Was die Fiskalpolitik anbelangt , so verabschiedete das japanische Parlament Anfang 2003 einen Nachtragshaushalt für das Haushaltsjahr 2002 .
Wat het begrotingsbeleid betreft , heeft het Japanse parlement begin 2003 een aanvullende begroting goedgekeurd voor het begrotingsjaar 2002 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
aufbauend auf dem Haushaltsplan für 2009 seine makroökonomische Stabilität durch eine restriktive Fiskalpolitik mit einer sorgfältigen Prioritätensetzung bei den Ausgaben zu stärken;
op basis van de begroting voor 2009 de macro-economische stabiliteit verbetert door een restrictief begrotingsbeleid te voeren, waarbij zorgvuldige prioriteiten aan de uitgaven worden gesteld;
Korpustyp: EU DGT-TM
Viertens müssen wir überzeugend darlegen, wie wir die einheitliche Geld- und Währungspolitik um eine einheitliche, eng verzahnte Wirtschafts- und Finanzpolitik und sogar Fiskalpolitik ergänzen.
Ten vierde moeten we heel duidelijk uitleggen hoe we naast het gezamenlijk geldbeleid en monetair beleid ook een gezamenlijk en uitstekend gecoördineerd economisch en financieel beleid en zelfs een begrotingsbeleid gaan invoeren.
Korpustyp: EU
In der Fiskalpolitik dienen der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und der Stabilitäts - und Wachstumspakt als Eckpfeiler für die Erwartungshaltung der Wirtschaftsakteure .
Wat het begrotingsbeleid betreft , fungeren het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Stabiliteits - en groeipact als anker voor de verwachtingen van de economische actoren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser Rückgang war auf eine deutliche Erhöhung der öffentlichen Ausgaben im Rahmen einer expansiven Fiskalpolitik sowie auf eine starke Abnahme der Einkünfte aus direkten Steuern zurückzuführen .
Die inkrimping was toe te schrijven aan een aanzienlijke stijging van de overheidsuitgaven , die bijdroeg tot een expansief begrotingsbeleid , en aan een scherpe daling van de inkomsten uit directe belastingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Einklang mit den Vertragsbestimmungen hat die Europäische Union Instrumente der politischen Koordinierung für die Fiskalpolitik (Stabilitäts- und Wachstumspakt) sowie die Makro-Strukturpolitik entwickelt.
In overeenstemming met de Verdragsbepalingen heeft de Europese Unie coördinatie-instrumenten ontwikkeld en ingevoerd voor het begrotingsbeleid (het stabiliteits- en groeipact) en het macrostructurele beleid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Länderübergreifende Unterschiede in der finanzpolitischen Ausrichtung -- insbesondere in Staaten wie Griechenland und Irland , wo die Fiskalpolitik in den vergangenen Jahren einen 2 Eine eingehendere Analyse und Erörterung der Inflationsstreuung im Euro-Währungsgebiet wurde am 30 .
De verschillen in begrotingsbeleid tussen die landen kunnen ook ten grondslag hebben gelegen aan de inflatieverschillen , met name in landen als Griekenland en Ierland , waar het begrotingsbeleid de afgelopen jaren vrij expansief was .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine auf Haushaltskonsolidierung ausgerichtete Fiskalpolitik könnte auch dazu beitragen , die Wirksamkeit dieser Reformen zu erhöhen und so die Schaffung von Arbeitsplätzen anzukurbeln . Das wäre insbesondere dann der Fall , wenn die Budgetkonsolidierung vorrangig auf Ausgabenkürzungen abzielen würde anstatt auf die Erhöhung der Steuerbelastung .
Een op consolidatie gericht begrotingsbeleid zou de doeltreffendheid van die hervormingen nog kunnen verbeteren en zodoende de werkgelegenheidscreatie bevorderen , in het bijzonder wanneer die begrotingsconsolidatie in de eerste plaats gericht is op beperking van de uitgaven in plaats van op verzwaring op de belastingdruk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Vertragsparteien sind sich über die Bedeutung makroökonomischer Stabilität in Irak einig, die durch eine solide, auf dauerhafte Preisstabilität ausgerichtete Geldpolitik und durch eine auf die langfristige Tragbarkeit der Verschuldung abzielende Fiskalpolitik erreicht werden soll.
De partijen zijn het eens over het belang van de totstandbrenging van macro-economische stabiliteit in Irak door middel van een gezond monetair beleid dat gericht is op verwezenlijking en instandhouding van prijsstabiliteit en door middel van een begrotingsbeleid dat gericht is op de houdbaarheid van de schuldenlast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verfügbarkeit aussagekräftigerer Gesamthaushaltsdaten ( was Vergleichbarkeit , eine stärkere Gliederungstiefe als in Protokoll Nr. 5 des Vertrags über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit vorgesehen , und Periodizität anbelangt ) ist im Hinblick auf die Analyse der Fiskalpolitik höchst erstrebenswert .
De beschikbaarheid van betere statistieken over overheidsfinanciën ( in de zin van vergelijkbaarheid , een grotere mate van gedetailleerdheid dan is vereist volgens het aan het Verdrag gehechte Protocol Nr. 5 over de buitensporige-tekortenprocedure , en frequentie ) is zeer wenselijk voor het beoordelen van de balans tussen het monetaire beleid en het begrotingsbeleid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Fiskalpolitikfiscaal beleid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fiskalpolitik
Fiscaal beleid
Korpustyp: Wikipedia
Kann die Kommission vor dem Hintergrund der Feierlichkeiten anlässlich der Einführung des Euro vor zehn Jahren erläutern, welches insbesondere angesichts der jüngsten Finanz- und Wirtschaftskrise ihre wichtigsten Schlussfolgerungen hinsichtlich der Koordination der Fiskalpolitik in der Eurozone sind?
Kan de Commissie, gezien de recente festiviteiten in verband met het tienjarig bestaan van de euro, meedelen welke belangrijke lessen er getrokken zijn wat betreft de coördinatie van het fiscaalbeleid in de eurozone, met name in het licht van de recente financiële en economische crisis?
Korpustyp: EU
Wir brauchen eine echte europäische Koordination der Wirtschafts- und Fiskalpolitik.
Het economisch en fiscaalbeleid moet echt op Europees niveau worden gecoördineerd.
Korpustyp: EU
Unserer Ansicht nach, wäre die grundlegende Aufgabe dieser Präsidentschaft die Korrektur der aktuellen Wirtschaftspolitik gewesen, durch staatliche Eingriffe in die Wirtschaft und natürlich durch die Regulierung des Marktes mittels fortschrittlicher Fiskalpolitik.
Voor ons zou de belangrijkste doelstelling van dit voorzitterschap een rectificatie van het huidige economische beleid moeten zijn geweest door overheidsinterventie in de economie en natuurlijk ook door marktregulering via een progressief fiscaalbeleid.
Korpustyp: EU
Der I.F. tritt nun in einer zweiten Phase für die langsame Absenkung der Zinsen sowie für eine nachfrageorientierte Fiskalpolitik ein.
Nu pleit het IMF voor een geleidelijke verlaging van de rente en een op de vraag afgestemd fiscaalbeleid.
Korpustyp: EU
Hieraus sieht man den Widersinn, wenn wirtschaftspolitisches Handeln auf Fiskalpolitik reduziert wird.
Hieruit blijkt dus welke tegenstrijdigheid ontstaat als het economisch beleid wordt teruggebracht tot een fiscaalbeleid.
Korpustyp: EU
Der Euro steigt zu einer Zeit, da der Dollar an Wert verliert, was sich ebenfalls auf die globalen Ungleichgewichte und die europäische Wettbewerbsfähigkeit auswirkt. All diese Entwicklungen erzeugen ein sehr schwieriges Umfeld für die Währungs- und Fiskalpolitik.
De euro staat sterk ten opzichte van een zwakke dollar, wat van verdere invloed is op wereldwijde onrust en Europese concurrentiekracht en al deze factoren scheppen een heel moeilijk klimaat voor monetair en fiscaalbeleid.
Korpustyp: EU
Als der Euro eingeführt wurde, wussten wir, dass wir keine Geld- und Fiskalpolitik aus einem Guss haben, wie wir sie normalerweise in den Nationalstaaten hätten.
Bij de invoering van de euro wisten we dat we geen uniform monetair en fiscaalbeleid zouden hebben zoals de landen afzonderlijk.
Korpustyp: EU
Schweden wurde heute erwähnt: Es war nicht die EU, die hier mit Finanzhilfen eingegriffen hat; Strukturbereinigungen erfolgten, soziale Schnitte wurden vorgenommen, öffentliche Leistungen wurden reduziert - also eine strenge Fiskalpolitik verfolgt.
Zweden is vandaag genoemd: de EU heeft hier niet met financiële steun ingegrepen. Er vonden structurele saneringen plaats, er werd bezuinigd op sociale voorzieningen, overheidsuitgaven werden gereduceerd, er werd dus een streng fiscaalbeleid gevoerd.
Korpustyp: EU
Das müssen wir den Ländern, die heute offensichtlich das Thema sind, auch mitgeben: Ohne strenge Fiskalpolitik und starke Eigenleistungen wird es wohl nicht gehen.
We moeten de landen die nu duidelijk het onderwerp van gesprek zijn vertellen dat het zonder een streng fiscaalbeleid en sterke eigen prestaties niet zal lukken.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verantwortungsvolle Fiskalpolitik
budgettaire verantwoordelijkheid
Modal title
...
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fiskalpolitik"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fiskalpolitik
Categorie:Fiscaal beleid
Korpustyp: Wikipedia
Ich denke hier an ein Thema, das uns am Herzen liegt, nämlich die Fiskalpolitik.
Ik denk hierbij aan een vraagstuk dat ons met name aan het hart gaat, namelijk dat van de belastingen.
Korpustyp: EU
Den Mitgliedstaaten mit der umsichtigsten Fiskalpolitik und den umsichtigsten Wachstumsstrategien geht es heute am besten.
Die lidstaten die het meest voorzichtige beleid en de meest voorzichtige groeistrategie in hun begroting hadden, presteren nu het beste.
Korpustyp: EU
Eine konsolidierte Bemessungsgrundlage würde der Fiskalpolitik der Mitgliedstaaten eine Zwangsjacke verpassen.
Een geconsolideerde belastinggrondslag zou het fiscale beleid van de lidstaten in een keurslijf dwingen.
Korpustyp: EU
Sie müssen die Schaffung neuer Stellen beleben und gleichzeitig eine langfristige, nachhaltige Fiskalpolitik aufrechterhalten.
Zij moeten het scheppen van nieuwe banen stimuleren en tegelijkertijd een duurzaam belastingbeleid voeren voor de lange termijn.
Korpustyp: EU
Vor allem muss es darum gehen, dass die notwendigen Korrekturen bei der Fiskalpolitik nicht auf Kosten der Massenkaufkraft gehen.
Het is met name zaak dat de noodzakelijke wijzigingen in het belastingbeleid niet ten koste gaan van het beschikbaar inkomen.
Korpustyp: EU
Das ist meine Antwort an Frau Villiers in punkto Souveränität in Wirtschaftsfragen und Defizite in der Fiskalpolitik.
Dat is mijn antwoord aan mevrouw Villiers over de band tussen soevereiniteit op economisch gebied en begrotingstekorten.
Korpustyp: EU
Der erhebliche BIP-Rückgang im zweiten Quartal spiegelte die sinkenden Ausgaben der privaten Haushalte im Zuge der restriktiveren Fiskalpolitik wider .
Tijdens het tweede kwartaal ging de economische activiteit er fors op achteruit vanwege een daling van de particuliere bestedingen die op haar beurt samenhing met de verkrapping van de begrotingspolitiek .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nur durch eine Änderung ihrer Fiskalpolitik in etwa nach dem Vorbild Deutschlands werden diese Länder in der Lage sein, ihre Wirtschaft wieder anzukurbeln.
Alleen indien deze landen hun financiële beleid veranderen naar Duits model, zullen ze hun economie weer op gang kunnen brengen.
Korpustyp: EU
Wir fragen nach den möglichen Bemühungen der Kommission, in den Mehrjahresprogrammen der Mitgliedstaaten ein besseres Gleichgewicht zwischen Fiskalpolitik und Beschäftigungspolitik herzustellen.
Wij vragen of de Commissie bereid is in de meerjarenprogramma's van de lid-staten voor een beter evenwicht tussen het belasting- en werkgelegenheidsbeleid te zorgen.
Korpustyp: EU
Zugleich haben wir zur Kenntnis nehmen müssen, dass der Pakt einige Mitgliedstaaten nicht daran gehindert hat, eine mit dem Stabilitätsziel unvereinbare Fiskalpolitik zu verfolgen.
Tegelijkertijd hebben wij moeten constateren dat een aantal lidstaten ondanks het Pact een belastingbeleid heeft ingevoerd dat niet strookt met het doel van de stabiliteit.
Korpustyp: EU
Wir bestehen aber stets auf dem Stabilitäts- und Wachstumspakt, da eine Überfrachtung der Geldpolitik durch eine zu lockere Fiskalpolitik stets eine Gefahr darstellt.
Maar we houden altijd vast aan het Stabiliteits- en groeipact omdat het gevaar altijd bestaat dat het monetaire beleid wordt overbelast ten gevolge van een slap financieel beleid.
Korpustyp: EU
Einkommen aus Arbeit wird bestraft und Einkommen aus Kapitalerträgen wird begünstigt, weil es keine Harmonisierung der Fiskalpolitik gibt und weil das europäische Sozialmodell aufgelöst wird, teilweise durch die sogenannte Liberalisierung von Dienstleistungen.
Inkomen uit arbeid wordt bestraft en inkomen uit vermogen wordt beloond, omdat er geen harmonisatie is van fiscale beleidsmaatregelen en, wat de liberalisering van diensten betreft, het sociale Europese model ontmanteld wordt.
Korpustyp: EU
Die acht Regierungen, die hart daran gearbeitet haben, um die Spielregeln einzuhalten – oft um einen hohen politischen Preis – können ganz zu Recht darüber bestürzt sein, dass ihre größeren Nachbarn ihre Fiskalpolitik so lax handhaben.
De acht regeringen die hard hebben gewerkt om het spel volgens de regels te kunnen spelen - waarvoor politiek gezien dikwijls een hoge prijs betaald moest worden - hebben het volste recht om ontzet te zijn over de fiscale laksheid van hun grotere buren.
Korpustyp: EU
Durch die globale Wirtschaftskrise hat sich die Lage noch verschlimmert und es sieht ganz danach aus, dass Frauen infolge einer Fiskalpolitik zur Kostensenkung in Form von Kürzungen bei den Leistungen für Mutterschaft und den Ausgaben für Sozialleistungen "geopfert" werden.
Bovendien is de situatie er als gevolg van de wereldwijde economische crisis allesbehalve beter op geworden en lijkt het erop dat de vrouwen "geofferd” zullen worden op het altaar van de bezuinigingen en zij last zullen krijgen van lagere zwangerschaps- en moederschapsuitkeringen alsook lagere uitgaven voor de sociale dienstverlening.
Korpustyp: EU
Ich glaube, daß es beispielsweise wichtig ist, und erlauben Sie mir diese Bemerkung, daß wir durchaus die Finanzminister bitten, uns in der Frage einer schrittweisen Harmonisierung der Fiskalpolitik die Perspektive und vorstellbare Zeitrahmen zu entwickeln.
Ik denk dat het bijvoorbeeld belangrijk is, en staat u mij toe deze opmerking te maken, dat we de ministers van Financiën dringend verzoeken voor ons een plan te ontwikkelen met een tijdschema waarbinnen dit uitgevoerd zou kunnen worden, voor een stapsgewijze harmonisatie van het belastingbeleid.
Korpustyp: EU
Mit einer gemeinsamen Währung, dem Euro, hängen Wachstum und Beschäftigung in allen Mitgliedstaaten somit nicht allein von der nunmehr gemeinsamen Währungspolitik, sondern auch von der Fiskalpolitik der einzelnen Mitgliedstaaten ab.
Immers, dankzij de ene munt, de euro, zijn in iedere lidstaat de groei en de werkgelegenheid niet alleen afhankelijk van het monetair beleid, dat inmiddels op een gemeenschappelijke leest geschoeid is, maar ook van het belastingbeleid dat elke lidstaat voert.
Korpustyp: EU
Wir warten auf die Reaktion des Rates. Ich hoffe, dass er in der Lage sein wird, diesen Vorschlag schnellstmöglich anzunehmen und eine breitere und ehrgeizigere Debatte zur Fiskalpolitik für Familien und Unternehmen zu führen sowie möglicherweise den ermäßigten Mehrwertsteuersatz auf alle Kinderartikel auszudehnen.
Het is nu dus aan de Raad - ik hoop dat deze dit voorstel zo snel mogelijk zal kunnen aannemen en een breder en ambitieuzer debat op gang zal kunnen brengen over een zowel op ondernemingen als op gezinnen gericht belastingbeleid en dat de Raad zelfs de btw op alle goederen voor kinderen zal verlagen.
Korpustyp: EU
Auf der anderen Seite stellt der Bericht aber ebenso klar fest, dass die Regeln des Stabilitäts- und Wachstumspakts nicht genügen, sondern dass der Eurozone eben entsprechende Maßnahmen zur besseren Koordinierung fehlen, dass es insbesondere darum gehen muss, die Ungleichgewichte innerhalb der Eurozone anzugehen und die Koordinierung der Haushalts- und Fiskalpolitik zu verstärken.
In het verslag wordt echter net zo duidelijk gesteld dat de regels van het stabiliteits- en groeipact niet toereikend zijn. In de eurozone ontbreekt het juist aan maatregelen voor een betere coördinatie, en het is zaak de ongelijkheden binnen het eurogebied aan te pakken en de coördinatie van het begrotings- en belastingbeleid te versterken.
Korpustyp: EU
Eine beschleunigte Defizitkorrektur auf der Grundlage glaubwürdiger und bis ins Einzelne dargelegter Maßnahmen als Teil eines umfassenden Reformprogramms würde dazu beitragen , das Vertrauen in die mittelfristigen Perspektiven des Euroraums zu stärken und Fehler der Vergangenheit -- als eine nachlässige Haltung der Fiskalpolitik in wirtschaftlich guten Zeiten anhaltenden Haushaltsungleichgewichten Vorschub leistete -- nicht zu wiederholen .
Het versnellen van tekortreductie op basis van geloofwaardige en volledig gespecificeerde maatregelen die onderdeel vormen van een veelomvattend hervormingsprogramma zou helpen het vertrouwen in de middellange-termijnvooruitzichten voor het eurogebied te verbeteren en een herhaling van de ervaringen uit het verleden voorkomen , toen zelfgenoegzaamheid in goede tijden bijdroeg aan hardnekkige begrotingsonevenwichtigheden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In der zweiten Jahreshälfte 2003 wurden die Leitzinsen der EZB unverändert belassen , da der geldpolitische Kurs als angemessen eingeschätzt wurde , um auf mittlere Sicht Preisstabilität zu gewährleisten . Im Hinblick auf die Fiskalpolitik ist festzustellen , dass es der Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht gelang , die Ziele zu erreichen , die in den Ende 2002 bzw .
De zeer lage renteniveaus boden tevens een tegenwicht aan de verschillende factoren die de economische bedrijvigheid negatief beïnvloedden . In de tweede helft van 2003 werden de voornaamste rentetarieven van de ECB onveranderd gelaten , aangezien de monetairebeleidskoers passend werd geacht om de prijsstabiliteit op de middellange termijn te handhaven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bedenken Sie bitte, daß dieser Steuervorschlag, der bei einigen derart große Aufregung auszulösen scheint, die weltweit niedrigste Steuer zum Gegenstand hat, die niedrigsten Steuer in der gesamten Geschichte der internationalen Fiskalpolitik, aber gleichzeitig würde dies die Wiedereroberung von Bereichen, die der Finanzmarkt der Demokratie entzogen hat, bedeuten.
Ik wil hierbij opmerken dat deze voorgestelde belastingheffing, die bij sommigen op felle weerstand stuit, de laagste ter wereld zou zijn, ja zelfs de laagste heffing in de geschiedenis van het mondiale belastingwezen. Met deze belasting zou de democratie de invloed terugwinnen die haar door de financiële sector is ontnomen.
Korpustyp: EU
Aus diesem Grund beziehen wir uns ausdrücklich auf die Herbsttagung des Internationalen Währungsfonds, damit die Europäische Union, das heißt die Kommission, aber auch der Rat, dazu Stellung nehmen, wie sie die Zweckmäßigkeit der Stabilisierung des internationalen Finanz- und Währungssystems verteidigen und eine internationale Fiskalpolitik einführen wollen.
Daarom verwijzen we expliciet naar de najaarsbijeenkomst van het IMF, zodat de Europese Unie, dus niet alleen de Commissie maar ook de Raad, een standpunt kan innemen op basis waarvan ze kan pleiten voor een stabiel internationaal financieel en monetair stelsel en een internationale belasting.