linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Flugstrecke route 65 luchtverkeersroute

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Flugstrecke afstand 11 vliegroute 6 te vliegen route 6

Verwendungsbeispiele

Flugstrecke route
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anmerkung 1: Für den vorzusehenden Sauerstoffvorrat sind die Kabinendruckhöhe und das Sinkflugprofil auf der geplanten Flugstrecke zu berücksichtigen.
Noot 1: De aanwezige voorraad dient rekening te houden met de cabinedrukhoogte en de daalcurve voor de betreffende routes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ordner in deinen Händen... enthält alle Flugstrecken, die über die Koordinaten fliegen, auf denen ich glaube, die Insel sein wird, in etwas mehr als einem Tag von jetzt an.
De map die je vasthebt, toont alle routes die over de coördinaten vliegen... waarvan ik denk dat het eiland zal zijn binnen iets meer dan een dag.
   Korpustyp: Untertitel
von einem Triebwerkausfall an dem ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen wird,
De motor wordt geacht uit te vallen op het meest kritieke punt langs de route.
   Korpustyp: EU DGT-TM
von einem Triebwerkausfall an dem ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen wird,
de motor wordt verondersteld uit te vallen op het meest kritieke punt langs de route;
   Korpustyp: EU DGT-TM
von einem Triebwerkausfall am ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen wird,
de motor wordt geacht uit te vallen op het meest kritieke punt op de route;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den vorzusehenden Sauerstoffvorrat sind die Kabinendruckhöhe und das Sinkflugprofil auf der geplanten Flugstrecke zu berücksichtigen.
De aanwezige voorraad dient rekening te houden met de cabinedrukhoogte en de daalcurve voor de betreffende routes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
des Monats, in dem das Flugbesatzungsmitglied auf der Flugstrecke oder zu dem Flugplatz das letzte Mal eingesetzt worden ist.
de maand waarin voor het laatst op de route of naar het luchtvaartterrein werd gevlogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die höhere Anzahl möglicher transatlantischer Flugstrecken könnte dies vielleicht sogar zu niedrigeren Preisen für Fluggäste führen.
En met het groter worden van het aantal mogelijke trans-Atlantische routes kan dit bovendien mogelijk zorgen voor lagere tarieven voor de passagier.
   Korpustyp: EU
muss von einem kritischen Triebwerkausfall am ungünstigsten Punkt der Flugstrecke ausgegangen werden,
wordt de kritieke motor geacht uit te vallen op het meest kritieke punt op de route;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Flugstrecke ist rentabel, wenn ihre Bruttomarge größer oder gleich 0 % ist.
Routes zijn rendabel wanneer de brutomarge ten minste gelijk is aan 0 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stelle der Flugstrecke punt tijdens de vlucht
Flugstrecke im oberen Luftraum hoge vliegroute
hoge route
Flugstrecke im unteren Luftraum lage vliegroute
lage route

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flugstrecke"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und das, Rekruten, ist die Flugstrecke.
En dat is het parcours, groentjes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich brauchst, bin ich nur eine Flugstrecke entfernt.
Als je me nodig hebt, ben ik maar een vliegtuigritje verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder, der am regulären Flugverkehr teilnimmt, erhält einen boarding pass , unabhängig von der Länge der Flugstrecke, und wird auf eine Liste der Passagiere im selben Flugzeug gesetzt.
Iedereen die met het reguliere vliegverkeer reist, krijgt ongeacht de lengte van de vlucht een boarding pass en wordt opgenomen op een lijst van passagiers die in hetzelfde vliegtuig zitten.
   Korpustyp: EU
Anweisungen und Angaben, die sich auf den Flugfunkverkehr, die Navigation und die Flugplätze beziehen, einschließlich Mindestflugflächen und Mindesthöhen für jede vorgesehene Flugstrecke sowie der Betriebsmindestbedingungen für jeden Flugplatz, der angeflogen werden soll.
Aanwijzingen en informatie betreffende communicatie, navigatie en luchtvaartterreinen met inbegrip van minimumvliegniveaus en start- en landingsminima voor elk luchtvaartterrein waarvan het gebruik is voorzien, met inbegrip van:
   Korpustyp: EU DGT-TM