Anmerkung 1: Für den vorzusehenden Sauerstoffvorrat sind die Kabinendruckhöhe und das Sinkflugprofil auf der geplanten Flugstrecke zu berücksichtigen.
Noot 1: De aanwezige voorraad dient rekening te houden met de cabinedrukhoogte en de daalcurve voor de betreffende routes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ordner in deinen Händen... enthält alle Flugstrecken, die über die Koordinaten fliegen, auf denen ich glaube, die Insel sein wird, in etwas mehr als einem Tag von jetzt an.
De map die je vasthebt, toont alle routes die over de coördinaten vliegen... waarvan ik denk dat het eiland zal zijn binnen iets meer dan een dag.
Korpustyp: Untertitel
von einem Triebwerkausfall an dem ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen wird,
De motor wordt geacht uit te vallen op het meest kritieke punt langs de route.
Korpustyp: EU DGT-TM
von einem Triebwerkausfall an dem ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen wird,
de motor wordt verondersteld uit te vallen op het meest kritieke punt langs de route;
Korpustyp: EU DGT-TM
von einem Triebwerkausfall am ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen wird,
de motor wordt geacht uit te vallen op het meest kritieke punt op de route;
Korpustyp: EU DGT-TM
Für den vorzusehenden Sauerstoffvorrat sind die Kabinendruckhöhe und das Sinkflugprofil auf der geplanten Flugstrecke zu berücksichtigen.
De aanwezige voorraad dient rekening te houden met de cabinedrukhoogte en de daalcurve voor de betreffende routes.
Korpustyp: EU DGT-TM
des Monats, in dem das Flugbesatzungsmitglied auf der Flugstrecke oder zu dem Flugplatz das letzte Mal eingesetzt worden ist.
de maand waarin voor het laatst op de route of naar het luchtvaartterrein werd gevlogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die höhere Anzahl möglicher transatlantischer Flugstrecken könnte dies vielleicht sogar zu niedrigeren Preisen für Fluggäste führen.
En met het groter worden van het aantal mogelijke trans-Atlantische routes kan dit bovendien mogelijk zorgen voor lagere tarieven voor de passagier.
Korpustyp: EU
muss von einem kritischen Triebwerkausfall am ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen werden,
wordt de kritieke motor geacht uit te vallen op het meest kritieke punt op de route;
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Flugstrecke ist rentabel, wenn ihre Bruttomarge größer oder gleich 0 % ist.
Routes zijn rendabel wanneer de brutomarge ten minste gelijk is aan 0 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flugstreckeafstand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Streckendienstleistungseinheit entspricht dem Produkt aus dem Faktor „Flugstrecke“ und dem Faktor „Gewicht“ des betreffenden Luftfahrzeugs.
De „en route”-diensteenheden worden berekend door de factor „afstand” te vermenigvuldigen met de factor „gewicht” voor het desbetreffende luchtvaartuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sind Einflug- und Ausflugpunkt eines Fluges in einem gebührenpflichtigen Luftraum identisch, entspricht der Faktor „Flugstrecke“ der Großkreisentfernung zwischen diesen Punkten und dem entferntesten Punkt des Flugplans.
Ingeval het punt waarop een luchtvaartuig de heffingszone binnenvliegt, en het punt waarop het deze zone weer verlaat, identiek zijn, is de factor „afstand” gelijk aan de afstand in de grootcirkel tussen dit punt en het verst verwijderde punt van het vliegplan.
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Flugstrecke‘ die Großkreisentfernung zwischen Abflug- und Ankunftsflugplatz zuzüglich eines zusätzlichen unveränderlichen Faktors von 95 km bezeichnet, und
„afstand”: de orthodromische afstand tussen het luchtvaartterrein van vertrek en het luchtvaartterrein van aankomst, plus een extra vaste component van 95 km, en
Korpustyp: EU DGT-TM
Daten, die zur Ermittlung der Nutzlast und der Flugstrecke für die Jahre, für die Tonnenkilometerdaten gemeldet werden, verwendet wurden;
gegevens gebruikt ter bepaling van de relevante lading en afstand voor de jaren waarvoor tonkilometergegevens worden gerapporteerd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sind Einflug- und Ausflugpunkt eines Fluges in einer Gebührenzone identisch, entspricht der Faktor ‚Flugstrecke‘ der Großkreisentfernung zwischen diesen Punkten und dem entferntesten Punkt des Flugplans multipliziert mit zwei.
Ingeval het punt waarop een luchtvaartuig de heffingszone binnenvliegt en het punt waarop het deze zone weer verlaat, hetzelfde zijn, is de factor „afstand” gelijk aan de afstand in de grootcirkel tussen deze punten en het verst verwijderde punt van het vliegplan, vermenigvuldigd met twee.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Flugstrecke“: die Großkreisentfernung zwischen Abflug- und Ankunftsflugplatz zuzüglich eines zusätzlichen unveränderlichen Faktors von 95 km;
„afstand”: de orthodromische afstand tussen het luchtvaartterrein van vertrek en het luchtvaartterrein van aankomst, plus een extra vaste component van 95 km;
Korpustyp: EU DGT-TM
die Daten, die zur Ermittlung der Nutzlast und der Flugstrecke für die Jahre, für die Tonnenkilometerdaten gemeldet werden, verwendet wurden;
de gegevens die zijn gebruikt ter bepaling van de lading en de afstand voor de jaren waarvoor tonkilometergegevens worden gerapporteerd;
Korpustyp: EU DGT-TM
der Verfahren, Zuständigkeiten, Datenquellen und Berechnungs-formeln zur Bestimmung und Aufzeichnung der Flugstrecke je Flugplatzpaar;
de procedures, verantwoordelijkheden, gegevensbronnen en berekeningsformules voor de bepaling en de registratie van de afstand per luchtvaartterreincombinatie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Flugstrecke wird nach folgender Formel berechnet:
De afstand wordt met behulp van de volgende formule berekend:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Großkreisentfernung wird definiert als kürzeste Flugstrecke zwischen zwei beliebigen Punkten auf der Erdoberfläche, die nach dem System gemäß Anhang 15 Artikel 3.7.1.1. des Übereinkommens von Chicago (WGS 84) angeglichen wird.
Onder orthodromische afstand wordt verstaan de kortste afstand tussen twee punten op het aardoppervlak, als gemeten over het aardoppervlak, waarvan de benaderde waarde wordt bepaald middels het in artikel 3.7.1.1 van bijlage 15 van het Verdrag van Chicago (WGS 84) bedoelde systeem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flugstreckevliegroute
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„übergebende Stelle“: Flugverkehrskontrollstelle, die die Zuständigkeit für die Erbringung eines Flugverkehrskontrolldienstes für ein Luftfahrzeug an die nächste ATC-Stelle entlang der Flugstrecke übergibt;
„overdragende eenheid”: de luchtverkeersleidingseenheid die de verantwoordelijkheid voor het verlenen van een luchtverkeersdienst aan een vliegtuig overdraagt aan de volgende luchtverkeersleidingseenheid langs de vliegroute;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Verkehrsinformation“ Informationen, die von einer Flugverkehrsdienststelle erteilt werden, um einen Piloten vor anderem bekannten oder beobachteten Verkehr zu warnen, der sich in der Nähe seines Standortes oder der geplanten Flugstrecke befindet, und ihm zu helfen, einen Zusammenstoß zu vermeiden;
„luchtverkeersinformatie” informatie verstrekt door een eenheid voor luchtverkeersdiensten met als doel een piloot opmerkzaam te maken op ander, bekend of waargenomen, luchtverkeer dat mogelijkerwijs in de nabijheid van zijn positie of voorgenomen vliegroute verkeert, en de piloot behulpzaam te zijn bij het vermijden van botsingen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne Änderung des Zielflugplatzes: Luftfahrzeugkennung; Flugregeln; Beschreibung der neuen Flugstrecke einschließlich zugehöriger Flugplandaten, beginnend mit dem Standort, ab dem die angeforderte Streckenänderung beginnen soll; geänderte voraussichtliche Ankunftszeiten; sonstige relevanten Informationen.
Ongewijzigde bestemming: luchtvaartuigidentificatie; vliegvoorschriften; beschrijving van de nieuwe vliegroute, inclusief bijbehorende vliegplangegevens, beginnende met de positie waarop de aangevraagde routewijziging aanvangt; herziene geschatte tijdstippen; andere relevante gegevens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Änderung des Zielflugplatzes: Luftfahrzeugkennung; Flugregeln; Beschreibung der geänderten Flugstrecke bis zum geänderten Zielflugplatz einschließlich zugehöriger Flugplandaten, beginnend mit dem Standort, ab dem die angeforderte Streckenänderung beginnen soll; geänderte voraussichtliche Ankunftszeiten; Ausweichflugplatz/Ausweichflugplätze; sonstige relevanten Informationen.
Gewijzigde bestemming: luchtvaartuigidentificatie; vliegvoorschriften; beschrijving van de herziene vliegroute naar het alternatieve luchtvaartterrein van bestemming, inclusief bijbehorende vliegplangegevens, beginnende met de positie waarop de aangevraagde routewijziging aanvangt; herziene geschatte tijdstippen; uitwijkhaven; andere relevante gegevens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der für Flüge nach Sichtflugregeln erbrachte Fluginformationsdienst muss zusätzlich zu den in Buchstabe a genannten Informationen die Bereitstellung verfügbarer Informationen zum Verkehr und zu Wetterbedingungen entlang der Flugstrecke enthalten, die die Durchführung des Flugs nach Sichtflugregeln unmöglich machen können.
Naast de onder a) beschreven informatie omvat de aan VFR-vluchten verleende vluchtinformatiedienst de verstrekking van beschikbare informatie over de verkeerssituatie en weersomstandigheden langs de vliegroute die vluchten volgens zichtvliegvoorschriften (VFR) onuitvoerbaar maken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für einen Flug nach Sichtflugregeln müssen die Wetterbedingungen entlang der Flugstrecke eine Einhaltung dieser Flugregeln ermöglichen.
Voor vluchten waarbij op basis van zichtvliegvoorschriften wordt gevlogen moeten de meteorologische omstandigheden op de vliegroute zodanig zijn dat de zichtvliegvoorschriften nageleefd kunnen worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flugstreckete vliegen route
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
in den für einen sicheren Flug entlang eines jeden Abschnitts der Flugstrecke oder einer geplanten Abweichung davon im Betriebshandbuch für das Flugzeug festgelegten oder mit den darin enthaltenen Angaben ermittelten Mindestflughöhen und
de minimumhoogten voor een veilige vlucht in elk stadium van de tevliegenroute of van elke geplande afwijking daarvan zoals vermeld in, of berekend op basis van de informatie in, het vluchthandboek voor het betreffende vliegtuig; en
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass ein Pilot vor seiner Bestimmung zum Kommandanten oder Piloten, dem die Durchführung des Fluges vom Kommandanten übertragen wurde, ausreichende Kenntnisse über die vorgesehene Flugstrecke, die anzufliegenden Flugplätze, einschließlich der Ausweichflugplätze, sowie über die Bodeneinrichtungen und Verfahren erworben hat.
De exploitant zorgt ervoor dat een piloot, alvorens deze wordt aangesteld als gezagvoerder of als piloot die door de gezagvoerder als vervangende gezagvoerder kan worden aangewezen, voldoende kennis heeft opgedaan over de tevliegenroute, de te gebruiken luchtvaartterreinen (met inbegrip van uitwijkhavens) en faciliteiten en de te volgen procedures.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass ein Pilot vor seiner Bestimmung zum Kommandanten oder Piloten, dem die Durchführung des Fluges vom Kommandanten übertragen wurde, ausreichende Kenntnisse über die vorgesehene Flugstrecke, die anzufliegenden Flugplätze, einschließlich der Ausweichflugplätze, sowie über die Bodeneinrichtungen und Verfahren erworben hat.
De exploitant dient ervoor te zorgen dat een bestuurder, alvorens deze als gezagvoerder of als piloot die door de gezagvoerder als vervangende gezagvoerder kan worden aangewezen wordt aangesteld, voldoende kennis heeft opgedaan over de tevliegenroute, de te gebruiken luchtvaartterreinen (met inbegrip van uitwijkhavens) en faciliteiten en de te volgen procedures.
Korpustyp: EU DGT-TM
in den für einen sicheren Flug entlang eines jeden Abschnitts der Flugstrecke oder einer geplanten Abweichung davon im Betriebshandbuch für das Flugzeug festgelegten oder mit den darin enthaltenen Angaben ermittelten Mindestflughöhen und
de minimumhoogtes voor een veilige vlucht in elk stadium van de tevliegenroute of van elke geplande afwijking daarvan zoals vermeld in, of berekend op basis van de informatie in, het vluchthandboek voor het betreffende vliegtuig; en
Korpustyp: EU DGT-TM
über angemessene Kenntnisse der vorgesehenen Flugstrecke oder des zu befliegenden Bereichs und der Flugplätze, einschließlich zu benutzender Ausweichflugplätze, Einrichtungen und Verfahren, verfügt,
beschikt over passende kennis van de tevliegenroute of het gebied en de te gebruiken luchtvaartterreinen, met inbegrip van uitwijkluchtvaartterreinen, faciliteiten en te volgen procedures;
Korpustyp: EU DGT-TM
in den für einen sicheren Flug entlang eines jeden Abschnitts der Flugstrecke oder einer geplanten Abweichung davon im Betriebshandbuch für das Flugzeug festgelegten oder mit den darin enthaltenen Angaben ermittelten Mindestflughöhen und
de minimumhoogtes voor een veilige vlucht in elk stadium van de tevliegenroute of van elke geplande afwijking daarvan zoals gespecificeerd in, of berekend op basis van de informatie in, het vluchthandboek voor het betreffende vliegtuig; en
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stelle der Flugstrecke
punt tijdens de vlucht
Modal title
...
Flugstrecke im oberen Luftraum
hoge vliegroute
hoge route
Modal title
...
Flugstrecke im unteren Luftraum
lage vliegroute
lage route
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flugstrecke"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und das, Rekruten, ist die Flugstrecke.
En dat is het parcours, groentjes.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich brauchst, bin ich nur eine Flugstrecke entfernt.
Als je me nodig hebt, ben ik maar een vliegtuigritje verwijderd.
Korpustyp: Untertitel
Jeder, der am regulären Flugverkehr teilnimmt, erhält einen boarding pass , unabhängig von der Länge der Flugstrecke, und wird auf eine Liste der Passagiere im selben Flugzeug gesetzt.
Iedereen die met het reguliere vliegverkeer reist, krijgt ongeacht de lengte van de vlucht een boarding pass en wordt opgenomen op een lijst van passagiers die in hetzelfde vliegtuig zitten.
Korpustyp: EU
Anweisungen und Angaben, die sich auf den Flugfunkverkehr, die Navigation und die Flugplätze beziehen, einschließlich Mindestflugflächen und Mindesthöhen für jede vorgesehene Flugstrecke sowie der Betriebsmindestbedingungen für jeden Flugplatz, der angeflogen werden soll.
Aanwijzingen en informatie betreffende communicatie, navigatie en luchtvaartterreinen met inbegrip van minimumvliegniveaus en start- en landingsminima voor elk luchtvaartterrein waarvan het gebruik is voorzien, met inbegrip van: