linguatools-Logo
85 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Freiheitsstrafe gevangenisstraf 103 vrijheidsstraf 49 vrijheidsbenemende straf
gevangenschap
sanctie van vrijheidsbeneming

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Freiheitsstrafe straf 7

Verwendungsbeispiele

Freiheitsstrafe gevangenisstraf
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident! Im vergangenen Monat wurden 21 homosexuelle Ägypter wegen ihrer sexuellen Orientierung zu einer dreijährigen Freiheitsstrafe sowie Zwangsarbeit verurteilt.
Voorzitter, vorige maand werden 21 homoseksuele Egyptenaren op grond van hun seksuele geaardheid veroordeeld tot drie jaar gevangenisstraf en dwangarbeid.
   Korpustyp: EU
Aber dennoch kann ich nicht anders, als Sie zu sechs Jahren Freiheitsstrafe verurteilen zu müssen.
Desondanks moet ik u veroordelen tot zes jaar gevangenisstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenfalls zu begrüßen ist die Vereinheitlichung des Strafmaßes, wobei Freiheitsstrafen im Höchstmaß von mindestens fünf Jahren verhängt werden können.
Een andere bijzonder welkome maatregel is de normalisering van straffen, met gevangenisstraffen die wel tot vijf jaar kunnen oplopen.
   Korpustyp: EU
Franck Lavier... zu sechs Jahren Freiheitsstrafe.
Franck Lavier... tot 6 jaar gevangenisstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde zu einer Freiheitsstrafe von 11 Jahren verurteilt und mit einem zwanzigjährigen Berufsverbot als Anwältin und einem ebenso langen Ausreiseverbot belegt.
Zij is veroordeeld tot 11 jaar gevangenisstraf, mag haar beroep niet uitoefenen en mag het land 20 jaar lang niet verlaten.
   Korpustyp: EU
Myriam Badaoui... zu 15 Jahren Freiheitsstrafe.
Myriam Badaoui... tot 15 jaar gevangenisstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Lebenslange Freiheitsstrafe
Levenslange gevangenisstraf
   Korpustyp: Wikipedia
Aurélie Grenon... zu vier Jahren Freiheitsstrafe.
Aurélie Grenon... tot 4 jaar gevangenisstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Angaben: Vom Gericht erster Instanz von Mailand am 9.5.2005 zu einer Freiheitsstrafe von zwei Jahren und sechs Monaten verurteilt.
Overige informatie: Op 9.5.2005 veroordeeld tot twee jaar en zes maanden gevangenisstraf door de Rechtbank van eerste aanleg van Milaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
David Delplanque zu sechs Jahren Freiheitsstrafe.
David Delplanque tot 6 jaar gevangenisstraf.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lebenslange Freiheitsstrafe levenslange gevangenisstraf 4 levenslange vrijheidsbeneming
Freiheitsstrafe mit Bewährung voorwaardelijke gevangenisstraf

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Freiheitsstrafe"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Crewes' einziger Zellengenosse verbüßt eine lebenslange Freiheitsstrafe.
Crewes' enige celmaat zit levenslang uit.
   Korpustyp: Untertitel
lebenslange Freiheitsstrafe ohne Aussicht auf Bewährung.
Levenslang zonder mogelijkheid tot vervroegde vrijlating.
   Korpustyp: Untertitel
Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren Gefängnis.
Strafbaar met maximaal vijf jaar in de gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
Lebenslängliche Freiheitsstrafe ohne Möglichkeit auf Bewährung.
levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating.
   Korpustyp: Untertitel
Sandrine Lavier... drei Jahre Freiheitsstrafe auf Bewährung.
Sandrine Lavier tot 3 jaar voorwaardelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben 30 Jahre einer lebenslangen Freiheitsstrafe verbüßt.
U heeft dertig jaar van uw levenslang uitgezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Richter sagt, lebenslängliche Freiheitsstrafe ohne Möglichkeit auf Bewährung.
Een rechter zegt: levenslang en onvoorwaardelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen ihn wurde zu Recht eine Freiheitsstrafe verhängt.
Hij is terecht veroordeeld en gevangengezet.
   Korpustyp: EU
Er sitzt eine lebenslange Freiheitsstrafe in Iron Heights ab.
Hij heeft levenslang in Iron Heights.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte ich noch mal über Sie richten müssen, verhänge ich eine Freiheitsstrafe.
Komt u weer voor mij te staan, dan laat ik u in hechtenis nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden hiermit zu 45 Jahren Freiheitsstrafe verurteilt. Ohne Aussicht auf Bewährung.
Hierbij veroordeel ik je tot, 45 jaar in de staatsgevangenis, zonder kans op vervroegde vrijlating..
   Korpustyp: Untertitel
"Auf das Tragen einer Dienstmarke steht eine Freiheitsstrafe von einem Jahr... "
"Op het dragen van een penning staat een jaar celstraf... "
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal sind wir in Sorge wegen der gesetzwidrigen Freiheitsstrafe für Roxana Saberi.
Dit keer maken we ons zorgen over de onwettige gevangenneming van Roxana Saberi.
   Korpustyp: EU
Der Erwerb oder Besitz von Kinderpornografie wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens einem Jahr bestraft.
Het verwerven of in bezit hebben van kinderpornografie wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste één jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Herstellung von Kinderpornografie wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bestraft.
Het vervaardigen van kinderpornografie wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste drie jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ellis Boyd Redding. Sie haben 40 Jahre einer lebenslangen Freiheitsstrafe verbüßt.
Ellis Boyd Redding u heeft 40 jaar van uw levenslang uitgezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gibst du einem Mann eine lebenslange Freiheitsstrafe nur um ein guter Kerl zu sein?
Hoe geef je iemand levenslang vanwege goed zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie schuldig gesprochen werden, wird die Staatsanwaltschaft eine lebenslange Freiheitsstrafe anstreben.
En als je schuldig wordt bevonden, wil de openbare aanklager levenslang.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen sexuellen Missbrauchs an seinem Sohn, Alain Marécaux zu 18 Monaten Freiheitsstrafe auf Bewährung.
Voor seksueel misbruik van zijn zoon, Alain Marécaux, tot 18 maanden voorwaardelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und dazu kommt noch eine lebenslange Freiheitsstrafe für den Mord an Alison.
En waarschijnlijk levenslang voor de moord op Alison.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind spitze, wenn man um 25% der Firma verhandelt, aber 25% einer Freiheitsstrafe für ein nicht begangenes Verbrechen...
Maar 25 procent van levenslang... voor iets wat je niet gedaan hebt...
   Korpustyp: Untertitel
"Auf das Fahren eines Fahrzeugs mit Blaulicht... "steht eine Freiheitsstrafe von bis zu drei Jahren und ein Bußgeld von $200.000."
"Op rijden in 'n voertuig met zwaailichten staat 'n celstraf van 3 jaar en een boete van 200.000 dollar."
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Ihre Auftraggeber. Geben Sie sie uns und wir werden mit dem Staatsanwalt reden und eine lebenslange Freiheitsstrafe empfehlen.
Wij willen de mensen waar jij voor werkt, geef ze aan ons en wij praten met de OvJ... om levenslang aan te raden.
   Korpustyp: Untertitel
Der bewusste Zugriff auf Kinderpornografie mittels Informations- und Kommunikationstechnologie wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens einem Jahr bestraft.
Het zich door middel van informatie- en communicatietechnologie welbewust toegang verschaffen tot kinderpornografie wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste één jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vertrieb, die Verbreitung oder Weitergabe von Kinderpornografie wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zwei Jahren bestraft.
De distributie, verspreiding of uitzending van kinderpornografie wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste twee jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Anbieten, Liefern oder sonstige Zugänglichmachen von Kinderpornografie wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zwei Jahren bestraft.
Het aanbieden, leveren of ter beschikking stellen van kinderpornografie wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste twee jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wahrnehmung der Rede- und Religionsfreiheit wird in Pakistan mit einer Freiheitsstrafe oder sogar mit der Todesstrafe geahndet.
Het uitoefenen van het recht op vrije meningsuiting en godsdienstvrijheid kan in Pakistan worden gestraft met gevangenis of zelfs de dood.
   Korpustyp: EU
Die staatlichen Stellen Irans betrachteten ihre Aktivitäten als "Veröffentlichung staatsfeindlicher Propaganda" und verurteilten sie zu 11 Jahren Freiheitsstrafe.
De Iraanse autoriteiten bestempelden haar activiteiten als propaganda tegen de staat en hebben haar veroordeeld tot elf jaar gevangenis.
   Korpustyp: EU
Sämtliche Mitgliedstaaten sollten Geldwäsche als eine Straftat behandeln und mit einer Freiheitsstrafe von mindestens vier Jahren belegen.
Alle lidstaten dienen het witwassen van geld te behandelen als misdrijf waarop een minimumstraf van vier jaar gevangenis staat.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass eine Straftat nach Artikel 2 mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens fünf Jahren bedroht ist.
De lidstaten nemen de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat op de in artikel 2 bedoelde strafbare feiten een maximumgevangenisstraf van ten minste vijf jaar wordt gesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass eine Straftat nach Artikel 2 mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zehn Jahren bedroht ist, wenn:
De lidstaten nemen de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat een maximumgevangenisstraf van ten minste tien jaar wordt gesteld op de in artikel 2 bedoelde strafbare feiten indien dit strafbare feit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer sexuelle Handlungen mit einem Kind vornimmt, das das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens fünf Jahren bestraft.
Het aangaan van seksuele handelingen met een kind dat nog niet seksueel meerderjarig is, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste vijf jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: (a) italienische Steuernummer: DAOMMD74T11Z352Z, (b) Name der Mutter lautet Bent Ahmed Ourida, (c) in Italien am 11.12.2002 zu dreieinhalb Jahren Freiheitsstrafe verurteilt.“
Overige informatie: (a) Italiaans fiscaal nummer: DAOMMD74T11Z352Z, (b) de naam van zijn moeder is Bent Ahmed Ourida, (c) veroordeeld tot drie en een half jaar in Italië op 11.12.2002.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heute haben wir es mit der unglücklichen Lage von Nasrin Sotoudeh zu tun, die zu 11 Jahren Freiheitsstrafe verurteilt wurde, weil sie Ihre Arbeit gemacht hat.
Vandaag gaat het om de bedroevende situatie van Nasrin Soutoudeh, die is veroordeeld tot 11 jaar gevangenis voor het uitoefenen van haar beroep.
   Korpustyp: EU
Dadurch könnten jährlich auch Millionen Pfund eingespart werden, die dafür verschwendet werden, dass solche Kriminelle ihre lebenslängliche Freiheitsstrafe im Gefängnis verbüßen.
Dit zou tevens elk jaar miljoenen ponden besparen die op dit moment worden verspild aan het levenslang vasthouden van dergelijke criminelen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vor nicht allzu langer Zeit wurde in Deutschland ein portugiesischer Staatsbürger wegen Mordes rechtskräftig zu einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt.
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, nog niet zolang geleden is in Duitsland een Portugees staatsburger tot levenslange opsluiting veroordeeld.
   Korpustyp: EU
Weitere Angaben: (a) Italienische Steuernummer: DAOMMD74T11Z352Z, (b) Name der Mutter lautet Bent Ahmed Ourida, (c) in Italien am 11.12.2002 zu dreieinhalb Jahren Freiheitsstrafe verurteilt.“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
Overige informatie: (a) Italiaans fiscaal nummer: DAOMMD74T11Z352Z, (b) de naam van zijn moeder is Bent Ahmed Ourida, (c) veroordeeld tot drie-en-een-half jaar in Italië op 11.12.2002.” in de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door de volgende:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer für sexuelle Zwecke veranlasst, dass ein Kind, das das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, Zeuge sexueller Handlungen wird, auch ohne an diesen teilnehmen zu müssen, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens einem Jahr bestraft.
Het voor seksuele doeleinden bewerkstelligen dat een kind dat nog niet seksueel meerderjarig is, getuige is van seksuele handelingen, ook zonder dat het daaraan hoeft deel te nemen, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste één jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer für sexuelle Zwecke veranlasst, dass ein Kind, das das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, Zeuge sexuellen Missbrauchs wird, auch ohne an diesem teilnehmen zu müssen, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zwei Jahren bestraft.
Het voor seksuele doeleinden bewerkstelligen dat een kind dat nog niet seksueel meerderjarig is, getuige is van seksueel misbruik, ook zonder dat het daaraan hoeft deel te nemen, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste twee jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dabei Zwang, Gewalt oder Drohungen anwendet, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zehn Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens fünf Jahren, wenn das Kind älter ist.
gebruik wordt gemaakt van dwang, geweld of bedreigingen, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste tien jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is en van ten minste vijf jaar indien het kind seksueel meerderjarig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Mitgliedstaat ergreift die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass eine vorsätzlich begangene Straftat nach Artikel 2 mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zwei bis fünf Jahren bedroht ist, wenn
Iedere lidstaat draagt er zorg voor dat het in artikel 2 bedoelde opzettelijk gepleegde delict strafbaar wordt gesteld met een maximumstraf van ten minste twee tot vijf jaar gevangenis, ingeval:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: (a) italienische Steuernummer: SSDSBN68B10Z352F, (b) Name der Mutter lautet Beya Al-Saidani, (c) zu einer Freiheitsstrafe von fünf Jahren verurteilt, derzeit in Italien in Haft“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
Overige informatie: a) Italiaans fiscaal nummer: SSDSBN68B10Z352F,(b) de naam van zijn moeder is Beya al-Saidani, (c) hij was gedetineerd in Italië.” op de lijst „Natuurlijke personen” wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 4. Oktober hat der Journalist Victor Arroyo, der wegen einer Meinungsäußerung, die eine Straftat darstellte, eine Freiheitsstrafe von 26 Jahren absitzt, auf Bitten von Kardinal Ortega seinen Hungerstreik beendet, nachdem er ins Delirium gefallen war.
De winsten die de farmaceutische industrie opstrijkt met deze stemmingmakerij lopen in de miljoenen, wijzelf hebben onze mening klaar over alles wat voor Europa, de wereld en in andere opzichten van belang is, maar tegelijkertijd zijn we niet in staat onze burgers te beschermen, zelfs niet diegenen onder hen die in de hoofdstad wonen.
   Korpustyp: EU
Eine Art Warnung an die Adresse der Verantwortlichen für so inhumanen Szenarien könnte die Erkenntnis sein, dass sie gefangen genommen werden, zum Beispiel von internationalen Sondereinsatzkräften, und zu einer lebenslangen Freiheitsstrafe verurteilt werden.
De wetenschap dat de auteurs van dergelijke onmenselijke scenario's door speciale internationale instanties opgepakt en tot levenslang veroordeeld zullen worden, moet voor deze mensen een waarschuwing zijn.
   Korpustyp: EU
Ein weiterer deutlicher Fortschritt gegenüber dem derzeitigen Auslieferungsverfahren ist die Tatsache, dass von der Freiheitsstrafe, zu der die übergebene Person möglicherweise verurteilt wird, alle Haftmaßnahmen im ausführenden Staat abgezogen werden, die in Zusammenhang mit der Vollstreckung des europäischen Haftbefehls stehen.
Een andere duidelijke vooruitgang ten opzichte van de huidige uitzettingsprocedure is dat de periode waarin de uit te leveren persoon in de uitvoerende staat is vastgehouden ten gevolge van de tenuitvoerlegging van een Europees arrestatiebevel, in mindering wordt gebracht op de periode van vrijheidsbeneming waartoe hij of zij eventueel wordt veroordeeld.
   Korpustyp: EU
Heute haben wir einen Gast aus Tibet, Frau Namdrol Lhamo. Sie ist eine Nonne, die im Gefängnis von Drapchi eine 12-jährige Freiheitsstrafe verbüßen musste, weil sie an einer friedlichen Demonstration teilgenommen und im Gefängnis Lieder aufgenommen hatte.
We hebben hier vandaag een gast uit Tibet, mevrouw Namdrol Lhamo, een non die twaalf jaar gevangen is gezet in de gevangenis van Drapchi omdat ze had deelgenomen aan een vreedzame demonstratie en die vervolgens liedjes heeft opgenomen in de gevangenis.
   Korpustyp: EU
Im letzten Jahr wurden nur zwei Todesurteile vollstreckt, und die Regierung hat ein neues Gesetz angekündigt, das den Richtern die Möglichkeit gibt, anstelle der Todesstrafe für Kapitalverbrechen eine lebenslängliche Freiheitsstrafe ohne Bewährung zu verhängen.
Vorig jaar zijn er slechts twee doodvonnissen voltrokken en de regering heeft aangekondigd dat ze een nieuwe wet steunt die het rechters mogelijk maakt in plaats van de doodstraf onvoorwaardelijk levenslang te geven voor halsmisdaden.
   Korpustyp: EU
dabei eine anerkannte Stellung des Vertrauens, der Autorität oder des Einflusses auf das Kind missbraucht, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens acht Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens drei Jahren, wenn das Kind älter ist, oder
misbruik wordt gemaakt van een erkende positie van vertrouwen, gezag of invloed ten aanzien van het kind wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste acht jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is en van ten minste drie jaar indien het kind seksueel meerderjarig is;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer ein Kind unter Anwendung von Zwang, Gewalt oder Drohungen zu sexuellen Handlungen mit Dritten veranlasst, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zehn Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens fünf Jahren, wenn das Kind älter ist.
Een kind middels dwang, geweld of bedreigingen aanzetten tot seksuele handelingen met een derde wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste tien jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is en van ten minste vijf jaar indien het kind seksueel meerderjarig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer ein Kind zu einer Mitwirkung an pornografischen Darbietungen nötigt oder zwingt oder ein Kind für solche Zwecke bedroht, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens acht Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens fünf Jahren, wenn das Kind älter ist.
Het onder dwang of met geweld bewerkstelligen dat een kind deelneemt aan pornografische voorstellingen of het bedreigen van een kind voor dergelijke doeleinden, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste acht jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is of van ten minste vijf jaar indien het kind seksueel meerderjarig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer wissentlich an pornografischen Darbietungen, an denen ein Kind beteiligt ist, teilnimmt, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zwei Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens einem Jahr, wenn das Kind älter ist.
Het welbewust bijwonen van pornografische voorstellingen waaraan een kind deelneemt, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste twee jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is en van ten minste één jaar indien het kind seksueel meerderjarig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer ein Kind zu Kinderprostitution nötigt oder zwingt oder ein Kind für solche Zwecke bedroht, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens zehn Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens fünf Jahren, wenn das Kind älter ist.
Een kind dwingen tot prostitutie of het kind met dat doel bedreigen wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste tien jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is en van ten minste vijf jaar indien het kind seksueel meerderjarig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer sexuelle Handlungen mit einem Kind im Rahmen von Kinderprostitution vornimmt, wird mit Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens fünf Jahren bestraft, wenn das Kind das Alter der sexuellen Mündigkeit noch nicht erreicht hat, und von mindestens zwei Jahren, wenn das Kind älter ist.
Het aangaan van seksuele handelingen met een kind, waarbij een beroep wordt gedaan op kinderprostitutie, wordt gestraft met een maximumgevangenisstraf van ten minste vijf jaar indien het kind nog niet seksueel meerderjarig is en van ten minste twee jaar indien het kind seksueel meerderjarig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte Ihnen mein Argument an einigen Beispielen verdeutlichen: der Journalist Mario Henrique Mayo, der 2003 zu einer Freiheitsstrafe von 20 Jahren verurteilt wurde, hat zwei Selbstmordversuche unternommen, nachdem er mit einer Rasierklinge die Worte „unschuldig“ und „Freiheit“ in seinen Körper geritzt hatte.
Wat bleek? , het enige probate antivirale middel dat er is, gemaakt door de Zwitserse firma Roche, is in Brussel, de hoofdstad van Europa, nergens in de apotheek te verkrijgen.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus gibt es eine Komponente, die in meinem Land, den Niederlanden, für viel Aufhebens gesorgt hat, nämlich die Tatsache, dass dem amerikanischen Präsidenten alle notwendigen Mittel eingeräumt werden, um die Haftentlassung von US-Bürgern zu erwirken, die vom Internationalen Strafgerichtshof zu einer Freiheitsstrafe verurteilt wurden.
Ten slotte een onderdeel dat in mijn land, Nederland, het meeste ophef veroorzaakte, de wet geeft de Amerikaanse president alle middelen - de mogelijkheid om die te gebruiken - om Amerikanen die gedetineerd zijn door het Internationale Strafhof te bevrijden.
   Korpustyp: EU