirklichen kann, denke ich auch, dass diese Ausgaben zur nationalen Finanzpolitik gehören müssen.
Ook ik zie in dat de overheidsuitgaven gediversifieerd moeten worden om ervoor te kunnen zorgen dat Europa daadwerkelijk zijn visie voor 2020 tot stand kan brengen. Dat neemt echter niet weg dat deze uitgaven mijns inziens deel dienen uit te maken van het nationaal fiscaalbeleid.
Korpustyp: EU
Finanzpolitikfinanciële beleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im November 2005 vereinbarten die Behörden des Kosovo mit dem Internationalen Währungsfonds (IWF) eine Absichtserklärung und ein Memorandum über die Wirtschafts- und Finanzpolitik, in dem die haushaltspolitischen Rahmenbedingungen für 2006 einschließlich der mittelfristigen Ausrichtung festgelegt werden.
In november 2005 bereikten de autoriteiten van Kosovo met het Internationaal Monetair Fonds (IMF) overeenstemming over een intentieverklaring en een memorandum voor het economische en financiëlebeleid, waarin een begrotingskader voor 2006, een beleid op middellange termijn inbegrepen, werd vastgelegd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern keine Zusatzvereinbarungen vorliegen, durch die sich der Entscheidungsprozess ändert, konzentriert sich die Beurteilung der Beherrschung auf die Frage, welche Partei, wenn überhaupt, Stimmrechte ausüben kann, die zur Bestimmung der Betriebs- und Finanzpolitik des Beteiligungsunternehmens ausreichen (siehe Paragraph B34-B50).
In dat geval spitst de beoordeling van zeggenschap zich bij het ontbreken van aanvullende overeenkomsten die de besluitvorming wijzigen, toe op de vraag welke partij voldoende stemrechten kan uitoefenen om het operationele en financiëlebeleid van de deelneming te bepalen (zie de alinea's B34 tot en met B50).
Korpustyp: EU DGT-TM
– Herr Präsident, sehr verehrte Damen und Herren! Die Finanzpolitik in der Europäischen Union muss der Wirtschaft vor allem sicheren Grund geben.
Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren, het financiëlebeleid in de Europese Unie dient er met name op gericht te zijn om de economie een stevige basis te verschaffen.
Korpustyp: EU
Gleichzeitig gilt es, die Binnennachfrage anzukurbeln. Dazu bedarf es einer Flexibilisierung unserer Finanzpolitik.
Een flexibele hantering van ons financiëlebeleid is nodig om de binnenlandse vraag te stimuleren.
Korpustyp: EU
Das bedeutet, wir müssen stärker auf die Absatzförderung, auf marktgerichtete Maßnahmen sowie auf die Gestaltung der Finanzpolitik auf diesem Gebiet hinwirken.
Dat betekent dat wij meer moeten doen voor promotie, voor marktgerichtheid en voor het inrichten van het financiëlebeleid op dit gebied.
Korpustyp: EU
Um das Risiko der Auswirkungen auf die Realwirtschaft zu beherrschen, muss die Wirtschafts- und Finanzpolitik der Europäischen Union auf die Sicherung der makroökonomischen Stabilität und die Umsetzung des Strukturreformplans ausgerichtet werden.
Als we het risico van het effect hiervan op de echte economie willen beteugelen, moeten we het economisch en financiëlebeleid van de Europese Unie richten op het zeker stellen van de macro-economische stabiliteit en het implementeren van het structurele hervormingsplan.
Korpustyp: EU
Natürlich kann man sich dafür entscheiden, eine "Wirtschaftsregierung" zu etablieren, aber ich habe noch von keinem Land gehört, das große Bereiche seiner Finanzpolitik an die EU übergeben möchte - nicht einmal Deutschland als stärkste Nation in der EU.
Er kan natuurlijk worden gekozen voor "economisch bestuur", maar ik heb nog niet vernomen dat er landen zijn die grote delen van hun financiëlebeleid aan de EU willen overlaten, zelfs niet het sterkste land binnen de EU, Duitsland.
Korpustyp: EU
Allerdings stößt die von ihm vorgeschlagene "Therapie", nämlich die Senkung des Haushaltsdefizits der Mitgliedstaaten und die Vereinheitlichung ihrer Finanzpolitik, durchweg auf Widerstand.
De behandeling die wordt voorgesteld, roept echter veel weerstand want zij bestaat namelijk in het terugdringen van het begrotingstekort van de lidstaten en het uniformiseren van hun financiëlebeleid.
Korpustyp: EU
Die Währungsunion führt zu einer starken Zentralisierung der Geld- und Währungspolitik, die sich auf die Steuer- und Finanzpolitik ausdehnen kann.
De EMU leidt tot een sterke centralisatie van het interne en externe monetaire beleid, dat op termijn ook het fiscale en financiëlebeleid kan gaan omvatten.
Korpustyp: EU
Das erfordert einen Spielraum in der Finanzpolitik der Mitgliedstaaten.
Dat vereist bewegingsruimte in het financiëlebeleid van de lidstaten.
Korpustyp: EU
Finanzpolitikmonetair beleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Finanzpolitik der EZB ist nicht neutral, somit muß sie ihre Verantwortung sowohl hinsichtlich der Beschäftigung als auch der asymmetrischen Schocks erkennen.
Het monetairbeleid van het ECB is niet neutraal en dus moet ze haar verantwoordelijkheid voor de werkgelegenheid en de asymmetrische schokken kennen.
Korpustyp: EU
Es wäre zu überlegen, die Wirtschafts- und Finanzpolitik in gewissem Umfang zu lockern.
Overwogen moet worden om het economisch en monetairbeleid tot op zekere hoogte minder streng te maken.
Korpustyp: EU
Die Finanzpolitik kann in gewissem Umfang indirekt auf die Hypothekenzinsen Einfluß nehmen.
Het monetairbeleid kan in zekere mate indirect van invloed zijn op de hypotheekrente.
Korpustyp: EU
Zweitens: Wir brauchen eine multilaterale Überwachung, vor allen Dingen im Hinblick auf die Finanzpolitik.
Ten tweede: er dient multilateraal toezicht te worden gehouden, vooral met het oog op het monetairbeleid.
Korpustyp: EU
Deswegen müssen die Europäische Zentralbank (EZB), die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten des Euroraums den Prozess der Integration der Wirtschafts- und Finanzpolitik innerhalb der Europäischen Union weiter vorantreiben und die Erweiterung des Euroraums unterstützen.
Daarom moeten de Europese Centrale Bank (ECB), de Europese Commissie en de lidstaten van de eurozone het integratieproces in de Europese Unie op het gebied van het economisch en monetairbeleid stimuleren en de uitbreiding van de eurozone steunen.
Korpustyp: EU
Mir geht es um Transparenz in der Arbeit der Europäischen Zentralbank. Sie hat zwar einen Status der relativen Unabhängigkeit und Selbständigkeit in der Finanzpolitik, aber bezüglich der erforderlichen Transparenz und der Befangenheit und wirtschaftlichen Verflechtungen von hohen Beamten, beispielsweise von Mitgliedern des Direktoriums, muß es doch Vorschriften geben.
Naar mijn mening is het belangrijk dat de Europese Centrale Bank openheid over haar werkzaamheden betracht; ook al is ze relatief onafhankelijk en zelfstandig in haar monetairbeleid, ze moet toch bepaalde regels hebben over openheid en onder andere de incompetentie en economische afhankelijkheid van hoge functionarissen zoals de leden van de directie.
Korpustyp: EU
Die Finanzpolitik ist das Monopol der Europäischen Zentralbank.
Het monetairbeleid is het monopolie van de Europese Centrale Bank.
Korpustyp: EU
Die Abwertung des Dollars wirkt sich nicht nur auf die Finanzpolitik aus.
De gevolgen van een devaluatie van de dollar zijn niet alleen monetairbeleid.
Korpustyp: EU
Wichtig ist, daß diese Modelle, mit denen auch die Finanzpolitik der neuen Wirtschaft unter den Bedingungen der neuen Wirtschaft entschieden werden soll, veröffentlicht werden, um eine Debatte zwischen Ökonomen und Politikern zu ermöglichen.
Het is belangrijk dat deze modellen, waarmee ook wordt getracht een nieuw, aan de omstandigheden van de nieuwe economie aangepast monetairbeleid op poten te zetten, openbaar worden gemaakt om een debat tussen economen en politici mogelijk te maken.
Korpustyp: EU
Wenn die Gemeinschaftswährung, der Euro, kommt und die Finanzpolitik in allen Ländern harmonisiert ist, stehen diese Länder vor einem gewaltigen Druck der Rentensenkung.
Nu de eenheidsmunt de euro er komt en het monetairbeleid in alle landen hetzelfde wordt, krijgen die landen te maken met een enorme druk om op de pensioenen te korten.
Korpustyp: EU
Finanzpolitikbeleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine prozyklische Finanzpolitik sollte vermieden werden , und eine Ausgabenzurückhaltung ist -- auch angesichts der im Vergleich mit vielen anderen Industrienationen hohen Ausgabenquoten und Steuern -- von besonderer Wichtigkeit .
Procyclisch beleid dient te worden vermeden en uitgavenbeperkingen zijn van bijzonder belang , gezien ook de in vergelijking met vele andere geïndustrialiseerde landen hoge bestedingsratio 's en belastingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zur Vermeidung einer unangemessenen prozyklischen Finanzpolitik dürfen im Falle einer tiefen Rezession oder bei Auftreten eines außergewöhnlichen Ereignisses , das sich der Kontrolle des betreffenden Mitgliedstaats entzieht , die Referenzwerte überschritten werden , ohne dass dies ein Verfahren bei einem übermäßigen Defizit zur Folge hat .
Teneinde een ongeschikt procyclisch beleid te vermijden , kunnen de referentiewaarden , in geval van ernstige recessie of uitzonderlijke omstandigheden waar de overheid geen vat op heeft , worden overschreden zonder aanleiding te geven tot een buitensporige-tekortenprocedure .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Tätigkeit umfasst die Überprüfung und Beurteilung der wirtschaftlichen und finanziellen Entwicklungen und der Wirtschafts - und Finanzpolitik der Mitgliedstaaten im Rahmen von Konsultationen mit Mitgliedstaaten gemäß Artikel IV des IWF-Übereinkommens ( Artikel-IV-Konsultationen ) .
Het IMF-toezicht bestaat uit het volgen en beoordelen van economische en financiële ontwikkelingen en beleid van deelnemende landen als onderdeel van beraadslagingen met deze landen krachtens Artikel IV van de « Articles of Agreement » van het IMF .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beim gegenwärtigen Wirtschaftsaufschwung ist die Vermeidung einer prozyklischen Finanzpolitik für alle Länder von größter Bedeutung .
Voor alle landen is het van het grootste belang dat procyclisch beleid in de huidige economische opleving wordt vermeden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Plan enthält Maßnahmen zur Optimierung der Finanzpolitik. So ist beispielsweise geplant, Klauseln in die Verträge aufzunehmen, mit denen das Risiko von Preisschwankungen bei Rohstoffen und Währungskursschwankungen (natürliche Absicherung) gemindert wird, und mit Banken Verhandlungen über langfristige Termingeschäfte zu führen.
Het plan bevatte ook maatregelen met het oog op een optimaal financieel beleid, zoals een plan om contractuele bepalingen op te stellen om het risico van fluctuaties in de materiaalprijzen en wisselkoersen (natuurlijke hedging) te verminderen, evenals een plan om met de banken te gaan onderhandelen over termijncontracten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der letzte Woche von der Kommission vorgelegte Vorschlag zur wirtschaftspolitischen Steuerung enthielt einige gute Ideen: beispielsweise viel mehr Nachdruck auf die Finanzpolitik und eine klare Koordinierung der Finanzpolitiken zwischen den Mitgliedstaaten.
Het vorige week door de Europese Commissie gedane voorstel inzake governance bevatte een aantal goede ideeën: bijvoorbeeld veel meer nadruk op fiscaal beleid en een duidelijke coördinatie op het gebied van fiscaal beleid tussen de lidstaten.
Korpustyp: EU
Es liegt also eine ganze Menge Scheinheiligkeit darin, im Jahr 2006 den Willen zu bekunden, das Personal im Gesundheitswesen in den nächsten Jahren aufzustocken, während die auf anderer Ebene betriebene makroökonomische Finanzpolitik seit zehn Jahren verheerende Auswirkungen auf eben diese Humanressourcen hat.
Het is dus behoorlijk hypocriet om in 2006 te verkondigen dat de komende jaren alles op alles gezet zal worden om ervoor te zorgen dat er meer medisch personeel komt, terwijl het macro-economische beleid dat op andere terreinen gevoerd wordt al meer dan tien jaar leidt tot een vermindering ervan.
Korpustyp: EU
Bezüglich des portugiesischen Programms und der drei Anpassungsprogramme im Allgemeinen möchte ich zuerst die parlamentarische Einigung über die Finanzpolitik begrüßen.
Wat betreft het Portugese programma en de drie aanpassingsprogramma's in het algemeen, wil ik allereerst graag de parlementaire overeenkomst betreffende financieel beleid verwelkomen.
Korpustyp: EU
Im Zusammenhang mit dem Jahresbericht der Europäischen Zentralbank möchte ich auf die beunruhigende Änderung in der Finanzpolitik aufmerksam machen, die dazu geführt hat, dass viel zu viele Dollarnoten gedruckt worden sind, ohne auch nur annähernd ihren Wert decken zu können.
- (DE) Naar aanleiding van het jaarverslag van de Europese Centrale Bank wil ik op de verontrustende verandering in financieel beleid wijzen die ertoe heeft geleid dat er veel te veel dollars worden gedrukt waarvan de waarde al lang niet meer gedekt is.
Korpustyp: EU
Es ist außerdem von einer Koordinierung der Haushaltspolitik und der Finanzpolitik die Rede, sowie von einem währungspolitischen "Pfeiler" .
In het verslag wordt ook de coördinatie van het begrotings- en financiële beleid besproken en een "zuil" voor het valutabeleid voorgesteld.
Korpustyp: EU
Finanzpolitikfiscale beleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Verordnungsvorschlag betrifft das Überwachungsverfahren und die Festlegung mittelfristiger Ziele für die Finanzpolitik der Mitgliedstaaten .
De ontwerpverordening betreft het toezichtproces en het vaststellen van doelstellingen op de middellange termijn voor het fiscalebeleid van de lidstaten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Veränderungen würden meines Erachtens nicht nur zu einer Stärkung der Haushaltsdisziplin in den Mitgliedstaaten führen, sondern auch die Koordinierung der Finanzpolitik auf Gemeinschaftsebene verbessern.
Ik ben van mening dat deze veranderingen niet alleen de begrotingsdiscipline in de lidstaten kunnen verhogen, maar ook de coördinatie van het fiscalebeleid in EU-verband ten goede zouden komen.
Korpustyp: EU
Fünftens: Oberstes Ziel ist die Verwirklichung der Lissabon-Strategie und die Verbesserung der Finanzpolitik, zum Beispiel mit einer sachgemäßen Reaktion auf die Herausforderungen, die sich aus unserer Bevölkerungsalterung ergeben.
Ten vijfde: de belangrijkste doelstelling is de uitvoering van het proces van Lissabon en de verbetering van het fiscalebeleid, bijvoorbeeld door middel van een passende reactie op de uitdagingen waarvoor de vergrijzing ons stelt.
Korpustyp: EU
Die Kommission schlägt den Mitgliedstaaten vor, die Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspakts zu stärken, die Koordinierung der Finanzpolitik zu vertiefen, die Mindestanforderungen an die Haushaltsrahmen aufzustellen und die Durchsetzungsmechanismen der gegenwärtigen Bestimmungen festzulegen.
De Commissie stelt voor dat de lidstaten het stabiliteits- en groeipact (SGP) beter naleven, dat de coördinatie van hun fiscalebeleid wordt uitgebreid, dat er minimumvereisten voor de begrotingskaders worden ingevoerd en dat er mechanismen worden gespecificeerd waarmee wordt gezorgd voor handhaving van de huidige regels.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus gilt für die Sozial- und Finanzpolitik das Gleiche wie für nationale Haushalte.
En wat geldt voor nationale begrotingen, geldt ook voor het sociale en fiscalebeleid.
Korpustyp: EU
Die unzureichende Koordinierung der Finanzpolitik im Euro-Währungsgebiet hat die Lage weiter verschlechtert.
Een gebrekkige coördinatie van het fiscalebeleid in de eurozone heeft de situatie nog verergerd.
Korpustyp: EU
Wir fordern die Europäische Kommission auf, die Auswirkungen einer verstärkten Koordinierung der Finanzpolitik auf das Wirtschaftswachstum in der Union zu untersuchen.
We vragen de Europese Commissie om een analyse te maken van het effect dat een betere coördinatie van het fiscalebeleid zou hebben op de economische groei in de Unie.
Korpustyp: EU
In einigen Ländern weist die Finanzpolitik in den letzten Monaten Besorgnis erregende Entwicklungen auf.
We hebben de afgelopen paar maanden enkele zorgwekkende ontwikkelingen gezien in het fiscalebeleid van enkele landen.
Korpustyp: EU
Finanzpolitikhet begrotingsbeleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie umfasst aber auch die laufende Überwachung der Nachhaltigkeit der öffentlichen Finanzen und der Angemessenheit des allgemeinen Kurses der Finanzpolitik .
Daarnaast draagt de ECB ook bij met een doorlopende analyse van de houdbaarheid van de overheidsfinanciën en de juistheid van de algemene oriëntatie van hetbegrotingsbeleid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Von der Warte einer Zentralbank aus betrachtet , deren vorrangiges Ziel die Wahrung der Preisstabilität ist , konzentriert sich die Analyse der Finanzpolitik auf deren Einfluss auf die Preisentwicklung und die gesamtwirtschaftliche Stabilität , denn finanzpolitische Entwicklungen sind Teil des Umfelds , in dem die Geldpolitik agieren muss .
Vanuit het standpunt van een centrale bank die de handhaving van prijsstabiliteit als hoofddoelstelling heeft , ligt de nadruk van de budgettaire beleidsanalyse op de weerslag van hetbegrotingsbeleid op de inflatie en de macro-economische stabiliteit , omdat deze beleidsdomeinen deel uitmaken van de omgeving waarin het monetaire beleid moet functioneren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Was die Finanzpolitik anbetrifft , so begrüßt der EZB-Rat den Konsens des ECOFIN-Rats , die präventive Komponente des Stabilitäts - und Wachstumspakts zu stärken .
Op het vlak van hetbegrotingsbeleid , verwelkomt de Raad van Bestuur de overeenstemming binnen de Ecofin-Raad om het preventieve gedeelte van het Pact voor Stabiliteit en Groei te versterken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die dänischen Sozialdemokraten betonen aber, daß Finanzpolitik auch weiterhin eine Angelegenheit souveräner Nationen sein muß.
De Deense sociaal-democraten wijzen er echter op dat hetbegrotingsbeleid een nationale aangelegenheid moet blijven.
Korpustyp: EU
Die Euro-Krise hat bewiesen, dass eine Zusammenführung unserer Sozial- und Finanzpolitik notwendig ist.
Wat wij nodig hebben en wat de eurocrisis heeft laten zien, is dat het sociaal beleid en hetbegrotingsbeleid moeten convergeren.
Was die Finanzpolitik betrifft , so sollte eine diskretionäre Lockerung der Finanzpolitik in den EU-Ländern vermieden werden .
Wat het begrotingsbeleid betreft , moeten discretionaire versoepelingen van het begrotingsbeleid in de EU-landen worden vermeden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Außerdem wird der Frage nachgegangen , inwiefern der finanzpolitische Rahmen der EU diesen Erkenntnissen Rechnung trägt . Kurzfristig kann die Finanzpolitik das gesamtwirtschaftliche Umfeld über diskretionäre Maßnahmen und automatische Stabilisatoren beeinflussen .
Het begrotingsbeleid kan op de korte termijn een weerslag hebben op de macro-economische omgeving via discretionaire maatregelen en de automatische stabilisatoren . Discretionaire ECB Jaarverslag 2004
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Finanzpolitik"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Finanzpolitik und der Stabilitäts - und Wachstumspakt Die Finanzpolitik und die budgetären Entwicklungen in den Mitgliedstaaten waren wiederholt Gegenstand von Diskussionen zwischen dem Europäischen Parlament und der EZB .
andere onderwerpen die bij herhaling aan de orde kwamen tijdens de uitwisseling van zienswijzen tussen het Europees Parlement en de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Einheitswährung sollte durch Straffung der Finanzpolitik und gemeinsame langfristige Verbindlichkeiten ergänzt werden.
De gemeenschappelijke munt moet worden aangevuld met fiscale discipline en een gecombineerde schuld op lange termijn.
Korpustyp: EU
Teilt der Kommissar meine Auffassung, daß eine solche Vorgehensweise schlecht zu einer verantwortungsvollen Finanzpolitik paßt?
Deelt de commissaris mijn mening dat zo'n handelswijze slecht past in een verantwoord financieel beheer?
Korpustyp: EU
Dies gilt sowohl in allgemeiner Hinsicht als auch in besonderer Weise im Hinblick auf die Finanzpolitik.
Dat is zo in het algemeen en meer in het bijzonder op financieel vlak.
Korpustyp: EU
Deswegen muß die Milleniumrunde zu Kohärenz in der Weltwirtschaft zwischen Handels-, Wirtschafts-, Währungs- und Finanzpolitik beitragen.
Daarom moet men met de millenniumronde bijdragen aan de totstandkoming in de wereldeconomie van een coherent geheel van commerciële, economische, monetaire en financiële beleidsvormen.
Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über die Grundzüge der Wirtschafts- und Finanzpolitik:
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van de economische en financiële beleidslijnen:
Korpustyp: EU
Mittelfristig spielt die Finanzpolitik besonders für die Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen und das Potenzialwachstum eine Rolle .
Wat de begrotingseffecten op de middellange termijn betreft , is de budgettaire beleidsvorming van essentieel belang voor de houdbaarheid van de overheidsfinanciën en de potentiële economische groei .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Verordnungsvorschlag soll eine solide Finanzpolitik gewährleisten , indem er Anreize für finanzpolitische Disziplin schafft .
De ontwerpverordening beoogt een solide fiscale beleidsvoering te verzekeren door het aanmoedigen van fiscale discipline .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Von daher brauchen wir eine wirklich erfolgreiche Verhaltensabstimmung zwischen der Lohn-, Geld- und Finanzpolitik.
Daarom hebben we behoefte aan een beleidsafstemming tussen het monetair, financieel en loonbeleid.
Korpustyp: EU
Ich begrüße, verstehe und unterstütze die jüngsten Erklärungen von Präsident Prodi zur staatlichen Finanzpolitik in Europa.
Mijnheer de Voorzitter, ik juich de recente verklaringen van Commissievoorzitter Romano Prodi over de overheidsfinanciën in Europa toe. Ik heb begrip voor zijn verklaringen en ik spreek er mijn steun voor uit.
Korpustyp: EU
Unterstützung der Tätigkeit der Arbeitsgruppe für eine nachhaltige Finanzpolitik mit dem Ziel, die realen öffentlichen Ausgaben zu senken.
De werkzaamheden van de werkgroep fiscale duurzaamheid om de reële overheidsuitgaven terug te dringen ondersteunen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anschließend lockerte die Regierung ihre Finanzpolitik, vor allem aufgrund des erklärten Ziels, die Ausgaben für öffentliche Dienste zu erhöhen.
Voornamelijk als gevolg van een expliciete beleidsdoelstelling om de uitgaven aan overheidsdiensten te verhogen, heeft de regering daarna gekozen voor een vrijere begrotingskoers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solange der Haushalt noch nicht konsolidiert ist, sollten sie alle erforderlichen Korrekturmaßnahmen treffen. Dabei sollten sie eine prozyklische Finanzpolitik vermeiden.
Zolang dit doel nog niet is gehaald, moeten zij de daartoe benodigde corrigerende maatregelen nemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl die Europäische Union keine gemeinsame Finanzpolitik besitzt, ist die Mehrwertsteuer eine wichtige Finanzierungsquelle für den EU-Haushalt.
Hoewel de Europese Unie geen gemeenschappelijk belastingbeleid voert, is de belasting over de toegevoegde waarde onmisbaar als inkomstenpost op de Europese begroting.
Korpustyp: EU
16 Siehe EZB , Der Einfluss der Finanzpolitik auf die gesamtwirtschaftliche Stabilität und die Preise , Monatsbericht April 2004 .
Lidstaten die op de euro overgaan worden door het Verdrag 16 Zie het artikel getiteld « Fiscal policy influences on macroeconomic stability and prices » in het Maandbericht van april 2004 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Europäische Kommission verfügt über geeignete Instrumente und Mechanismen für die Beobachtung und Korrektur der Finanzpolitik von Mitgliedstaaten.
De Europese Commissie heeft geschikte instrumenten en mechanismen tot haar beschikking om toe te zien op de financiën van de lidstaten en deze aan te passen.
Korpustyp: EU
Alternativ könnten wir anbieten, den Entwicklungsländern dabei zu helfen, ihre Finanzpolitik in Ordnung zu bringen und die Preise zu stabilisieren.
Een andere mogelijkheid is dat we ontwikkelingslanden helpen hun inkomstenbeleid op orde te krijgen en de prijzen te stabiliseren.
Korpustyp: EU
Eine beschleunigte finanzpolitische Konsolidierung hat zwar in ganz Europa unmittelbar Priorität. Gleichzeitig müssen wir jedoch unsere Wirtschafts- und Finanzpolitik koordinieren, indem wir zwischen den Mitgliedstaaten differenzieren.
Hoewel versnelde begrotingsconsolidatie in heel Europa een onmiddellijke prioriteit is, moeten we tegelijkertijd onze economische en budgettaire beleidsmaatregelen coördineren om te kunnen differentiëren tussen de lidstaten.
Korpustyp: EU
Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und das Wirtschaftswachstum ist eine Reform der Sozial- und Finanzpolitik, die auf einem kohärenten Ansatz beruht.
De hervorming van deze sociale en fiscale beleidsvormen dient op coherente wijze plaats te vinden, als noodzakelijke voorwaarde voor duurzame groei en ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Dieses neue Gremium wurde mit der Absicht gegründet , den informellen Dialog über zentrale Themen der Wirtschafts - und Finanzpolitik zwischen für das Finanzsystem maßgeblichen Volkswirtschaften zu erweitern .
Dit nieuwe forum is opgericht met het doel de informele dialoog over belangrijke economische - en financiëlebeleidsaangelegenheden te verbreden tussen de vanuit het oogpunt van systeemrisico relevante economieën .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Überwachung der Einhaltung des Verfahrenskodex zur Transparenz der Geldpolitik und Finanzpolitik soll im Rahmen der zuvor erwähnten „Berichte über die Einhaltung von Standards und Kodizes » erfolgen .
In de eerder genoemde Reports on the Observance of Standards and Codes ( ROSCs ) zal naar verwachting ook aandacht worden besteed aan de naleving van de Code of Good Practices on Transparency in Monetary and Financial Policies .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In einer erheblichen Anzahl von Mitgliedstaaten hat im Zuge der Verlagerung von Haushaltsbefugnissen auf die subnationale Ebene eine starke Dezentralisierung der Finanzpolitik stattgefunden.
In een groot aantal lidstaten heeft zich, met de overdracht van begrotingsbevoegdheden aan subnationale overheden, een verregaande begrotingsdecentralisatie voltrokken.
Korpustyp: EU DGT-TM
In unterschiedlichem Maße angegangen wurden die Finanzpolitik und Strukturreformen zur Erleichterung von Anpassungen des Arbeitsmarkts (insbesondere eine aktive Arbeitsmarktpolitik), die zur Eindämmung von Inflation und Lohninflation beitragen würden.
Minder ambitieus waren de begrotingsmaatregelen en de structurele hervormingen om de arbeidsmarkt aan te passen (zoals een actief arbeidsmarktbeleid), die de inflatie en de looninflatie zouden kunnen helpen beteugelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Notwendig ist hierzu eine Finanzpolitik, die insbesondere zur Stärkung von Investitionen beiträgt und die Konsolidierung nicht unabhängig von der Konjunktur gestaltet.
Het inkomensbeleid moet bijdragen aan de koopkracht. Daarbij mogen de arbeidskosten niet sterker stijgen dan de arbeidsproductiviteit.
Korpustyp: EU
Die Lehre, die wir aus dieser Finanzkrise ziehen müssen, besteht darin, dass unsere Mitgliedstaaten aufhören müssen, Kooperationen in den Bereichen Haushalt, Finanzpolitik und Soziales als Tabu zu betrachten.
De lering die we uit deze financiële crisis moeten trekken is dat onze lidstaten moeten stoppen om samenwerking op fiscaal, sociaal en begrotingsgebied als een taboe te beschouwen.
Korpustyp: EU
Zugleich warten europäische Politiker fast aller Gesinnungsrichtungen mit ein und denselben politisch korrekten Phrasen auf, um die Vorzüge der restriktiven Finanzpolitik und der Fixierung auf die Preiszurückhaltung herauszustreichen.
Tegelijkertijd wijken de Europese beleidsverantwoordelijken van vrijwel alle ideologische strekkingen geen millimeter af van hun politiek correcte discours en blijven zij vol lof over de voordelen en het nut van restrictieve belastingmaatregelen en het beteugelen van de prijzen.
Korpustyp: EU
Im letzten Monat schlugen alle Länder, die Mitglied im Interimsausschuß des IWF sind, einen neuen Verhaltenskodex im Bereich der Währungs- und Finanzpolitik vor, der eine größere Offenheit erfordert.
Afgelopen maand werd door alle landen in het interim-comité van het IMF een nieuwe code voor de monetaire en financiële praktijk voorgesteld die meer openheid vereist.
Korpustyp: EU
Daher handelt es sich hier um ein horizontales Problem mit Elementen, die die Wettbewerbspolitik, das System der staatlichen Beihilfen und die Finanzpolitik berühren.
Het is dan ook een kwestie van horizontale aard, die verband houdt met het mededingingsbeleid, overheidssteun en fiscale maatregelen.
Korpustyp: EU
Ich möchte unterstreichen, dass es ganz klar ist, dass wir eine restriktive Finanzpolitik betreiben müssen und es keinerlei Möglichkeit der Änderung unserer...
Ik wil er graag op wijzen dat het zonneklaar is dat we een heel strikt fiscaal moeten voeren en dat we onder geen beding mogen toestaan dat ...
Korpustyp: EU
Sie haben darauf hingewiesen, dass die alten Bibelsprüche von den mageren und den fetten Jahren auch heute noch eine Relevanz für Finanzpolitiker in der Europäischen Union haben sollen.
U wees erop dat de oude Bijbelspreuken over de magere en de vette jaren ook nu nog relevant zijn voor degenen die in de Europese Unie de verantwoordelijkheid dragen voor de financiën.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! In der Agenda 2000 sind für den Zeitraum 2000-2006 die Eckdaten für die Bereiche Agrar-, Struktur- und Finanzpolitik in der EU gesetzt worden.
Mijnheer de Voorzitter, in Agenda 2000 zijn de uitgangspunten vastgelegd voor het structurele, financiële en landbouwbeleid in de EU in de periode 2000-2006.
Korpustyp: EU
Denn einige der Bereiche, die am stärksten von der bevorstehenden straffen Finanzpolitik betroffen sein werden, sind genau die, die am stärksten von Frauenarbeitsplätzen abhängen.
Maar het is, zoals u aangaf, waar dat de werkgelegenheid voor vrouwen in de toekomst meer reden kan geven tot zorg, aangezien de sectoren die het zwaarst zullen worden getroffen door de naderende bezuinigingen, juist sectoren zijn die sterk afhankelijk zijn van veelal door vrouwen vervulde banen.
Korpustyp: EU
Wir freuen uns über die Stabilität des Euro, der geschaffen wurde, um der Finanzpolitik der europäischen Länder Kohärenz und Stabilität zu verleihen.
Wij juichen de sterkte van de euro toe, die gecreëerd wordt om samenhang en stabiliteit aan de monetaire omgeving van de Europese landen te geven.
Korpustyp: EU
Ist Ihnen zweitens die völlige Unglaubwürdigkeit von Herrn Berisha in der Innenpolitik, in der Außenpolitik, in der Finanzpolitik, kurz gesagt in jedem Bereich, klar?
Ten tweede, alle beleidsvormen van het huidige regime in Albanië - onder meer op economisch en binnen- en buitenlands gebied - zijn uiterst ongeloofwaardig.
Korpustyp: EU
Auf diese Weise könnten die Fehler der Vergangenheit , als eine lockere Finanzpolitik in guten Zeiten zum hartnäckigen Fortbestehen der Haushaltsungleichgewichte beigetragen hatte , vermieden werden .
Dit zou helpen voorkomen dat de ervaringen uit het verleden , toen zelfgenoegzaamheid in goede tijden bijdroeg aan hardnekkige begrotingsonevenwichtigheden , zich weer voordoen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Noch größer sind die Vorteile fester Vorgaben in einer Währungsunion wie der WWU , in der sich von der Finanzpolitik ausgehende Fehlanreize noch verstärken können .
De voordelen van het naleven van de regels zijn zelfs nog groter in een monetaire unie zoals de EMU , waar scheeftrekkingen inzake begrotingsstimuli nog kunnen worden verscherpt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dementsprechend sollten die Regierungen im Rahmen des Stabilitäts - und Wachstumspakts ehrgeizige sowie realistische Ausstiegs - und Konsolidierungsstrategien für die Finanzpolitik erarbeiten und kommunizieren .
Dienovereenkomstig dienen overheden , in het kader van het Pact voor Stabiliteit en Groei , ambitieuze en realistische begrotingsexit - en consolideringsstrategieën op te stellen en openbaar te maken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Demzufolge hält sich das Defizit dieser Länder recht nahe bei 3 % des BIP , was der Finanzpolitik so gut wie keinen Spielraum im Fall einer Konjunkturabkühlung lässt .
De tekorten van deze landen blijven derhalve betrekkelijk dicht bij 3 % bbp , en laten weinig of geen ruimte voor aanpassingen ingeval van een neergang .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang ist von besonderer Bedeutung , dass sich die Finanzpolitik auf die Herausforderungen , die aus der demografischen Alterung resultieren , vorbereitet .
In dit verband is het vooral belangrijk dat de budgettaire autoriteiten zich voorbereiden op de uitdagingen rond de vergrijzing .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vor diesem Hintergrund sollten die Regierungen des Eurogebiets im Rahmen des Stabilitäts - und Wachstumspakts ehrgeizige sowie realistische Ausstiegs - und Konsolidierungsstrategien für die Finanzpolitik erarbeiten und kommunizieren .
Tegen deze achtergrond dienen de overheden in het eurogebied ambitieuze en realistische begrotingsexit - en consolideringsstrategieën binnen het kader van het Pact voor Stabiliteit en Groei op te stellen en openbaar te maken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Ausweitung des Defizits ging vor allem auf die expansive Finanzpolitik infolge hoher öffentlicher Primärausgaben sowie auf Einkommensausfälle im Zusammenhang mit einer Änderung der BIPZusammensetzung zurück .
Die teruggang kan vooral worden toegeschreven aan de expansieve begrotingskoers die de weergave is van de hoge primaire uitgaven van de overheid en tegenvallende inkomsten in verband met veranderingen in de samenstelling van het bbp .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Schließlich sind auch eine verlässliche Erhebung und zeitnahe Meldung der statistischen Daten zu den Staatsfinanzen unabdingbar für das europäische Regelwerk zur Finanzpolitik .
Tot slot blijven betrouwbare samenstelling en tijdige rapportage van statistieken betreffende de overheidsfinanciën van wezenlijk belang voor het Europese begrotingskader .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es ist insbesondere von entscheidender Bedeutung , dass ehrgeizige sowie realistische Ausstiegs - und Konsolidierungsstrategien für die Finanzpolitik , gestützt durch konkrete strukturelle Maßnahmen , auf den Weg gebracht werden .
Met name is het van cruciaal belang dat ambitieuze en realistische begrotingsexit - en consolideringsstrategieën , stoelend op concrete structurele maatregelen , worden doorgevoerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sammlung und Übermittlung von statistischen Daten in den Bereichen Wirtschaft, Handel und Geld- und Finanzpolitik im Einklang mit statistischen Normen und der gegenwärtigen Praxis der EU.
Verzameling en indiening van statistische gegevens in overeenstemming met de statistiekvoorschriften op economisch, handels-, monetair en financieel gebied, en met de huidige EU-praktijken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschließend muss etwas für die breiten gesellschaftlichen Schichten getan werden, die aufgrund der restriktiven Finanzpolitik im Rahmen der Beitrittsstrategie in Bulgarien besonders unter Druck geraten sind.
Tot slot moet men maatregelen treffen voor de grote lagen van de bevolking die gebukt gaan onder het streng bezuinigingsbeleid dat Bulgarije in het kader van zijn toetredingsstrategie voert.
Korpustyp: EU
Zweitens möchte ich anmerken, dass die größte Herausforderung, der wir beim diesjährigen Haushaltsplan und der künftigen Finanzpolitik gegenüberstehen, in der Rubrik 4 zu finden ist: externe Politikbereiche.
Ten tweede is de grootste uitdaging voor de begroting van dit jaar en voor de toekomstige financiering gelegen in rubriek 4: externe maatregelen.
Korpustyp: EU
Wir schlugen daher vor, das Prinzip der antizyklischen Finanzpolitik zu bestätigen, die während der ersten Phase der Krise in den Jahren 2008 und 2009 erfolgreich eingeführt wurde und die dem Geist der Reform des Stabilitätspakts von 2005 entspricht.
Om die reden hebben we voorgesteld om de beginselen te aanvaarden van een anticyclisch budgetbeleid dat succesvol is gebleken tijdens de eerste fase van de crisis in 2008 en 2009 en dat in de lijn ligt van de hervorming van het stabiliteitspact van 2005.
Korpustyp: EU
Von wirklich entscheidender Bedeutung sind, über die formale Zusammensetzung des Ausschusses für Wirtschaft- und Finanzpolitik und die Auffassung von seiner Aufgabe hinaus, die Arbeitsweise und die praktische Arbeit dieses Ausschusses.
Belangrijker dan de formele samenstelling van het Economisch en Financieel Comité en de omschrijving van zijn taken vind ik de goede werking van het comité.
Korpustyp: EU
Ich meine hier die liberalistische Wirtschafts- und Finanzpolitik, die beispielsweise 800 Millionen Menschen dazu zwingt, mit weniger als einem Dollar pro Tag auszukommen, und die verhindert, dass Millionen von Menschen Zugang zu einer AIDS-Therapie erhalten.
Ik doel op de liberale financieel-economische beleidsmaatregelen die, bijvoorbeeld, tot gevolg hebben dat achthonderd miljoen mensen van minder dan een dollar per dag moeten zien rond te komen en dat tientallen miljoenen geen toegang hebben tot aidstherapieën.
Korpustyp: EU
Ich bin dafür, dass die EU mehr Hilfe in die Entwicklung des Rechtswesens im weitesten Sinne fließen lässt, darunter auch in praktische Maßnahmen auf dem Gebiet der Zoll- und Finanzpolitik, was zur Stabilisierung des Rechtssystems beitragen wird.
Ik zou graag de aanbeveling willen doen de Europese hulp bij de opbouw van het juridisch systeem in de breedste zin van het woord, inclusief daadwerkelijk optreden van de douane en de financiële politie, uit te breiden. Dit houdt eveneens stabilisering van het juridisch systeem in.
Korpustyp: EU
Nachdem der IWF im November 1998 einen Verfahrenskodex zur fiskalischen Transparenz verabschiedet und diesen im April 1999 abgeändert hatte , wurde auf der IWF-Jahrestagung im September 1999 Einigung über einen Verfahrenskodex zur Transparenz der Geldpolitik und Finanzpolitik erzielt .
Nadat het IMF in november 1998 een Code of Good Practices on Fiscal Transparency had aangenomen ( die in april 1999 is gewijzigd ) , is tijdens de jaarvergaderingen van het IMF in september 1999 een Code of Good Practices on 88
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Angesichts der gegenwärtigen Zeiten günstiger Konjunktur ist es von entscheidender Bedeutung , dass die Länder mit Haushaltsungleichgewichten solide Haushaltspositionen erreichen und in allen Ländern des Euroraums eine prozyklische Lockerung der Finanzpolitik vermieden wird .
Tegen de achtergrond van het thans gunstige economische tij , is het van essentieel belang dat in landen met begrotingsonevenwichtigheden gezonde begrotingsposities worden bereikt , en dat in alle lidstaten een procyclische verruiming wordt vermeden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Was die Reaktion der Finanzpolitik auf den konjunkturellen Abschwung betrifft , so bestätigt sich angesichts der aktualisierten Stabilitätsprogramme der Länder des Euro-Währungsgebiets sowie der jüngsten Addenda der Ausblick , dass sich die öffentlichen Finanzen im Euroraum gravierend und umfassend verschlechtern werden .
Wat betreft de begrotingsbeleidsreacties op de economische teruggang , hebben de landen van het eurogebied de stabiliteitsprogramma 's geactualiseerd en recente addenda bevestigen het vooruitzicht van een scherpe en algemene verslechtering van de overheidsfinanciën in het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Genehmigung wird nicht erteilt, wenn der öffentliche Handel mit Wertpapieren den Interessen der Investoren zuwiderläuft, der Finanzpolitik der Regierung widerspricht oder nicht mit den Erfordernissen des Finanzmarkts vereinbar ist.
Effecten mogen alleen openbaar worden verhandeld als de vereiste vergunning is verleend en het prospectus over die effecten is goedgekeurd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor diesem makroökonomischen Hintergrund kündigte die Regierung zur Unterstützung der Wirtschaft eine weitere ermessensbedingte Lockerung der Finanzpolitik von etwa ½ % des BIP im Haushaltsjahr 2008/09 und von 1,0 % des BIP im Haushaltsjahr 2009/10 an.
Tegen deze macro-economische achtergrond kondigde de regering een verdere discretionaire budgettaire versoepeling ter grootte van ongeveer 0,5 % van het bbp in 2008/2009 en 1,0 % van het bbp in 2009/2010 aan ter ondersteuning van de economie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie sich die Lage darbietet, scheint sie ziemlich verfahren, denn wären mit den Vorschlägen für einen Kompromiss die Finanzmittel bereits halbiert worden, so haben wir jetzt überhaupt keine Finanzpolitik mehr!
Nu ziet de situatie er ronduit erbarmelijk uit. In de compromisvoorstellen zou de financiering al gehalveerd worden en nu hebben wij helemaal geen financiële richtsnoeren.
Korpustyp: EU
Ferner ergeben sich Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität aus Erhöhungen der administrierten Preise und indirekten Steuern , die über das bisher antizipierte Maß hinausgehen , sowie aus der möglicherweise prozyklischen Ausrichtung der Finanzpolitik in einigen Ländern .
Ook vloeien opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit voort uit stijgingen van de door de overheid gereguleerde prijzen en de indirecte belastingen die hoger zijn dan tot nu toe verwacht , en de mogelijk procyclische begrotingsbeleidskoers in sommige landen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die für die Finanzpolitik verantwortlichen Stellen haben auch ihre Absicht geäußert , automatische Stabilisatoren wirken zu lassen , falls das Wirtschaftswachstum von dem Verlauf , der den Berechnungen zur Haushaltsentwicklung im aktualisierten Konvergenzprogramm Schwedens zu Grunde gelegt wurde , abweichen sollte .
De begrotingsautoriteiten hebben ook het voornemen bekendgemaakt de werking van automatische stabilisatoren toe te laten als de groei afwijkt van de begrotingsramingen in het bovengenoemde herziene Zweedse Convergentieprogramma .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die von der EZB festgelegten rechtlichen Bestimmungen und diesbezüglichen Verfahrensweisen gehen mit dem „Verfahrenskodex zur Transparenz der Geld - und Finanzpolitik » des IWF konform , der 1999 gebilligt und zuletzt im August 2000 aktualisiert wurde .
De juridische bepalingen en daarmee verband houdende door de ECB ontwikkelde praktijken werden in overeenstemming bevonden met de Code of Good Practices on Transparency in Monetary and Financial Policies van het IMF die in 1999 werd goedgekeurd en in augustus 2000 voor het laatst werd herzien .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dies ist besonders wichtig mit Blick auf den Abbau der nach wie vor hohen öffentlichen Schuldenquoten und die Vorbereitung auf die Herausforderungen , die sich aus der Bevölkerungsalterung für die Finanzpolitik ergeben .
Dit is met name belangrijk voor verlaging van de nog steeds hoge overheidsschuldquoten en voor de voorbereiding op de begrotingsuitdagingen die voortvloeien uit de vergrijzing .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Irland erlässt ein Gesetz über eine verantwortungsvolle Finanzpolitik, das Bestimmungen für einen mittelfristigen Haushaltsrahmen mit verbindlichen mehrjährigen Ausgabenobergrenzen in jedem Bereich sowie finanzpolitische Regeln enthält, und gewährleistet die Unabhängigkeit des Haushaltsbeirats.
Ierland gaat over tot de invoering van een Fiscal Responsibility Bill waaronder bepalingen voor een begrotingskader voor de middellange termijn met bindende meerjarenplafonds voor de uitgaven op elk gebied, budgettaire regels en verzekert de onafhankelijkheid van de Fiscal Advisory Council.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit einer Wiederbelebung der Bevölkerungsentwicklung würde in Europa ein Binnenmarkt, eine neue Nachfrage und die zusätzliche Dynamik entstehen, die gleichzeitig das unsinnige Problem einer durch eine Rezessions-, Einwanderungs- und räuberischen Finanzpolitik künstlich geschaffenen Arbeitslosigkeit lösen würden.
Zo zal Europa, met een vernieuwde demografie voor zichzelf een interne markt creëren, een nieuwe vraag en een aanvullend dynamisme dat in één klap het stompzinnige probleem oplost van een kunstmatig gecreëerde werkloosheid, vanwege een recessiebeleid, het probleem van de immigratie en fiscale plundering.
Korpustyp: EU
Sowohl die Ausführung des Haushaltsplans 2005 als auch die Aufstellung des Haushaltsplans 2006 bieten für alle Beteiligten eine erste Gelegenheit zur strikten Anwendung der Bestimmungen des Pakts, um so zu zeigen, dass der Pakt weiterhin ein wirksamer Rahmen zur Koordinierung der Finanzpolitik und für die Haushaltsdisziplin ist.
De tenuitvoerlegging van de begroting in 2005 en de opstelling van de begroting voor 2006 bieden de eerste mogelijkheden voor alle betrokken partijen om de bepalingen van het pact nauwgezet uit te voeren, teneinde te demonstreren dat het pact een doeltreffend kader blijft voor de beleidscoördinatie en -discipline op begrotingsgebied.
Korpustyp: EU
Das ist ein positiver Trend, den die Mitgliedstaaten des Eurogebiets dank einer gesunden und vorsichtigen Finanzpolitik und ihrer Bemühungen um die Durchführung der notwendigen Strukturreformen zu erreichen vermochten, wobei Letztere auch das Ergebnis einer wachsenden gegenseitigen wirtschaftlichen Abhängigkeit sind, die die Mitgliedschaft im Eurogebiet mit sich bringt.
Dit is een positieve trend die de lidstaten van de eurozone hebben kunnen realiseren dankzij een gezond en voorzichtig belastingbeleid en dankzij hun inspanningen om de nodige structurele hervormingen door te voeren. Die hervormingen zijn ook te danken aan het feit dat de eurozone de lidstaten noopt tot een grotere onderlinge afhankelijkheid.
Korpustyp: EU
Deshalb sollten alle möglichen EU-Instrumente ausgeschöpft werden – sei es nun die europäische Nachbarschafts- oder Außenpolitik, sei es die Entwicklungs- oder die Finanzpolitik –, um intern und extern Armut reduzieren zu können. Nationale Aktionspläne müssen konkrete Maßnahmen zur Reduzierung von Armut beinhalten und deren Umsetzung muss von der Europäischen Kommission mitverfolgt werden.
Het volstaat niet dat wij onderstrepen dat armoede en sociale uitsluiting, waarvan meer dan 72 miljoen mensen in de Europese Unie het slachtoffer zijn, een schending van de mensenrechten inhouden en vooral vrouwen treffen.
Korpustyp: EU
Des Weiteren begrüße ich den Vorschlag, dass Mitgliedstaaten, die aufgrund ihrer Defizite und Schuldenlasten ein größeres Risiko darstellen, mehr zu den Mitteln des Krisenmechanismus beitragen sollen, da dies mit Sicherheit eine strikte Finanzdisziplin bestärken und den Mehrwert einer einwandfreien Wirtschafts- und Finanzpolitik verbessern würde.
Ook ben ik het eens met de suggestie dat lidstaten die grotere risico's veroorzaken wegens hun tekorten en schuldenlasten een groter deel van de totale activa van het crisismechanisme moeten financieren omdat dit zeker zou bijdragen tot een strengere belastingdiscipline en een grotere meerwaarde van het hebben van een echt economisch en belastingbeleid.
Korpustyp: EU
Der EG-Vertrag sieht drei unterschiedliche Arten der Politikgestaltung in den verschiedenen Bereichen der WWU vor : a ) eine vollständige Übertragung der Zuständigkeit für die Geldpolitik auf die Gemeinschaft , b ) eine „harte » Koordinierung der Finanzpolitik und c ) eine „weiche » Koordinierung in anderen wirtschaftspolitischen Bereichen .
Het Verdrag voorziet in drie verschillende wijzen van beleidsvorming binnen de verschillende werkterreinen van de EMU : i ) volledige overdracht van de monetaire-beleidsbevoegdheden naar het Gemeenschapsniveau , ii ) op regels gebaseerde begrotingsbeleidscoördinatie , iii ) « zachte » coördinatie op overige economische beleidsterreinen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die irischen Behörden haben darum ersucht, die Frist für die Fertigstellung des geplanten Gesetzes über eine verantwortungsvolle Finanzpolitik, mit dem die jüngsten Nachbesserungen am Stabilitäts- und Wachstumspakt umgesetzt werden sollen, bis zum Ende des ersten Quartals 2012 zu verlängern, um eine eingehende Konsultation der betroffenen Kreise zu ermöglichen.
De Ierse autoriteiten hebben gevraagd de uiterste termijn voor het opstellen van de overwogen wetgeving inzake budgettaire verantwoordelijkheid houdende vaststelling van de recente verbeteringen van het stabiliteits- en groeipact naar het einde van het eerste kwartaal van 2012 te verschuiven om grondige bespreking met de belanghebbenden mogelijk te maken.