linguatools-Logo
157 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Flügel vleugel 1.498 wiek 2 luik 1 schroefblad
lichtopening
exhaustervleugel
drijfstang
vlerk
trawlvleugel
oor
staart
rotorblad
propellerblad
schoep

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

flügel vleugels 3 nevelvlek 1
Flügel vleugels 336 vleugelen 36 piano 27 tak 7 vleugeltjes 6 deel 5

Verwendungsbeispiele

Flügel vleugel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Flügel
Vleugel
   Korpustyp: Wikipedia
Pinguine haben Flügel, die so... aussehen wie Heringe.
Pinguïns hebben vleugels in de vorm van 'n haring.
   Korpustyp: Untertitel
Verstümmelungen wie das Beschneiden der Flügel von Weiseln sind verboten.
Verminking, zoals het knippen van de vleugels van koninginnen, is verboden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Flügel braucht 20.000 Kilo, keinen Tropfen weniger.
Lk heb minstens 23.000 kilo brandstof nodig per vleugel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Vogel hat Flügel.
Een vogel heeft vleugels.
   Korpustyp: Beispielsatz
Braithwaite. Sagte Ihnen, dass Sie die Flügel spreizen sollen.
Braithwaite die u zei dat u uw vleugels uit moest slaan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Flügel-Vorderkappe vleugelneus
gestutzter Flügel vleugel met rechte tip
Rechter Flügel Republikeinse Conservatieve Volkspartij
Rechtervleugel
P
Estlandse Republikeinse Conservatieve Partij
verschränkter Flügel getordeerd blad
Flügel-Längsachse lengte-as van het rotorblad
vorspringender Flügel uitspringende vleugel
gerade Flügel radiale schoep
M-Flügel M-vormige vleugel
zugespitzter Flügel tapse vleugel
W-Flügel W-vormige vleugel
superkritischer Flügel superkritieke vleugel
aeroisokliner Flügel aëro-isoklinische vleugel
verdrehter Flügel getordeerde roerarm
rechter Flügel rechtsdraaiende vleugel
rechtsdraaiend raam
linker Flügel linksdraaiende vleugel
superkavitierender Flügel supercaviterende vleugel
Aquavion-Flügel aquavion-vleugel
transkavitierender Flügel transcaviterende vleugel
Tietjens-Flügel tietjensvleugel
luftstabilisierter Flügel luchtgestabiliseerde vleugel
kleiner Flügel kieuw
endkantenventilierter Flügel aan de onderkant geventileerde vleugel
tiefliegender Flügel lage vleugel
innerer Flügel binnenvleugel
äguivalenter Flügel equivalente enkele vleugel
fest verschränkter Flügel wiek met vaste bladhoek
Flügel mit geknicktem Profil gekromd blad
Flügel eines Stiefelknechtes drijfstang
beide flügel,ungetrennt niet-gescheiden vleugels
Flügel unendlicher Spannweite vleugel met oneindige spanwijdte
Neutralpunkt eines Flügels vleugelbrandpunt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Flügel

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Flügel-Seenadel
Halicampus macrorhynchus
   Korpustyp: Wikipedia
Flügel (Vogel)
Vogelvlucht
   Korpustyp: Wikipedia
Springt auf die Flügel!
Spring op de zeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen ihr Flügel wachsen.
Als door de goden gezonden.
   Korpustyp: Untertitel
Greift ihr die Flügel!
[ ln duits ] Grijp de zeilen!
   Korpustyp: Untertitel
Die Flügel werden getestet.
Klaar voor een ritje.
   Korpustyp: Untertitel
Magst du Hähnchen Flügel?
Hou je van Chicken Wings?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich habe Flügel!
lk ga springen. lk kan vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Flügel von Fledermäusen.
Het gefladder van vleermuizen.
   Korpustyp: Untertitel
- Flügel gerade halten.
Hou je toestel recht.
   Korpustyp: Untertitel
Er verleiht dir Flügel.
Je zal hoog vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Airborne – Flügel aus Stahl
Fire Birds
   Korpustyp: Wikipedia
Damit wachsen einem Flügel.
Alleen daarmee kun je vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Flügel-Kommandanten, formiert euch!
Vleugelcommandanten, in positie zetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Er verleiht Flügel.
Wil je high worden?
   Korpustyp: Untertitel
Pensacola – Flügel aus Stahl
Pensacola: Wings of Gold
   Korpustyp: Wikipedia
Dieser Flügel hier, dieser Flügel da, sehen sie?
Die flap hier en die flap daar.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der andere Flügel.
- Nee, het is de andere long.
   Korpustyp: Untertitel
~ Bryans Liebe gibt ihr Flügel ~
Bryan bracht haar geluk.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht die Flügel zu treffen?
- De wieken niet te raken?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wohnen in Wangs Flügel.
We slapen in Wangs gang.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flügel passt ins Gartenhäuschen.
- ln je serre, helemaal aan het eind.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Liebe verleiht mir Flügel!
- lk ben in de zevende hemel.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Flügel ist geschlossen!
Dit hele gebouw is dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es stutzt einem die Flügel.
Beperkt ons te veel.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich sagte "Petrof-Flügel".
Nee, ik zei braamstruik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir übernehmen den linken Flügel.
Wij nemen de linkervleugel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besuchen " Flügel der Freiheit. "
We gaan naar "Wings of Freedom".
   Korpustyp: Untertitel
Wingstravaganza bedeutet Flügel und Extravaganz.
Wingstravaganza wil zeggen Wings en extravaganza.
   Korpustyp: Untertitel
Rückwärtiger Flügel, sollte geräumt sein.
Dat gebouw moest geruimd zijn!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pferd verleiht dir Flügel.
Een goed paard... is je beste vriend.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Flügel von Singvögeln.
Nee, het gefladder van vogels.
   Korpustyp: Untertitel
Der rechte Flügel sollte aufhorchen.
De rechtervleugel moet eens goed luisteren.
   Korpustyp: EU
Es kann kein zweiter Flügel angebracht werden.
We kunnen 'm niet vervangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihm die Flügel stutzen.
Die ga ik laten kortwieken.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Flügel bereit, Jolly? - Bereit, Sir.
Ben je er klaar voor, Jolly?
   Korpustyp: Untertitel
Das Ding aus dem Flügel, weißt du?
- Dat gorte gouden ding?
   Korpustyp: Untertitel
Saßen Sie am Fensterplatz beim linken Flügel?
Zat je bij het raam boven de linkervleugel?
   Korpustyp: Untertitel
Das schieb ich mir unter den Flügel.
Dat hou ik wel bij me.
   Korpustyp: Untertitel
- Colonel, Sie führen den rechten Flügel.
Kolonel, Zorg voor de rechtervleugel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Flügel gehen steil nach unten!
lk vind zijn vliegtuig fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Du drehst die flügel zu schnell.
Je draait te snel.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hat sie ihren Flügel verloren?
Hoe is ze gewond geraakt?
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit ist unser Geschäft in diesem Flügel.
Veiligheid is ons vak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gehofft, es wären Flügel.
lk hoopte op vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Gabriels Flügel ist wieder völlig heil.
Gabriels pootje is weer beter.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt dagegen bräuchten wir Flügel, um wegzukommen.
Er zijn geen kansen meer, behalve van deze klippen vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, Ramos, in den östlichen Flügel!
Scott, Ramos, neem de oostelijke zijde.
   Korpustyp: Untertitel
Cupcakes im Diabetes-Flügel im Kinderkrankenhaus verkaufen?
Cupcakes verkopen bij de diabetesafdeling van het kinderziekenhuis?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst Wurzeln und Flügel haben, Mel.
Je kunt je wortels behouden en toch uitvliegen, Mel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Unterstützung... vor dem rückwärtigen Flügel.
We hebben onmiddellijk assistentie nodig... vlak bij de achterkant van het bijgebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Angeblich ist der Flügel eine Sonderanfertigung für
ze zeggen dat er op de hele wereld maar een van bestaat.
   Korpustyp: Untertitel
Unglücklicherweise sind meine Flügel noch immer gestutzt.
Jammer genoeg kan ik nog niet vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat riesige Flügel auf dem Rücken.
Hij is de veerman, een gevleugelde demon.
   Korpustyp: Untertitel
# Die Prinzessin Anastasia, die uns Flügel leiht
We creÃ"ren Anastasia en gaan hier weg
   Korpustyp: Untertitel
Hat die Flügel in die Hand genommen.
lk heb 'm vleugellam gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir uns im VlP-Flügel treffen?
Kunnen jullie naar de V.I.P. ruimte komen?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Scheinangriff auf den rechten Flügel.
Dit zijn meer bevelen dan ten tijde van Troje.
   Korpustyp: Untertitel
Orden vom Flügel des heiligen Michael
Orde van Sint-Michael van Ala
   Korpustyp: Wikipedia
Dieser Film hier verleiht deinen Träumen Flügel.
Dit heb ik niet zomaar verstopt.
   Korpustyp: Untertitel
Wen haben wir am rechten Flügel?
Wie zit er rechts van ons?
   Korpustyp: Untertitel
Alpha-Geschwader, formiert euch an meinem flügel.
Alpha Squadron in formatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden sich die Flügel verbrennen.
- U zult u eraan branden.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Flügel sind schneller als zwei.
Help me! - We komen!
   Korpustyp: Untertitel
Die Flügel sind 12 Fuß weit.
De schroef vermorzelt je.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flügel wird euch nicht wegfliegen.
Die vliegt niet meer weg.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihr die Flügel gestärkt.
Je bent een zielenpiet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich seh die Flügel an dir, Daniel.
lk kan ze bij jou zien, Daniel.
   Korpustyp: Untertitel
Los, stich ihm in den Flügel.
Kom op, verdomme wacht.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin wird der ganze Flügel bewacht.
Zolang wordt de hele afdeling bewaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Also, du schlägst mit dem rechten Flügel, du schlägst mit dem linken Flügel.
Jij slaat met je rechtervleugel en jij met je linker.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Schwarz und Weiß, keinen linken und rechten Flügel, sondern obere und untere Flügel.
Er bestaat geen zwart of wit, geen liberalen of conservatieven, weet je?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Vögel Flügel, heult der Wolf aus Einsamkeit?
schreeuwt een wolf zijn eenzaamheid uit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte einen Schuhkarton fliegen, wenn er Flügel hätte.
lk vlieg zelfs in een schoenendoos. Wat is er?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Maschine, mit der man ohne Flügel fliegen kann.
Een motor die je aan je rug bindt en waarmee je kunt vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Der östliche Flügel New Yorks ältestem Kunstmuseum brennt immer noch.
De oogstvleugel van New Yorks oudste kunstmuseum brand nog steeds.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte einen Flügel wie diesen. Er kommt genau hierher.
Hij komt precies deze kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Kleiner Flügel, hier ist der Große Kahuna, zur Info:
Little Wing, dit is Big Kahuna,
   Korpustyp: Untertitel
- Eine der Frauen meines Flügels ist eine heidnische Hexe.
Een vrouw op mijn afdeling is een heidense tovenares.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deinen Teller! Die Flügel zeigen abwärts.
Eerlijk gezegd, ik heb er al mooiere gekregen van jou.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir gehören zum liberalen Flügel der Kirche.
lk kom uit de liberale kant van de kerk, dus het mag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie im gleichen Flügel wie Mr. Wang untergebracht.
U slaapt in dezelfde gang als Mr Wang.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten eine Weile im weiblichen Flügel bleiben.
Blijf op de vrouwenafdeling.
   Korpustyp: Untertitel
lm alten Flügel ist die sensitivste Forschung untergebracht.
Hier vindt de gevoelige research plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Dann können wir im linken Flügel Schüler abknallen.
Als die bezig zijn kunnen we kinderen uitkiezen in de linkervleugel.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir unsere Flügel abschneiden, werden wir Menschen und sterblich.
Als we menselijk worden, worden we ook sterfelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht lässt du sie einfach nicht mehr in diesen Flügel.
Misschien moeten ze hier maar niet meer komen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann haben sie also Flügel bekommen und sind einfach weggeflogen?
lk ben clean. - Dus ze zijn zomaar weggevlogen?
   Korpustyp: Untertitel
Heute gibt es keinen linken und keinen rechten Flügel.
Vandaag is er geen linkervleugel, geen rechtervleugel.
   Korpustyp: News
Bereitet euch auf die "Flügel des Fluges" vor!
Maak je klaar voor je vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die Flügel in Gang, wir sind fertig.
Baas, maak de zeilen klaar, we kunnen beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Angel bekommt seine Flügel, weißt Du was das heißt?
Angel promoveert. Weet je wat dat betekent?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mehr ein Präsident im rechten Flügel.
lk zit meer in de westvleugel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, Antoinette habe sie unter ihre Flügel genommen.
Het schijnt dat Antoinette haar onder haar hoede heeft genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte erwähnen, dass dieser Flügel im Allgemeinen...
- AI goed. lk wil benadrukken dat deze suite...
   Korpustyp: Untertitel
Dass dieser Flügel normalerweise für ausländische Diplomaten reserviert ist.
Dat deze suite normaal bestemd is voor diplomaten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden im neuen Flügel sicherlich zufrieden sein.
Het zal u vast bevallen in de nieuwe aanbouw.
   Korpustyp: Untertitel
Und am linken Flügel... Nummer 40, Derek Thompson.
En beginnend aan de linkervleugel... nummer 40, Derek Thompson.
   Korpustyp: Untertitel
Der Winter ist zu kalt für unsere Warmfeen-Flügel.
Winter is te koud voor onze warme feeënvleugels.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast versucht, wegzufliegen, also musste ich deine Flügel stutzen.
Je was heel stout gisteravond. Je probeerde weg te vliegen.
   Korpustyp: Untertitel