Ich riskierte einen Blick, und da war der Boss persönlich und dieser komische, stille Typ mit der Fliege hat irgendetwas in eine Plane gewickelt geschleppt.
lk gluur naar buiten en daar is de baas zelf en dat rare, rustige mannetje met dat vlinderdasje, ze dragen iets verpakt in een zeil.
Ich fliege jedes Jahr auf die Kanarischen Inseln. Auch dort erlebte man eine massive Zuwanderung.
Ik ga elk jaar naar de Canarische Eilanden; ook hier lijdt men onder de massale illegale immigratie.
Korpustyp: EU
Ich fliege nächste Woche nach Afghanistan, um unsere Unterstützung für die von uns finanzierten Organisationen und deren Freiwillige vor Ort zu demonstrieren.
Volgende week ga ik naar Afghanistan om onze steun te betuigen aan de organisaties die daar geld naar toe sturen en wier vrijwilligers daar werken.
Korpustyp: EU
Ich verliebe mich jedes Mal, wenn ich nach Vegas fliege.
lk word elke keer verliefd als ik naar Vegas ga.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege allerdings lieber mit einem Shuttle.
Sorry, ik ga liever met een shuttle.
Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege mit Nelson oder gar nicht.
Zonder Nelson ga ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach London.
lk ga het proberen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege zur Galactica.
lk ga naar de Galactica.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Europa.
lk ga naar Europa.
Korpustyp: Untertitel
Dann fliege ich ohne Ihre Erlaubnis mit einem Shuttle zur Oberfläche.
Dan ga ik er zonder uw toestemming naartoe.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Ibiza, in die Ferien du musst also eine Weile ohne mich auskommen.
lk ga op vakantie naar Ibiza dus je bent een tijdje alleen.
Korpustyp: Untertitel
fliegevertrek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich fliege morgen, um das Training zu überwachen.
lk vertrek morgen. lk leid er de training.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege in einer Stunden, wenn Sie sich mir anschließen wollen, Agent Walker.
lk vertrek over een uur als je mee wilt, agent Walker.
Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege um 9 Uhr nach Miami. Ich muss dort für Ordnung sorgen.
- Om negen vertrek ik naar Miami... om daar orde op zaken stellen.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege übers Meer, um Höhe zu gewinnen.
lk vertrek over de oceaan om hoogte te winnen.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht glauben, dass ich morgen schon fliege.
Ongelofelijk dat ik morgen weer vertrek.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege morgen früh nach Washington.
lk vertrek morgenochtend naar Washington.
Korpustyp: Untertitel
Also ich habe mein Vorstellungsgespräch in Brigham verschoben... und ich fliege in einer Stunde.
lk heb mijn sollicitatie bij Brigham verzet en ik vertrek over een uur.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege in zwei Tagen.
lk vertrek over twee dagen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Ich fliege morgen.
Goed, ik vertrek morgen.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege in ein paar Stunden nach Los Angeles, ich muss mich beeilen.
lk vertrek over een paar uur naar Los Angeles. Opschieten.
Korpustyp: Untertitel
fliegevliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
So fliege ich am Besten.
Dat is de enige manier om te vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nie mehr Holzklasse.
Niet meer vliegen... in de derde klasse.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nicht gern allein.
lk haat aan alleen vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal stelle ich mir vor, ich fliege hindurch, wie du, fliege über Barcelona, bis ans Meer und immer weiter, bis zur endlosen Weite des Horizonts.
Soms fantaseer ik dat ik er doorheen vlieg, zoals jij over Barcelona, naar de zee en dat ik blijf vliegen tot ik alleen nog de horizon zie.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Kopilot aus San Francisco, kam gestern Abend in New York an und fliege in drei Stunden nach Paris.
Als copiloot uit San Francisco ging ik naar New York om naar Parijs te vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Damit ich sie über die Grenze fliege.
lk moet die vrouw de grens over vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht fliege ich weiter, wenn Bedarf besteht.
Misschien blijf ik wel vliegen, als er vraag naar is.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege gerade nach Norden, 33', 56...
...we vliegen van Noord naar West 1.56.
Korpustyp: Untertitel
Ade, lebt wohl Auf Wiedersehen, goodbye Ich fliege Ein Vogel in sein Nest
tot ziens, vaarwel auf Wiedersehen, het beste we zweven, we vliegen vliegend vluchten we weg
Korpustyp: Untertitel
Wie habt ihr es geschafft, bei den ganzen Beamern zu fliegen? Ich fliege tief...
Hoe heb je kunnen vliegen met de Beamers in de buurt?
Korpustyp: Untertitel
fliegemoet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich fliege sofort nach Berlin.
lk moet naar Berlijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Cedar Creek!
Nee, ik moet naar Cedar Creek!
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege auch nach New York.
Luister, Frank, lk moet naar New York.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Rom für eine Modenschau.
- Ja, ik moet naar 'n modeshow in Rome.
Korpustyp: Untertitel
Wenn das Geschäft so viel abwirft, warum fliege ich Touristenklasse?
Als deze handel zoveel oplevert, waarom moet ik dan economy vliegen?
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege ganz früh.
lk moet morgen vroeg weg.
Korpustyp: Untertitel
Mit einer Stoppuhr und einer Karte fliege ich blind über die Alpen.
Niet zo bang, Yuri. Je moet kunnen afgaan op je stopwatch en kaart.
Korpustyp: Untertitel
Dieser weiße Bursche ruft mich, also fliege ich tief, um ihn einzuladen. Und im nächsten Moment wird auf mich geschossen.
Hij geeft me het teken dat ik hem moet oppikken en ik word beschoten.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege heute nach Hause. Probleme mit den Wählern, ich muss das persönlich erledigen.
lk moet vanavond terugvliegen want ik heb een probleem met de achterban en moet even wat handjes schudden.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege vermutlich nach Chicago.
lk moet waarschijnlijk naar Chicago.
Korpustyp: Untertitel
fliegekom
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meine Eltern möchten, dass ich nach Weihnachten nach Kalifornien fliege.
Mijn ouders willen dat ik naar Californië kom na Kerstmis.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege 15 Lichtjahre weit, um dich zu retten, und das bekomme ich als Dank von meinem Bruder!
lk kom 15 lichtjaar uit mijn comfort zone om je te redden, en dit is de dank die ik krijg van mijn eigen broer?
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege jetzt über das Suchgebiet.
lk kom binnen om nu het gebied te omcirkelen.
Korpustyp: Untertitel
Was immer Sie wollen, lassen Sie es lieber bleiben. Sonst fliege ich da runter und lasse einen wahren Bombenhagel auf Sie nieder regnen. Nur eine Resolution der Vereinten Nationen wird mich daran hindern, Sie zu vernichten.
dus wat je ook denkt, denk nog maar eens over na... anders kom ik naar jullie toe... en ik zal een vuurstorm over je neer laten dalen... je zal de Verenigde Naties moeten bellen... en een bindende resolutie moeten krijgen om te voorkomen dat ik jullie vernietig.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege hinter dir, Deke!
lk kom achter je langs, Deke.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nicht in die Nähe der Grenze.
lk kom niet bij de Cardassiaanse grens.
Korpustyp: Untertitel
fliegereis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich fliege um den halben Globus, um unterdrückten Menschen zu helfen.
lk reis de halve wereld rond om verdrukte mensen te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich da oben bin, im Kälteschlaf oder mit Lichtgeschwindigkeit fliege, oder an einem Schwarzen Loch entlang, dann ändert sich die Zeit für mich.
Als ik daarboven in hyperslaap ben... of als ik met lichtsnelheid reis... of bij een zwart gat... zal de tijd voor mij anders gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege mit der Mannschaft.
lk reis met het team deze keer.
Korpustyp: Untertitel
Himmel, zahle die 50 Riesen und fliege in aller Behaglichkeit.
O Christus, betaal gewoon de $50 en reis comfortabel.
Korpustyp: Untertitel
fliegebestuur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oh mein Gott, ich fliege dieses Flugzeug!
O, god. lk bestuur dit vliegveld.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht damit einverstanden, wie ich das Flugzeug fliege.
Jij bent het niet eens met hoe ik het vliegtuig bestuur.
Korpustyp: Untertitel
In einem Privatjet, den ich fliege und entwerfe.
ln een privéjet die ik bestuur en ontwerp.
Korpustyp: Untertitel
fliegezit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und sie pieksen mich in den Oberschenkel, wenn ich in meinem Hubschrauber fliege.
En ze prikken telkens als ik in mijn helikopter zit.
Korpustyp: Untertitel
- Schade. Ich fliege um fünf.
Spijtig, ik zit op die van 5 uur.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege diese Strecke nicht.
- lk zit op een andere route.
Korpustyp: Untertitel
fliegevliegtuig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nein, Bella, ich fliege zu dir.
- lk pak een vliegtuig.
Korpustyp: Untertitel
Er führt dich an der Nase herum, das ist alles. Ich fliege sofort zu dir.
Als iemand je lastigvalt... stap ik meteen op 't vliegtuig.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mich nur verabschieden. Ich fliege in einer Stunde.
Julie, ik pak een vliegtuig over een uur.
Korpustyp: Untertitel
fliegekan vliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du glaubst wirklich, dass ich diesmal fliege?
Weet je zeker dat ik nu kanvliegen?
Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege ungern.
- lk kan niet tegen vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich auf dem Feld stehe und nach Bällen hechte, fliege ich.
Maar als ik duik naar een pass, voelt het alsof ik kanvliegen.
Korpustyp: Untertitel
fliegedoe
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich fliege, wenn ich muss. Aber ungern.
lk doe het als het moet, maar ik doe het niet graag.
Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nicht in der Touristenklasse.
lk doe geen tweede klasse.
Korpustyp: Untertitel
Wie fliege ich ohne Autopilot?
Hoe doe ik 'm van de autopilot af?
Korpustyp: Untertitel
fliegega vliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das mache ich, wenn ich überhaupt fliege.
Als ik überhaupt nog gavliegen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. Aber ich fliege nie wieder.
- ja, maar ik ga nooit meer vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich fliege, bringe ich uns nach Mykonos oder Kauai.
Als ik gavliegen, dan breng ik ons naar Mykonos of Kauai.
Korpustyp: Untertitel
fliegereis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich fliege über den Frankfurter Flughafen, und dort wurden unsere Europapässe vom Zoll als ein Witz bezeichnet.
Ik reis via Frankfurt en daar vindt de douane dat onze Europese paspoorten een lachertje zijn.
Korpustyp: EU
Wie viele meiner Kolleginnen und Kollegen fliege ich jede Woche mit dem Flugzeug und möchte daher meinen Dank an die britische Polizei und den britischen Geheimdienst richten, die in Zusammenarbeit mit den Geheimdiensten anderer Länder Anfang August einen versuchten Terroranschlag auf Transatlantikflüge vereitelt haben.
– Zoals veel van mijn collega's, reis ik iedere week per vliegtuig, en ik wil daarom mijn dank betuigen aan de Britse politie en inlichtingendiensten die, in samenwerking met de inlichtingendiensten van andere landen, een complot hebben ontdekt om begin augustus een terroristische aanslag te plegen op trans-Atlantische vluchten.
Korpustyp: EU
fliegeis vliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lois, ich fliege mit Leichtigkeit.
Voor mij isvliegen een koud kunstje.
Korpustyp: Untertitel
Als nächster Zaubertrick fliege ich selbstständig durchs Zimmer.
Mijn volgende truc isvliegen op eigen kracht.
Korpustyp: Untertitel
fliegevliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn wir dieses Ding erst mal erfolgreich gedreht haben, fliege ich mit euch zusammen nach Hawaii und tobe mich da aus.
Als dit klusje voorbij is, en het zal vast goed aflopen, vliegen we naar Hawaï en daar lach ik dan mee.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich jetzt springe, dann fliege ich.
Nu ga ik springen... en vliegen...
Korpustyp: Untertitel
fliegeneem
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich schwöre, ich fliege mit der nächsten Maschine.
lk neem het volgende vliegtuig. lk zweer het.
Korpustyp: Untertitel
Dann fliege ich morgen nach Vancouver, um die Leute von Lyndon zu treffen.
Dus morgen neem ik 't eerste vliegtuig en ontmoet de mensen van Lyndon.
Korpustyp: Untertitel
fliegevloog
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wusste gar nicht, dass ich für Bettgeschichten-Airways fliege.
Nooit geweten dat ik vloor voor WIP airlines vloog.
Korpustyp: Untertitel
Ich musste geloben es zu tragen, wenn wir nicht zusammen sind und an den Wochenenden und wenn ich fliege, an ihrem Geburtstag, meinem Geburtstag und dem Geburtstag ihrer besten Freundin Lillian.
lk moest beloven om het te dragen als we niet samen waren. Tijdens de weekends, als ik vloog en op onze verjaardagen.
Korpustyp: Untertitel
Fliegevliegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,
Want het zal te dien dage geschieden, dat de HEERE zal toesissen de vliegen, die aan het einde der rivieren van Egypte zijn, en de bijen die in het land van Assur zijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Auf Blinker, Fliege, Wurm, Made?
Een blinker, vliegen, wormen, larven?
Korpustyp: Untertitel
Keine bekannten Fälle von Flussblindheit hier in den Staaten, weil die schwarze Fliege, welche die Krankheit überträgt, nicht hier lebt.
ln deze staten zijn geen gevallen bekend van rivierblindheid... omdat de vliegen die de ziekte overdragen hier niet voorkomen.
Korpustyp: Untertitel
Sucht weiter. Denkt an Fliege, Bug.
Blijf zoeken met vliegen en insecten.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind Gottes Fliege, Sarah.
Wij zijn de vliegen van God.
Korpustyp: Untertitel
Die Zeit wird die Fliege befreien und den Igel einsperren.
Uiteindelijk zijn de vliegen vrij... en wordt de arend gekooid.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du eine Pistole an meinen Kopf halten? Damit ich es schaffe, wie bei der Fliege.
Zet een pistool op mijn hoofd... dan kan ik het vertragen net zoals met de vliegen.
Korpustyp: Untertitel
Fliegestrik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie wissen, wie man schnell eine Fliege bindet.
Jij kan snel een strik binden.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ein Mädchen magst, führ sie zum Essen aus, kauf ihr eine Schachtel Pralinen, tragt eine Fliege.
Als je een meid leuk vind, neem je haar mee uit eten, geef haar een doos chocolade, en draag je een strik.
Korpustyp: Untertitel
- Wir beide tragen dieselbe Fliege, was cool ist.
We dragen allebei dezelfde strik, wat cool is.
Korpustyp: Untertitel
Das ist keins dieser Dinge, die du in Ordnung bringen kannst, wie deine Fliege.
Dit is niet iets wat je kunt rechtzetten zoals je strik.
Korpustyp: Untertitel
- nicht wirklich wie eine Fliege aus, oder?
- Dit gaat niet werken met je strik, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Ihre Fliege ist schlecht gebunden und Ihre Augen, die verschieben sich nach links, also entweder sie lügen oder sie sind im Begriff zu lügen.
Je strik zit niet goed... en je ogen, die bewegen zich te veel naar links. Of je zit te liegen of je wilt gaan liegen.
Korpustyp: Untertitel
Hi, ich treffe einen jungen Mann hier, vielleicht mit einer Fliege, vielleicht hat er Pfingstrosen.
lk heb hier met een jongen afgesproken... waarschijnlijk met een strik en mogelijk met een bos pioenrozen.
Korpustyp: Untertitel
Fliegevlieg kwaad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der tut keiner Fliege was.
Hij doet geen vliegkwaad.
Korpustyp: Untertitel
Du kannst keine Fliege töten!
Jij kunt geen vliegkwaad doen.
Korpustyp: Untertitel
Er tut keiner Fliege was.
Hij doet geen vliegkwaad.
Korpustyp: Untertitel
Keine Angst. Er tut keiner Fliege was.
Maar maak je geen zorgen, hij doet nog geen vliegkwaad.
Korpustyp: Untertitel
Der tut keiner Fliege was.
Die doet geen vliegkwaad.
Korpustyp: Untertitel
Jeder drückte ein Auge zu, jeder hielt den Mund und niemand wurde verletzt, außer gelegentlich einer Fliege.
Iedereen keek de andere kant op en hield zijn mond, niemand deed ooit een vliegkwaad. Behalve af en toe.
Korpustyp: Untertitel
Fliegedas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Könnten Sie bitte diese Fliege anziehen?
Zou u deze das willen omdoen?
Korpustyp: Untertitel
Ich binde dir die Fliege, das kann man ja nicht mit ansehen.
Laten we jouw das goeddoen. Naar zo een das kan ik niet kijken.
Korpustyp: Untertitel
Uh, uh, uh, Dinge wie eine fröhliche Fliege würde ich sagen.
Dingen die een feestelijke das zou zeggen.
Korpustyp: Untertitel
- Da ist ein Fleck auf ihrer Fliege.
Er zit 'n vlek op je das.
Korpustyp: Untertitel
Letzte Woche die Jacke, heute Abend die Fliege.
Verleden week was 't je jas, nu je das.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
weiße Fliege
witte vlieg
Modal title
...
Fliege vlinders
rik nomen
Modal title
...
Schraubenwurm-Fliege
Amerikaanse schroefwormvlieg
Modal title
...
gruene Fliege
appelwants
Modal title
...
schwarze Fliege
kastrips
kasthrips
gewone trips
gewone thrips
Modal title
...
weisse Fliege
witte luis Bemisia tabaci
kasmotschildluis
witte vlieg