linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Futterpflanze voedergewas 43 groenvoedergewas 1 groenvoergewas
voerdergewas

Verwendungsbeispiele

Futterpflanze voedergewas
 
Futtersorghum ist unter Rubrik 145 „Sonstige Futterpflanzen“ einzutragen.
Voedersorghum moet worden aangegeven in rubriek 145 „Overige voedergewassen”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kontakt mit Lebensmitteln und Futterpflanzen ist zu vermeiden.
Contact met levensmiddelen en voedergewassen moet worden vermeden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir begrüßen es, den Satz der konjunkturellen Flächenstillegung auf 10 % festzulegen und keinen neuen Anbau von Futterpflanzen zuzulassen.
Wij juichen toe dat het conjuncturele braakleggingspercentage wordt verhoogd tot 10 % en geen nieuwe teelt van voedergewassen wordt toegelaten.
   Korpustyp: EU
Ackerbau > Weidevieh und Futterpflanzen, außer den Betrieben der Klasse 831
Akkerbouw > graasdieren en voedergewassen; uitgezonderd de bedrijven van klasse 831
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samen von Rüben und von Futterpflanzen; rohe pflanzliche Stoffe, a.n.g.
Voederbietenzaad; zaad van voedergewassen; andere onbewerkte plantaardige producten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige ein- und mehrjährige (weniger als fünf Jahre) Futterpflanzen.
Andere een- en meerjarige voedergewassen (minder dan 5 jaar).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu gehören Gemenge aus einem überwiegenden Anteil Futtergräser und anderen Futterpflanzen (in der Regel Leguminosen), die abgeweidet oder grün oder getrocknet als Heu geerntet werden.
II. Hieronder vallen mengsels die hoofdzakelijk bestaan uit grassen en andere voedergewassen (gewoonlijk peulgewassen), die worden begraasd dan wel groen of als hooi worden geoogst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgliederung der Rubrik 145 „Sonstige Futterpflanzen“:
Subrubrieken van rubriek 145 (overige voedergewassen):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das durch Trocknen, Mahlen und ggf. Kompaktieren von Futterpflanzen gewonnen wird
Product verkregen door het drogen en malen en in sommige gevallen samenpersen van voedergewassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ziel dieser Untersuchungen ist die Bestimmung von Rückständen in Erzeugnissen tierischen Ursprungs, die von Rückständen in Futtermitteln oder Futterpflanzen herrühren.
Dit onderzoek heeft ten doel de hoeveelheid residu te bepalen die producten van dierlijke oorsprong bevatten ten gevolge van de aanwezigheid van residuen in diervoeders of voedergewassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM