linguatools-Logo
233 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Fliege vlieg 800 vlinderdas 28 strikje 18 vlinderdasje 4 vlinderstrikje 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fliege ga 125 vertrek 16 vliegen 10 moet 12 kom 6 reis 4 bestuur 3 zit 3 vliegtuig 3 kan vliegen 3 doe 3 ga vliegen 3 reis 2 is vliegen 2 vliegen 2 neem 2 vloog 2
Fliege vliegen 7 strik 7 vlieg kwaad 6 das 5

Verwendungsbeispiele

Fliege vlieg
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
Als vliegen achter vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna.
   Korpustyp: Beispielsatz
So schlage ich vielleicht zwei Fliegen mit einer Klappe.
Misschien slaan we zo 2 vliegen in een klap.
   Korpustyp: Untertitel
So fängt man zwei Fliegen mit einer Klappe.
Je vangt zo twee vliegen in één klap.
   Korpustyp: EU
Und nun schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.
Nu kan ik twee vliegen in een klap vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste "Fliege" ist die Hilfe für Unternehmen.
De eerste "vlieg" is steun voor het bedrijfsleven.
   Korpustyp: EU
Peter würde keiner Fliege was zuleide tun.
Peter zou nog geen vlieg kwaad doen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weiße Fliege witte vlieg
Fliege vlinders rik nomen
Schraubenwurm-Fliege Amerikaanse schroefwormvlieg
gruene Fliege appelwants
schwarze Fliege kastrips
kasthrips
gewone trips
gewone thrips
weisse Fliege witte luis Bemisia tabaci
kasmotschildluis
witte vlieg
Spanische Fliege Spaanse vlieg 2
blinde Fliege regendaas
Tsetse-Fliege tseetseevlieg 2 tsetse
tsetsevlieg
tseetsee
kuenstliche Fliege zum Angeln vlieg

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fliege

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Diese Fliege?
Een geluiddichte koepel voor de kids?
   Korpustyp: Untertitel
Flieg! - Nein!
Toe, je kunt 't.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg, flieg, Nachtigall Flieg, flieg In die Welt
oh zing zing nachtegaal zing mijn nachtegaal
   Korpustyp: Untertitel
Die Fliege
The Fly
   Korpustyp: Wikipedia
Fliege (Sternbild)
Categorie:Vlieg
   Korpustyp: Wikipedia
Los, mach 'ne Fliege!
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen die Fliege.
Laten we weggaan van deze ijsblok.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege morgen ab.
Mijn vlucht is morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Hause.
- 'N Gat in hun schild.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege mit, Sir!
- Vergeet het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Washington.
lk ben op weg naar Washington.
   Korpustyp: Untertitel
- Dort fliege ich hin.
- Direct op onze route.
   Korpustyp: Untertitel
Alleine fliege ich schneller!
-Alleen ben ik sneller.
   Korpustyp: Untertitel
Macht 'ne Fliege!
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
- Fliege auf sie zu.
lk zie ze, op twee uur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege dich auch.
lk hou ook van jou.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg jetzt alleine weiter.
Vanaf nu kan je wel alleen op pad.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach 'ne Fliege.
- Hufter. Loop maar door, klerelijer.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine fliege?
ls dat een gestrikte stropdas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Hause.
lk zou naar huis gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Flieg da endlich raus.
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege ins All.
Mag ik de ruimte in?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nicht, fliege ich.
Anders word ik ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen die Fliege.
We gaan weg van hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Flieg wieder nach Hause.
Laten we naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege sofort los.
- lk kan nu meteen wel gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg weiter, Rot 4!
Jij blijft bij Red Four.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Fliege.
lk wil er een stropdas bij.
   Korpustyp: Untertitel
He, Jungs, ich fliege.
Wij zijn de ridders van de lucht, weet je nog?
   Korpustyp: Untertitel
- Flieg nie ein Linienflugzeug.
- Hou er mee op.
   Korpustyp: Untertitel
Fliege rein. Waffen heiß.
Draai in, wapens gereed.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mach die Fliege.
- lk ben hier even weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich flieg ihm nach.
lk volg hem even.
   Korpustyp: Untertitel
Dann flieg nach Hawaii.
Alleen maar omdat Sarah er van gehoord heeft?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich fliege!
Neen, ze doet het.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie eine Fliege.
- zoals een babbity bij.
   Korpustyp: Untertitel
Mach 'ne Fliege, Junge.
Genees er van, begrijp je?
   Korpustyp: Untertitel
Der mit der Fliege.
Hij met de vlinderstrik.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir 'ne Fliege.
Hij heeft 't vast meegenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Mach eine Fliege, Kleiner!
Maak dat je weg komt!
   Korpustyp: Untertitel
- Mach die Fliege, verschwinde".
Zoals "rot op."
   Korpustyp: Untertitel
- Fliege ich irgendwohin?
- Zo ver mogelijk weg van dit station.
   Korpustyp: Untertitel
Also mach... die Fliege.
Dus pak je boeltje... en smeer 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Gewächshaus-Weiße Fliege
Kaswittevlieg
   Korpustyp: Wikipedia
- Danach fliege ich also raus.
Daarna wijst u me af?
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, dann flieg ich runter.
Goed, is prima. lk zal gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen jetzt 'ne Fliege!
Ze vinden dat ik gelijk heb.
   Korpustyp: Untertitel
In vier Wochen flieg ich.
Over vier weken gaat mijn vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns 'ne Fliege machen.
- Laten we dansen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege durch die Luft.
-ik kringel door de lucht.
   Korpustyp: Untertitel
Als erster die Fliege gemacht.
- De kakkerlak is pleite.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg bis an die Decke.
Helemaal tot aan het plafond.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich flieg nah genug hin.
lk kan er dicht genoeg bij komen.
   Korpustyp: Untertitel
Fliege ich aus dem Programm?
- Ben ik van het programma afgehaald?
   Korpustyp: Untertitel
Ich flieg sogar auf dich.
Laat dat maar aan mij over.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege auch auf Sie.
lk val ook op jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege aus meiner Wohnung.
lk word op straat gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Fliege weiter zum Michigan Viadukt.
Wij zijn op weg naar het Michigan Viaduct.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg zurück. Zurück zum Hangar.
Je kunt terug naar de hangar.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, machen wir die Fliege!
Okay. laten we ons opsplitsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gregor, flieg uns direkt darüber.
- Gregor, breng ons boven het schip.
   Korpustyp: Untertitel
Ich flieg wieder nach Hause.
lk ben op weg naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich flieg einen Gilroy ein.
lk plan het wel met Dilroy.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg uns zu den Männern!
Haal ons uit deze ellende.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege heute Nacht zurück.
- lk ben met de nachtvlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt mach 'ne Fliege.
En nu wegwezen, schiet op.
   Korpustyp: Untertitel
Und flieg über London zurück.
Vergeet niet Europa te verlaten vanuit Londen.
   Korpustyp: Untertitel
- Roger, fliege zur Basis zurück.
- Terug naar de basis.
   Korpustyp: Untertitel
Am Montag fliege ich raus.
Sinds maandag ben ik uitgesloten van school.
   Korpustyp: Untertitel
"Mach 'ne Fliege! Zisch ab!"
Denk niet alleen aan jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat 'ne Fliege gemacht?
- ls zij ervandoor gegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Flieg besser ohne mich weiter.
Bij mij blijven is ongezond.
   Korpustyp: Untertitel
Dann flieg ich doch weg!
- Maar dan drijf ik weg.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Zach machte die Fliege.
Zack had zich terug getrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege zu den Ringen.
lk zet koers naar de gasreus.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg zur Nordseite des Berges.
Terug naar de noord kant van de berg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege dich hier raus.
lk haal je daar weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach La Paz.
lk ben op weg naar La Paz.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich fliege den Drachen.
Oké, laat mij de draak besturen.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wegen der "Spanischen Fliege"?
Omdat ik een kist met "Spanisch Fly" smokkelde?
   Korpustyp: Untertitel
Fliege Ihre Steuerbord-Andockluke an.
We willen jullie stuurboord koppelingsluik naderen.
   Korpustyp: Untertitel
Indiana, ich fliege hin. Dienstag.
Dinsdag in Indiana, ik zal er zijn,
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nie wieder Touristenklasse.
Komt ervan als je derde klas vliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Arschloch! Mach 'ne Fliege.
Klootzak, je mag hier niet parkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du, dass ich fliege?
Wil je soms dat ik ontslagen word?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, ich fliege sie hin.
Dan breng ik het wel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich flieg nicht zum Sammelpunkt.
We gaan niet naar de anderen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach 'ne Fliege, du Heini.
- Hé deegbal, donder op.
   Korpustyp: Untertitel
Fliege ich von der Schule?
- Stuurt u me van school?
   Korpustyp: Untertitel
Käfermarie, Käfermarie, flieg nach Marienbad.
Je huisje staat in brand.
   Korpustyp: Untertitel
Flieg in Richtung Omega 1.
Hou een Omega 1 koers aan.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir Freddy Fliege an!
Simon, Freddy vliegt als een gek!
   Korpustyp: Untertitel
Roffe kann keiner Fliege was zuleide tun.
Roffe zou nooit zoiets doen.
   Korpustyp: Untertitel
Doolittle, ich fliege in sie hinein.
Hé, wrakstukken van het schip.
   Korpustyp: Untertitel
Du ich flieg, wie ein Vogel hoch
Hoog in de lucht Net als een vogel
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest lieber eine Fliege machen, Held.
lk zou maar snel oprotten.
   Korpustyp: Untertitel
Bald fliege ich aus dem Geschäft raus.
lk maak mezelf nog werkeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass ich nicht gern fliege.
Je weet dat ik niet van vliegtuigen hou.
   Korpustyp: Untertitel
Wesley könnte keiner Fliege etwas antun.
Wesley zou niemand kwaad kunnen doen..
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie den Film Die Fliege?
Heb je 'The Fly' gezien?
   Korpustyp: Untertitel