linguatools-Logo
208 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Futter voer 344 diervoeder 31 voering 30 veevoeder 5 grasland 1 lagervoering
karkas
spanklauwplaat
wei
weiland

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Futter voeder 84 voedsel 95 eten 92 voedergewassen 37 veevoer 21 voeding 16 diervoeders 9 voeders 7 voedermiddelen 6 te eten 5

Verwendungsbeispiele

Futter voer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Clomicalm kann oral mit oder ohne Futter verabreicht werden.
Clomicalm kan oraal worden verstrekt met of zonder voer.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dad, du hast das falsche Futter gekauft!
Pa, je hebt het verkeerde voer gekocht!
   Korpustyp: Untertitel
Clomicalm kann mit oder ohne Futter verabreicht werden.
Clomicalm kan met of zonder voer worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meine Frau wird das Futter für die Gastgeber sein.
Mijn vrouw zal gaan als voer voor de gastvrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Rheumocam ist eine gelbliche, opake Suspension zum Eingeben, die vermischt mit dem Futter verabreicht wird.
Rheumocam is een geelachtige ondoorzichtige suspensie voor oraal gebruik die gemengd met het voer moet worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Du kannst das Futter in den Eimer da geben.
Nou, je kan het voer meteen in de emmer daar doen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Futteral kartonnen foedraal
expansiestuk
brugstuk
afstandsring
papieren omhulling
foedraal
sonnengetrocknetes Futter in de zon gedroogd voedergewas
veredeltes Futter voederpakket
reines Futter grondvrij silovoer
verschmutztes Futter met aarde bevuild silovoer
zerquetschtes Futter gekneusd groenvoer
granuliertes Futter korrelvoeder
korrels
geperst krachtvoer
pelletiertes Futter brokjes
korrelvoeder
korrels
geperst krachtvoer
Eiweißreiches Futter eiwitrijk voer
eiwitrijk voeder
energiereiches Futter energierijk voer
energierijk voeder
basisches Futter basische voering
feuerfestes Futter vuurvaste bekleding
saures Futter zure voering
Futter insgesamt totaal groenvoeder
verabreichtes Futter toegediend voedermengsel
gekörntes Futter korrelvoer
Futter-Wicke voederwikke
saurer Futter zure voering
zure bemetseling
zure bekleding
vorgemischtes Futter vooraf gemengd voer
getrocknetes und gemahlenes Futter gedroogd en gemalen voedergewas
Futter für Haustiere voedsel voor huisdieren
Rand mit umgestülptem Futter rand met omtrokken voering
das Futter oben einsteppen de voering boven instikken
das Futter abschneiden de voering bijsnijden
konstante Konzentration im Futter constante voedingsconcentratie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Futter

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Futter, Futter, wo ist mein Futter?
Schaft, waar is mijn portie?
   Korpustyp: Untertitel
Futter-Beinwell
Symphytum × uplandicum
   Korpustyp: Wikipedia
Alles hier dreht sich Ums Futter, Futter, Futter
Alles is kauwen, kauw, kauw.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das Futter?
ls 't nog te vreten?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für das Futter.
Bedankt voor de hap.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ihr Futter.
Ze huilen ze moeten worden gevoed.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie genug Futter?
Heeft ze wel genoeg krachtvoer?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist prächtiges Futter.
Dit is heel lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Der Park braucht Futter.
-Het moet voor het park.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat die Katze Futter?
Heb je de kat gevoerd?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verpassen das Futter!
We missen de schaft!
   Korpustyp: Untertitel
das ist Futter, oder?
Dus ze pakken kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
- Futter für die Fische.
- Boter bij de vis...
   Korpustyp: Untertitel
(Futter- und Lebensmittel)
Sinaasappelen (vers of gedroogd)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Leckeres Futter hier, Bruder Krähe.
- Broer Kraai, dit is heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das Futter, Jungs?
Hee, Greg?
   Korpustyp: Untertitel
-ich muss das Futter raustrennen.
lk zal de lijnen moeten verwijderen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie das Futter vergiftet?
-Vergiftigde u zijn hondenvoer?
   Korpustyp: Untertitel
Hat einfach sein Futter ausgekotzt.
Gisteren braakte hij alles uit.
   Korpustyp: Untertitel
Du gibst ihm nur Futter.
Je geeft hem vlees.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch Futter gebracht.
Niet doen, aan de voet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nicht Futter für Fische.
lk geen visvoer, Mr Ewing.
   Korpustyp: Untertitel
Uns geht das Futter aus.
Onze levensmiddelen zijn bijna op.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich das Futter verpasst?
Heb ik de chow gemist?
   Korpustyp: Untertitel
Angaben über Futter- und Wasserqualität;
Gegevens over de kwaliteit van het oer en het drinkwater.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He, friss dein eigenes Futter.
Eet je eigen cake.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, das Futter ist unterschiedlich.
Nou, de indeling is anders
   Korpustyp: Untertitel
Haltbarkeit des Futters als Pellets:
Houdbaarheid na verwerking in voederbrokjes:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kein Futter mehr, keine Fortpflanzung mehr.
Dan planten ze zich niet voort.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie Futter für Ihren Hund?
Kook je voor je hond?
   Korpustyp: Untertitel
Die Stute ist trächtig und braucht Futter.
We hebben 'n veulen, we moeten voederen.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Futter hat heute $300 gekostet.
Stampy eet voor 300 dollar per dag.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Pferd wird lange kein Futter kriegen.
Er zal dagen niet gegraasd kunnen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte nicht schlimmer als dieses Futter schmecken.
Je kan het niet erger maken als deze brij.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie jetzt Futter oder nicht?
Hebben ze het of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Es fehlt nur noch das Futter.
Nu nog wat hooi.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie vielleicht das Futter gewechselt?
Zijn er veranderingen in haar dieet?
   Korpustyp: Untertitel
Sie da. Die ihr Futter kaut.
Jij daar, herkauwer.
   Korpustyp: Untertitel
Wussten Sie, dass er Futter aß?
-Wist u dat hij hondenvoer at?
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen sich jetzt ihr Futter.
Ze komen naar buiten om zich te voeden.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Beretta steht gut im Futter.
lk houd mijn Beretta geladen.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Dokument im Futter versteckt.
Er zit een document verborgen in de binnenbekleding.
   Korpustyp: Untertitel
Verband der Futter-Saatgutfirmen der EG
Verbond van de EG zaadteelthuizen voor voederzaden
   Korpustyp: EU IATE
Und das Futter ist ein Problem.
Het voeden is problematisch.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst das erste Futter deines Bruders.
Je zult de eerste maaltijd van je broer zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist Futter für die Bestie.
- Ze wordt aan het beest gevoerd.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Salzwasser ins Futter getan?
Heb je er zout water in gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, Kumpel, hol dein Futter ab.
Kom hier, neem wat te vreten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Futter ist nicht zu gebrauchen.
Dat kippenvoer dat ik van je heb, deugt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und man lässt es lieber im Futteral.
En blijft maar 't beste in de schede.
   Korpustyp: Untertitel
gegebenenfalls Angaben zur Futter- und Wasseraufnahme;
waar van toepassing voedselverbruik en waterverbruik;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier gibt's Futter, also haut rein.
Er is te bikken, dus vul je gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du dein Futter drauf verwetten?
Wedden om een bak kippenvoer?
   Korpustyp: Untertitel
Es sah aus wie ein Futteral.
Het was vierkant, net een doosje met een ring.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Dosen-Futter immer gemocht.
lk heb altijd al van blikvoer gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
1 Monat in Mehl oder pelletiertem Futter
1 maand in maaltijd of pellets
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Textile Teile von Schuhwaren, ausgenommen wärmendes Futter
Onderdelen van schoeisel van textiel, met uitzondering van warme voeringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kurzzeittoxizität bei Aufnahme mit dem Futter
Toxiciteit op korte termijn; dieetonderzoek
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uns bleiben drei Minuten, bis wir Futter sind.
We hebben zo'n drie minuten om te hergroeperen voordat ze ons opeten.
   Korpustyp: Untertitel
Amos lässt fragen, ob der Bezirk fürs Futter aufkommt.
Amos wil weten of de stad het paardenvoer betaalt.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, Futter gibt es exakt um 17.00.
Heren, we vreten om 17 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche nur Futter für die Pferde und ein Hotel.
lk zoek paardenvoer en een hotelkamer.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir ihr Futter haben, zerquetscht er die Königin.
Straks piet hij de koningin om te laten zien wie de baas is.
   Korpustyp: Untertitel
Weil er zu begreifen beginnt das er "Futter" ist.
Dat komt omdat hij doorheeft dat hij het haaienvoer is.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich könnte das Futter jetzt doch vertragen.
Geef me die prak toch maar.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Pferd bekommt besseres Futter als seine Kinder.
Je paard eet beter dan zijn kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, lass, ich bin zu gut im Futter.
Nee, doe maar niet. lk ben aangekomen, moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich Wusste nicht, dass das euer Futter ist.
Wij wilden niet in jouw ontbijt in slaap vallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ärger zieht sie an wie Schweine das Futter!
Die zijn niet bij oproer weg te slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sorgfältig gesäumt, und mein Futter ist ordentlich.
lk ben nauwkeurig vastgenaaid en mijn snit is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben der Stute jetzt weniger Lakritze in ihr Futter.
Maar wij hebben met onze botte hersens iets begrepen wat jou ontgaat.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Kellen vom trockenen Futter, eine aus der Konservendose.
Twee lepels brokken en een beetje uit blik.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Nathan. Er kümmert sich um Wasser und Futter.
Dit is Nathan, bewaarder van water en brood.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Mann versorgt sein Pferd mit Futter und Wasser.
Elke man ziet erop toe dat zijn paard haver en water krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Darf nicht vergessen, Futter für sie hinzustellen. Besonders im Winter.
lk mag niet vergeten ze te voeren, met name in de winter.
   Korpustyp: Untertitel
Die Presse will nur etwas Futter. Gib ihr einfach welches.
De pers pakt het wel op, laat ze.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde gerade genug Glitzerzeug untere Futter gemischt.
Juist voldoende glitter tussen de kruimels.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dein Futter und die Medizin fressen.
Je moet alles opeten om al je medicijnen binnen te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hungrige Bären verschlingen schnell große Mengen an Futter.
Als deze beren hongerig zijn kunnen ze grote hoeveelheden snel verorberen.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest nicht mal Futter für einen Hamster tragen.
Je kan nog niet genoeg dragen voor 'n hamster.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch sagt, man braucht acht Tonnen Futter im Jahr.
Hier hebben ze het over acht ton mestvoer per jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Tiere lassen sich nur durch das Futter kontrollieren.
Dieren doen alles als ze honger hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Jungs, der unsere Betten teilt, unser Futter isst.
Eèn van de jongens. Die onze bedden en schaft deelt.
   Korpustyp: Untertitel
Da werde ich am Ende wenigstens kein Dino-Futter.
Daar ben ik geen dinovoer voor de pauze.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Futter in der Backe gibt's auch keine Möwenkacke.
lk wil dat kleintje verpakt in zeewier.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise wäre er Futter gewesen. Aber du hast Selbstvertrauen gezeigt.
We wilden hem opeten... maar je toonde zelfvertrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Vitamin C ist ein wichtiger Bestandteil des Futters von Primaten.
Vitamine C is een essentiële component van het primatendieet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eure Mäuler bewegen sich nur, wenn auch Futter darin ist!
lk wil alleen etende monden zien bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
kein Getreide, kein Gemüse, kein Futter für die Tiere.
Geen graan, geen groente, geen foerage.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Eingeben Aluminium- über das Futter folien/Polyester- Laminatbeutel
Met 42,5 mg/g aluminiumfolie / polyester gelamineerde zak
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zum Eingeben Papierbeutel mit 8.5 über das Futter Polyethylen- Innenschicht
Met polyethyleen 8,5 mg/g gevoerde papieren zakken
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
1 Monat in Mehl, 2 Wochen in pelletiertem Futter
1 maand in maaltijd, 2 weken in pellets
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zum Eingeben über das Futter Vor Gebrauch bitte Packungsbeilage lesen.
Lees vóór gebruik de bijsluiter.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dann gingen doch vom Futter keine Gefahren aus.
Dan is het toch veilig.
   Korpustyp: EU
Ich zitiere: „Der Beihilfesatz für künstlich getrocknetes Futter ist fast doppelt so hoch wie der für sonnengetrocknetes Futter.
Ik citeer: ‘Voor kunstmatig gedroogde gewassen wordt bijna tweemaal zoveel steun betaald als voor zongedroogde gewassen.
   Korpustyp: EU
Das ist okay, ich muss sowieso rausfahren, auftanken und Futter einwerfen.
Dat is prima, want ik stop toch even. lk moet tanken en wat proviand kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser kleine Penner, der hier bei dir war, aus dem mach ich Futter für die Fische.
Net als die eikel die hier met je was. Hij zal kunnen vissen naar zijn ingewanden.
   Korpustyp: Untertitel
Kriegsgestählte Veteranen. Die kommen her, schieben sich ihr Futter rein und verschwinden.
Doorwinterde veteranen, ze komen, vreten en gaan weg.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder man tötet das Tier oder man gibt ihm kein Futter mehr.
Óf u doodt dit dier, óf u snijdt zijn voedselvoorziening af.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Ablenkungen Futter von der ständig wachsenden Tier bekannt als Instant -- Befriedigung.
- Deze afleidingen, voeden het steeds groter wordende beest, dat "instante bevrediging" heet.
   Korpustyp: Untertitel