Aclasta wurde solange einmal jährlich verabreicht, bis wenigstens 211 Patienten aus der Studienpopulation bestätigte klinische Frakturen hatten.
Aclasta werd eenmaal per jaar toegediend, tot tenminste 211 patiënten in de studiepopulatie bevestigde klinische fracturen hadden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aber mit multiplen Frakturen muss er sich schonen.
Maar met meerdere fracturen, moet hij rusten.
Korpustyp: Untertitel
Ibandronsäure zeigte bei täglicher Verabreichung von 2,5 mg eine statistisch signifikante und klinisch relevante Abnahme der Inzidenz neuer vertebraler Frakturen.
Ibandroninezuur 2,5 mg dagelijks toegediend toonde een statistisch significante en medisch relevante reductie in de incidentie van nieuwe vertebrale fracturen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Du willst einen Hautlappen nehmen um die offene Fraktur zu bedecken?
Gebruik je een los stuk om de open fractuur te bedekken?
Korpustyp: Untertitel
Effekte auf alle klinischen Frakturen Alle klinischen Frakturen wurden auf der Basis von radiographischen und/oder klinischen Nachweisen verifiziert.
Effecten op alle klinische fracturen Alle klinische fracturen werden geverifieerd op basis van de radiologische en/of klinische bewijzen.
Osigraft trägt nicht zur Stützfähigkeit bei und stabilisiert auch nicht die Fraktur.
Osigraft biedt geen steun voor het lichaamsgewicht en stabiliseert de breuk niet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Innerhalb der Verletzung ist eine tiefe lineare Fraktur.
ln de verwonding loopt een diepe lineaire breuk.
Korpustyp: Untertitel
Wirbelsäule (keine Luxation oder Fraktur)
Ruggengraat (geen ontwrichting of breuk)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ärzte sagten, ich solle nicht fahren, weil die Fraktur nicht ausgeheilt ist.
Het eerste advies van de dokters was om niet te rijden omwille van de breuk.
Korpustyp: Untertitel
Luxation, Fraktur, Gehirnerschütterung, Quetschung, Schnittverletzung (siehe auch „Brand und Explosion“)
Ontwrichting; breuk; hersenschudding; verbrijzeling; snijwonden (zie ook onder brand en explosie)
Korpustyp: EU DGT-TM
Es war noch Blut in der Fraktur des Scheitelbeins.
Er was nog bloed in de breuk van de pariëtale kwab.
Korpustyp: Untertitel
(Siehe je nach Fall die Folgen von Prellung, Quetschung, Fraktur, Luxation bzw. Amputation.)
(Gebruik relevante gevolgen van kneuzingen, verbrijzeling, breuk, ontwrichting, amputatie, al naargelang het geval)
Korpustyp: EU DGT-TM
Siehst du die mikroskopisch kleinen Flecken direkt über der Fraktur?
Zie je die microscopische vlekjes, vlak boven de breuk?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie InductOs wegen eines Schienbeinbruchs erhalten, legt Ihr Arzt während der operativen Behandlung Ihrer Fraktur InductOs um den gebrochenen Knochen.
Als u InductOs krijgt voor een gebroken scheenbeen, zal uw arts door middel van een operatie dan InductOs rondom de botbreuk aanbrengen op het moment waarop de breuk wordt geopereerd.
Im Allgemeinen reicht der Inhalt eines Kits zur Behandlung einer Fraktur aus.
Over het algemeen wordt een botbreuk met de inhoud van één kit behandeld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Multiple Frakturen der langen Röhrenknochen und ein Subduralhämatom, welches Gehirnblutungen verursachte.
Diverse botbreuken en een flinke hersenbloeding.
Korpustyp: Untertitel
Forcaltonin wird bei Erwachsenen angewendet, um einem Verlust an Knochensubstanz nach einer plötzlichen Immobilisation zum Beispiel bei Patienten mit einer vor kurzem erlittenen Fraktur (Bruch) aufgrund von Osteoporose (Knochengewebsschwund) vorzubeugen.
Forcaltonin wordt gebruikt bij volwassenen voor de preventie van botverlies als gevolg van plotselinge immobilisatie, zoals bij patiënten met recente botbreuken ten gevolge van osteoporose (een ziekte die de beenderen broos maakt).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mr. Dalton, das sind neun Klammern mehr in Ihrer Liste von 31 Frakturen‚ zwei Schusswunden, neun Stichwunden und vier Stahlschrauben.
Schrijf maar negen hechtingen bij je lijst van 31 botbreuken, twee schotwonden en negen steekwonden.
Korpustyp: Untertitel
Dazu zählen Frakturen, Wirbelkompressionen, Knochenkrankheiten, die eine Bestrahlung oder Operation erfordern, und Hyperkalzämie (hoher Kalziumspiegel im Blut).
Hiertoe behoren botbreuken, compressie van het ruggenmerg, botafwijkingen waarvoor een behandeling met bestraling of een operatie noodzakelijk is, en hypercalciëmie (hoge calciumspiegels in het bloed).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Frakturgebroken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Grosser Blutverlust, doppelte Fraktur von Schienbein und Wadenbein und ein komplizierter Bruch des Oberschenkels.
Ze heeft veel bloed verloren. Haar scheenbeen en kuitbeen zijn gebroken. Ze heeft 'n open dijbeenfractuur... en een gescheurde spier in haar dijbeen.
Korpustyp: Untertitel
Fraktur bei L2 und dann ein weiteres Knochenstück hier bei L3.
Gebroken op de L2 en daar nog een botfragment bij L3.
Korpustyp: Untertitel
Ausgehend von der Fraktur am Hinterkopf, hielt der Mörder den Schädel ungefähr so.
Gezien het gebroken achterhoofd hield de dader de schedel zo vast.
Korpustyp: Untertitel
Eine Fraktur an 16 Stellen.
Hij is op 16 plaatsen gebroken.
Korpustyp: Untertitel
Fraktur der Clavicula.
Gebroken sleutelbeen Crane niets ernstigs dus.
Korpustyp: Untertitel
Sieht nach einer Verstauchung aus, keine Fraktur.
Ziet er verstuikt uit, niet gebroken.
Korpustyp: Untertitel
Frakturfracturen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Allein bezogen auf das vierte Behandlungsjahr reduzierte EVISTA das Risiko einer neuen vertebralen Fraktur um 39% (RR 0,61; CI 0,43, 0,88).
In het vierde jaar alleen reduceerde EVISTA het risico op nieuwe vertebrale fracturen met 39% (RR 0,61, CI 0,43-0,88).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Prävention eines akuten Verlustes an Knochenmasse nach einer plötzlichen Immobilisation zum Beispiel bei Patienten mit einer vor kurzem erlittenen osteoporotischen Fraktur • Behandlung des Morbus Paget • Hyperkalzämie in Folge von malignen Erkrankungen ich
• Preventie van acuut botverlies als gevolg van plotselinge immobilisatie, zoals bij patiënten met recente osteoporotische fracturen • Ziekte van Paget • Hypercalciëmie ten gevolge van maligniteit. nie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit von PROTELOS in der Senkung des Risikos neuer vertebraler Frakturen wurde in der TROPOS Studie bestätigt, einschließlich solcher osteoporotischer Patientinnen ohne Fraktur als Ausgangswert.
De werkzaamheid van PROTELOS om het risico van nieuwe wervelfracturen te verminderen werd bevestigd in de TROPOS studie inclusief voor osteoporose patiënten zonder fragiele fracturen bij baseline.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Calcitonin wird angewendet zur: • Prävention eines akuten Verlustes an Knochenmasse nach einer plötzlichen Immobilisation zum Beispiel bei Patienten mit einer vor kurzem erlittenen osteoporotischen Fraktur • Behandlung des Morbus Paget • Hyperkalzämie in Folge von malignen Erkrankungen
Calcitonine is aangewezen bij: • Preventie van acuut botverlies als gevolg van plotselinge immobilisatie, zoals bij patiënten met recente osteoporotische fracturen • Ziekte van Paget • Hypercalciëmie ten gevolge van maligniteit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei den Patientinnen mit anamnestischer Fraktur errechnete sich eine Anzahl zu behandelnder Patientinnen (NNT) von 21.
Voor patiënten met voorgaande fracturen is het aantal te behandelen patiënten (NNT) 21 patiënten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit von OSSEOR in der Senkung des Risikos neuer vertebraler Frakturen wurde in der TROPOS Studie bestätigt, einschließlich solcher osteoporotischer Patientinnen ohne Fraktur als Ausgangswert.
De werkzaamheid van OSSEOR om het risico van nieuwe wervelfracturen te verminderen werd bevestigd in de TROPOS studie inclusief voor osteoporose patiënten zonder fragiele fracturen bij baseline.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Skillern-Fraktur
fractuur van Skillern
Modal title
...
Smith-Fraktur
omgekeerde fractuur van Colles
fractuur van Smith
Modal title
...
Barton Fraktur
fractuur van Barton
Modal title
...
Bennett Fraktur
fractuur van Bennett
boksersfractuur
Modal title
...
bikondylaere Fraktur
bicondylaire fractuur
Modal title
...
Galeazzi Fraktur
fractuur van Galeazzi
Modal title
...
Gerdy Fraktur
fractuur van Gosselin
Modal title
...
Gosselin Fraktur
fractuur van Gosselin
Modal title
...
Dupuytren Fraktur
fractuur van Pott
fractuur van Dupuytren
Modal title
...
Pott Fraktur
fractuur van Pott
fractuur van Dupuytren
Modal title
...
Duverney Fraktur
fractuur van Duverney
Modal title
...
Deutschlaender Fraktur
syndroom van Deutschlaender
Modal title
...
Cohen Fraktur
fractuur van Cohen
Modal title
...
Colles Fraktur
fractuur van Colles
Modal title
...
diakondyläre Fraktur
fractura diacondylica
fractura cubitalis
Modal title
...
perkondiläre Fraktur
fractura diacondylica
fractura cubitalis
Modal title
...
transkondyläre Fraktur
fractura diacondylica
fractura cubitalis
Modal title
...
direkte Fraktur
rechtstreekse breuk
fractura directa
Modal title
...
dislozierte Fraktur
ingehamerde fractuur
impressiefractuur
Modal title
...
doppelte Fraktur
dubbele fractuur
Modal title
...
einfache Fraktur
gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
Modal title
...
geschlossene Fraktur
gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
Modal title
...
subkutane Fraktur
gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
Modal title
...
unkomplizierte Fraktur
gesloten fractuur
enkelvoudige fractuur
Modal title
...
indirekte Fraktur
fractura indirecta
Modal title
...
inkomplette Fraktur
fractura partialis
fractura incompleta
Modal title
...
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fraktur"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jones-Fraktur
Jonesfractuur
Korpustyp: Wikipedia
Galeazzi-Fraktur
Galeazzifractuur
Korpustyp: Wikipedia
Monteggia-Fraktur
Monteggiafractuur
Korpustyp: Wikipedia
Die Fraktur ist vollständig geheilt.
Het is volledig genezen.
Korpustyp: Untertitel
Ist das eine spiralförmige Fraktur?
ls dat een spiraalfractuur?
Korpustyp: Untertitel
Eine Tibia-Fraktur mit Vaskulär-Komplikationen.
Een scheen-en kuitbeenfractuur en afgeknelde vaten...
Korpustyp: Untertitel
Placebo (%) Absolute Reduktion der Fraktur-Inzidenz% (CI)
Absolute reductie in fractuurincidentie% (BI)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Relative Reduktion der Fraktur-Inzidenz% (CI)
Relatieve reductie in fractuurincidentie% (BI)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vor Studienbeginn hatten 35% der Patienten eine vertebrale Fraktur, 59% eine extravertebrale Fraktur.
Bij aanvang had 35% van de patiënten een wervelfractuur en 59% een niet-- wervelfractuur.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Mr. Vaziri, die damit einhergehende Fraktur der linken Schläfe.
De bijkomende breuken aan het linkerslaapbeen.
Korpustyp: Untertitel
Ich entferne den verbleibenden Splitter, der in der Fraktur steckte.
lk verwijder de splinters, die in de breuken begraven waren.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem Sie ihn schlugen, nahm das Krankenhaus Röntgenbilder -- keine Fraktur.
Kijk, nadat je hem neersloeg, nam het ziekenhuis röntgenfoto's geen breuken
Korpustyp: Untertitel
Wie wir vermuteten, das Opfer erlitt eine Fraktur des Kehlkopfknorpels.
Zoals verwacht was er sprake van kraakbeenbreuk in de keel.
Korpustyp: Untertitel
Osigraft wird mittels eines invasiven, operativen Eingriffs zum Beispiel beim Einrichten einer Fraktur implantiert.
Osigraft wordt geïmplanteerd door middel van een invasieve chirurgische ingreep, bijvoorbeeld tijdens open repositie van de fractuurplaats.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Klassische Hänge-Fraktur, aber nur einer der 5 Opfer hatte sie.
Klassiek verhangingsbreuk, maar slechts 1 van de 5 slachtoffers had het.
Korpustyp: Untertitel
Fraktur des 5. Mittelhandknochens rechts,... multiple Frakturen der Rippen 6, 7 und 8.
Het vijfde middenhandsbeentje... en de zesde, zevende en achtste rib.
Korpustyp: Untertitel
Die Fraktur-verhindernde Wirkung blieb während der Dauer der Studie erhalten.
Het anti- fractuureffect was consistent tijdens de duur van de studie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich kann die eingedrückte Fraktur am Stirnbein erkennen, die Sie erwähnt haben.
lk kan de breuklijn zien op het voorhoofdbeen waar je het over had.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine schmale Fraktur am Hinterhauptbein gefunden, wo sie von einem zylindrischen Objekt getroffen wurde.
lk vond een breukje aan haar achterhoofd waar een cilindervormig voorwerp haar raakte.
Korpustyp: Untertitel
Fraktur-Inzidenz bei postmenopausalen Frauen über einen Zeitraum von 5 Jahren
Fractuurincidentie bij postmenopauzale vrouwen gedurende 5 jaar
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dies kann zu einer Fraktur oder sogar zum Verlust eines oder mehrerer Finger führen.
Hierdoor kan de gebruiker zijn vingers breken of zelfs een of meer vingers verliezen.
Korpustyp: EU DGT-TM
18 Monate) erlitten im Vergleich zur ehemaligen Placebo-Gruppe 41% (p=0,004) weniger Patientinnen mindestens eine neue vertebrale Fraktur.
Gedurende een mediane periode van 18 maanden na staken van de behandeling met FORSTEO nam het aantal patiënten met ten minste één nieuwe wervelfractuur in vergelijking met placebo met 41% af (p = 0,004).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
"'Beim Erhängen erfolgt der Tod durch Asphyxie, "'durch die Fraktur der Halswirbel, "'durch das Zuschnüren der Trachea.'"
'Dood door ophanging wordt veroorzaakt door verstikking... 'vanwege het breken van de nekwervel... 'en scheuren van de luchtpijp.'
Korpustyp: Untertitel
Die SOTI-Studie wurde an 1.649 postmenopausalen Frauen mit gesicherter Osteoporose (niedrige BMD an der Lendenwirbelsäule und vorangegangene vertebrale Fraktur) und einem Durchschnittsalter von 70 Jahren durchgeführt.
Aan SOTI namen 1.649 postmenopauzale vrouwen met bevestigde osteoporose (laag lumbale BMD en prevalente wervelfractuur) deel met een gemiddelde leeftijd van 70 jaar.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In den Studien zur akuten Tibia-Fraktur entwickelten 15,7% der Patienten, die mit InductOs behandelt wurden, und 11,8% der Kontrollpatienten Antikörper gegen Rinderkollagen Typ I.
In studies met acute tibiafracturen ontwikkelde 15,7% van de patiënten die InductOs kregen antilichamen tegen rundercollageen Type I, tegenover 11,8% van de patiënten in de controlegroep.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sich den Kiefer zu brechen ist schwer, aber alles was es braucht ist es richtig zu schlagen, und du kriegst eine haarfeine Fraktur.
Kaken zijn moeilijk te breken, maar als je hem goed raakt heb je zo een scheurtje.
Korpustyp: Untertitel
Bone mineral density) an Wirbelsäule oder Hüfte, die 2,5 Standardabweichungen unter dem Mittelwert für eine normale, junge Bevölkerung liegt, oder ungeachtet der Knochendichte als vorliegende pathologische Fraktur.
Osteoporose wordt gedefinieerd als een botmineraaldichtheid (BMD) van de wervelkolom of heup die 2,5 standaarddeviaties (SD) onder het gemiddelde voor een normale jonge populatie ligt, of als een eerder doorgemaakte fragiliteitfractuur ongeacht de BMD.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In den Studien zur akuten Tibia-Fraktur kam es bei 4,4% der Patienten, die mit InductOs behandelt wurden, und bei 0,6% der Patienten in der Kontrollgruppe zur Bildung von Antikörpern.
In studies met acute tibiafracturen ontwikkelde 4,4% van de patiënten die InductOs kregen antilichamen, tegenover 0,6% in de controlegroep.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In klinischen Prüfungen zur akuten Tibia-Fraktur traten bei Patienten, die nach Anwendung von InductOs für 14 aufeinanderfolgende Tage mit nicht-steroidalen Entzündungshemmern behandelt wurden, häufiger leichte bis mäßige Nebenwirkungen im Zusammenhang mit der Wundheilung (z.B.
In klinische studies met acute tibiafracturen ervoeren meer InductOs-patiënten die gelijktijdig NSAID’ s kregen gedurende 14 achtereenvolgende dagen, milde of matige nadelige effecten met betrekking tot wondherstel (dat wil zeggen, wonddrainage) dan InductOs-patiënten die geen NSAID’ s gebruikten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Des Weiteren haben präklinische Studien gezeigt, dass sich der durch InductOs gebildete Knochen bei einer erneuten Fraktur auf eine Weise reparieren kann, die nicht von der des nativen Knochens zu unterscheiden ist.
Voorts komt uit preklinische studies naar voren dat het bot dat door InductOs is aangemaakt, in geval van breuken zichzelf kan herstellen op een manier die vergelijkbaar is met natuurlijk bot.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beim Menschen wurde die Wirksamkeit der täglichen und der intermittierenden Verabreichung mit einem dosisfreien Intervall von 9 - 10 Wochen ohne Ibandronsäure in der klinischen Studie (MF 4411), bei der Ibandronsäure eine Fraktur-verhindernde Wirkung zeigte, bestätigt.
Bij mensen werd de effectiviteit van zowel dagelijkse en intermitterende toediening (dosisvrij interval van 9-10 weken) van ibandroninezuur vastgesteld in een klinische studie (MF 4411), waarin de ibandroninezuur anti-fractuureffectiviteit werd aangetoond.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beim Menschen wurde die Wirksamkeit von Ibandronsäure sowohl nach täglicher als auch nach intermittierender Gabe mit einem dosisfreien Intervall von 9 - 10 Wochen in einer klinischen Studie (MF 4411) bestätigt, in der Ibandronsäure eine Fraktur-verhindernde Wirkung zeigte.
Bij mensen werd de effectiviteit van zowel dagelijkse als intermitterende toediening (dosisvrij interval van 9-10 weken) van ibandroninezuur bevestigd in een klinische studie (MF4411), waarin de ibandroninezuur anti-fractuureffectiviteit werd aangetoond.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich warte noch auf weitere Fragmente von Dr. Hodgins, aber ich habe eine Fraktur des proximalen Schaftes an der Ulna festgestellt und die steht in Verbindung mit einer Dislokation des Radiuskopfes und den Frakturen der Mittelhandknochen.
lk wacht nog steeds op meer deeltjes van Dr Hodgins. lk vond wel een Monteggiabreuk aan de bovenzijde van de ellepijp. Er is ook de ontwrichting van het spaakbeen en de breuken aan de middenhandsbeentjes.
Korpustyp: Untertitel
Die Wirkungen von Alendronat auf Knochenmasse und Frakturinzidenz bei postmenopausalen Frauen wurden in zwei Phase-III-Studien von identischem Design (n=944) sowie in der Fraktur-Interventions- Studie (FIT: n=6.459) untersucht.
De effecten van alendronaat op de botmassa en fractuurincidentie bij postmenopauzale vrouwen zijn onderzocht in twee identiek opgezette werkzaamheidstudies (n=994) en in de Fracture Intervention Trial (FIT: n=6459).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Wirkungen von FABLYN auf die Fraktur-Inzidenz (Tabelle 2) wurden über 5 Jahre hinweg untersucht; BMD und Knochenbiomarker wurden bei postmenopausalen Frauen mit Osteoporose in der PEARL-Studie über 3 Jahre hinweg untersucht.
De effecten van FABLYN op de fractuurincidentie (tabel 2) werden gedurende 5 jaar onderzocht; en BMD en botbiomarkers bij postmenopauzale vrouwen met osteoporose werden gedurende 3 jaar onderzocht in het PEARL-onderzoek.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Forcaltonin wird bei Erwachsenen angewendet, um einem Verlust an Knochensubstanz nach einer plötzlichen Immobilisation zum Beispiel bei Patienten mit einer vor kurzem erlittenen Fraktur (Bruch) aufgrund von Osteoporose (Knochengewebsschwund) vorzubeugen.
Forcaltonin wordt gebruikt bij volwassenen voor de preventie van botverlies als gevolg van plotselinge immobilisatie, zoals bij patiënten met recente botbreuken ten gevolge van osteoporose (een ziekte die de beenderen broos maakt).